Reading # 364-5

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

from Edgar Cayce on Atlantis

Edgar Cayce über Atlantis

This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 105th St. & Ocean, Va. Beach, Va., this 17th day of February, 1932, in accordance with request made by those present.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 105te Str. & Ocean, Va. Beach, Va., diesem 17ten Tag des Februar, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Gray Saltar, Hugh Lynn and L. B. Cayce.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Gray Saltar, Hugh Lynn und L. B. Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading

11:45 A. M. Eastern Standard Time.

Zeitpunkt des Readings

 

11:45 Uhr vormittags östliche Standardzeit.

1. GC: You will have before you the material given through this channel on the Lost Continent of Atlantis, a copy of which I hold in my hand. You will answer the questions which I will ask regarding this.

1. GC: Du wirst vor dir das Material haben, das durch diesen Übertragungskanal über den verlorenen Kontinent von Atlantis gegeben wurde, eine Kopie davon halte ich in meiner Hand. Du wirst die Fragen beantworten, die ich diesbezüglich stellen werde.

2. EC: Yes, we have the information as given respecting the continent Atlantis. In the considerations that may be had concerning such information, many are the questions that must naturally arise in the minds of individuals who would consider same in any way or manner. However, will a very close check be kept upon those who evince an interest, these will be found to be those who occupy in the present some influence innate or manifested from their experience or sojourn under or in that environ. As has been given, this would be well to do; for to the analytical or to the research character of mind, there will be little that may escape the attention of such a mind - when spiritual or psychic, or occult, or those kindred subjects are approached - as to how quick there is the desire, that expression of "I know it, but don't know how to tell it, will be in that individual's or entity's feeling, and expression - when one may be obtained at all. They will immediately become the dreamer! Try this!

2. EC: Ja, wir haben die Information wie angegeben bezüglich des Kontinents Atlantis. In den Erwägungen, die sich vielleicht auf solche Information bezogen haben, sind viele der Fragen, die naturgemäß in den Köpfen {Gedanken} von Individuen entstehen müssen, welche dieselbige auf irgendeine Art oder Weise betrachten würden. Allerdings wird eine sehr genaue Überprüfung bei jenen abgehalten, die ein Interesse bekunden, diese werden gefunden um jene zu sein, die in der Gegenwart einigen Einfluss einnehmen- angeboren oder manifestiert aus ihrer Erfahrung oder von ihrem Verweilen unter oder in dieser Umgebung. Wie es angegeben wurde, dies würde gut sein zu tun; denn für den analytischen oder für den Forschungscharakter des Geistes {Verstandes}, wird es wenig geben das der Aufmerksamkeit eines solchen Geistes entfliehen kann - wenn sich spirituelle oder psychische, oder okkulte, oder jene verwandten Themen angenähert haben - wie schnell es dann das Verlangen gibt, dieser Ausdruck von "Ich weiß es, weiß aber nicht wie ich es sagen soll, wird dann im Empfinden, und im Ausdruck dieses Individuums oder dieser Entität sein - wenn überhaupt einer erreicht werden kann. Sie werden sofort die Träumer werden! Versucht das!

3. Ready for questions.

3. Bereit für Fragen.

4. (Q) Explain the information given regarding Amilius [?], who first noted the separation of the peoples into male and female, as it relates to the story in the Bible of Adam and Eve, in the Garden of Eden giving the name of the symbols Adam, Eve, the apple, and the serpent.

4. (F) Erkläre die Information, die in Bezug auf Amilius [?] gegeben wurde, welcher erstmals die Aufteilung der Völker in männlich und weiblich vermerkte, wie es sich auf die Geschichte in der Bibel von Adam und Eva bezieht, im Garten Eden unter Angabe des Namens für die Symbole Adam, Eva, des Apfels, und der Schlange.

(A) This would require a whole period of a lecture period for this alone; for, as is seen, that as is given is the presentation of a teacher of a peoples that separated for that definite purpose of keeping alive in the minds, the hearts, the SOUL minds of entities, that there may be seen their closer relationship to the divine influences of Creative Forces, that brought into being all that appertains to man's indwelling as man in the form of flesh in this material world. These are presented in symbols of that thought as held by those peoples from whom the physical recorder took those records as compiled, with that gained by himself in and through the entering into that state where the entity's soul mind drew upon the records that are made by the passing of time itself in a material world. As given, these are records not only of the nature as has been termed or called akashic records (that is, of a mental or soul record), but that in a more material nature as set down in stone, that was attempted to be done - HAS been attempted to be done throughout ALL time! WHY does man NOW set in stone those that are representatives of that desired to be kept in mind by those making records for future generations? There are many more materials more lasting, as is known to many.

(A) Dies würde einen gesamten Zeitraum einer Vorlesungszeit alleine dafür erfordern; denn, wie zu sehen ist, das, wie es gegeben ist, ist die Präsentation eines Lehrers von einem Volk, das sich für diesen bestimmten Zweck aufteilte um es in den Gedanken {im Verstand}, in den Herzen, in den SEELEN-Gedanken der Entitäten am Leben zu erhalten, dass dort ihre engere Beziehung zu den göttlichen Einflüssen der Schöpferischen Kräfte gesehen werden könnte, die all das ins Dasein brachten was zum Innewohnen des Menschen gehört als Mensch in Form von Fleisch in dieser materiellen Welt. Diese werden in Symbolen präsentiert von diesem Gedanken wie er von jenen Völkern vertreten wird von denen das physische Aufzeichnungsgerät jene Aufzeichnungen so wie sie erstellt wurden vornahm, mit dem, was von ihm selbst erlangt wurde in und durch das Eintreten in diesem Zustand, wo der Seelengedanke {Seelengeist} der Entität die Aufzeichnungen aufzeichnet, die in einer materiellen Welt durch die fortschreitende Zeit selbst gemacht wurden. Wie angegeben, sind diese Aufzeichnungen nicht nur von der Art der, wie es bezeichnet oder genannt wurde, Akasha-Chroniken (das heißt, von einer mentalen oder Seelen-Aufzeichnung {A.d.Ü.: siehe dazu auch: “Das Buch des Lebens”}), sondern auch auf eine materiellere Art wie z. B. in Stein niedergeschrieben, das versuchte man zu tun - WURDE versucht zu tun über ALL die Zeit hinweg! WARUM meißelt der Mensch JETZT jene in Stein die Repräsentanten von diesem Gewünschten sind, das durch jene gemachten Aufzeichnungen bei zukünftigen Generationen in Erinnerung bleiben soll? Da gibt es viel mehr Materialien, nachhaltiger, als es vielen bekannt ist.

In the records, then, as this: There are, as seen, the records made by the man in the mount, that this Amilius [?] - Adam, as given - first discerned that from himself, not of the beasts about him, could be drawn - WAS drawn - that which made for the propagation OF beings IN the flesh, that made for that companionship as seen by creation in the material worlds about same. The story, the tale (if chosen to be called such), is one and the same. The apple, as 'the apple of the eye', the desire of that companionship innate in that created, as innate in the Creator, that brought companionship into the creation itself. Get that one!

Dann, in den Aufzeichnungen, wie diesen: Gibt es, wie gesehen, die Aufzeichnungen die von dem Mann im Berg gemacht wurden, dass dieser Amilius [?] - Adam, wie angegeben - das zuerst von sich selbst wahrnahm, nicht von den Tierwesen um ihn herum, könnte aufgezeichnet sein - WURDE aufgezeichnet - das was für die Fortpflanzung VON Wesen IM Fleische gemacht wurde, das wurde wie gesehen für diese Begleitung gemacht durch Erschaffung in den materiellen Welten um selbige herum. Die Geschichte, die Erzählung (falls man es so nennen will), ist ein und dieselbe. Der Apfel, als 'der Apfel des Auges', das Begehren von dieser Begleitung angeboren in diesen Erschaffenem, ebenso angeboren im Schöpfer, das brachte Begleitung in die Schöpfung selbst hinein. Kapiert das!

In this there comes, then, that which is set before that created - or having TAKEN ON that form, able of projecting itself in WHATEVER direction it chose to take, as given; able to make itself OF that environ, in color, in harmony, in WHATEVER source that makes for the spirit of that man would attempt to project in music, in art, in ANY form that may even be conceivable to the mind itself in what may be termed its most lucid moments, in its most esoteric moments, in its highest animation moments; for were He not the SON of the living God made manifest, that He might be the companion in a made world, in material manifested things, with the injunction to subdue all, BRING all in the material things under subjection - all UNDER subjection - by that ability to project itself IN its way? KNOWING itself, as given, to be a portion OF the whole, in, through, of, by the whole? In this desire, then, keep - as the injunction was - thine self separate: OF that seen, but NOT that seen. The apple, then, that desire for that which made for the associations that bring carnal-minded influences of that brought as sex influence, known in a material world, and the partaking of same is that which brought the influence in the lives of that in the symbol of the serpent, that made for that which creates the desire that may be only satisfied in gratification of carnal forces, as partake of the world and its influences about same - rather than of the spiritual emanations from which it has its source. Will control - inability of will control, if we may put it in common parlance.

Hierein kommt dann das, was vor diesem Erschaffenen festgelegt ist - oder diese Form ANGENOMMEN hat, fähig um sich selbst zu projizieren, in WAS AUCH IMMER für eine Richtung es gewählt hat zu nehmen, wie angegeben; fähig um es selbst VON dieser Umgebung zu machen, in Farbe, in Harmonie, in WELCHER Quelle AUCH IMMER die dazu beiträgt das der Geist dieses Menschen versuchen würde sich zu projizieren in Musik, in Kunst, in IRGENDEINER Form die sogar für den Verstand selbst denkbar sein mag in dem, was bezeichnet werden könnte als seine klarsten Momente, in seinen esoterischsten Momenten, in seinen höchsten Bewegungsmomenten; wurde denn nicht Er der SOHN des lebenden Gottes manifestiert, auf dass Er die Begleitperson in einer gemachten Welt sein könnte, in materiell manifestierten Dingen, mit der Verfügung alles zu bändigen, alles in den materiellen Dingen unter Beherrschung zu BRINGEN - alles UNTER Beherrschung - durch diese Fähigkeit es selbst AUF seine Art zu projizieren? Es selbst ZU WISSEN, wie angegeben, um ein Teil VON dem Ganzen zu sein, in, durch, von, mit dem Ganzen? Bei diesem Begehren behalte dann - wie die Verfügung war - dein Selbst getrennt: VON diesem Gesehenen, aber NICHT dieses Gesehene. Der Apfel dann, dieses Begehren danach, was für die Assoziationen gemacht wurde, welche fleischlich-gesinnte Einflüsse von dem mitbringen, was als Sexualeinfluss mitgebracht wurde, in einer materiellen Welt bekannt, und das Teilhaben an selbiger, ist das, was den Einfluss in den Leben davon im Symbol der Schlange brachte, das für das gemacht war, was das Begehren erzeugt das nur bei der Befriedigung der fleischlichen Kräfte zufriedengestellt werden kann, wie z. B. teilhaben an der Welt und an ihren Einflüssen über selbige - statt an den spirituellen Ausstrahlungen, aus denen es seine Quelle hat. Willenskontrolle - Unfähigkeit von Willenskontrolle, sofern wir es im allgemeinen Sprachgebrauch ausdrücken können.

5. We are through for the present.

5. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de