Anmerkung: Das hier sind die Übersetzungen einer Readingserie von Edgar Cayce, die ausschließlich dem Verständnis von Atlantis gewidmet war. Es werden darin auch Erläuterungen über die Schöpfung und zur Entstehungsgeschichte der Menschheit gegeben. Diese 13 Readings, die auch als 364-Serie bekannt sind, waren nicht für Einzelpersonen, sondern nur für eine kleine Gruppe, die nach Information über dieses antike legendäre Land suchte. Sie sollten als Vorlage für einen Vortrag dienen. Es gibt sie auch in Buchform. Jedoch nur auf Englisch (siehe Atlantis by Edgar Cayce), wobei das Buch auch noch eine ganze Menge anderer sogenannter Lebensreadings [Life Readings] enthält, die Cayce im Laufe seines Lebens für Einzelpersonen gab, in denen noch viele weitere Details zu Atlantis geschildert wurden.

 

Die Informationen, die in diesen Readings angegeben wurden, können den spirituellen Sucher sehr viel Einblick in das geben, was als REALITÄT anzusehen ist. Sind aber, nicht zuletzt wegen der besonderen Grammatik, nicht ganz einfach zu verstehen. Ich empfehle daher zum besseren Verständnis, zusätzlich das Buch "Die Verlorenen Lehren von Atlantis" von Jon Peniel, zu lesen.

 

Da es bis dato noch keine vollständige deutsche Übersetzung dieser Readingserie gibt, sondern nur wenige kurze Auszüge daraus in Büchern, habe ich diese Serie (und andere Readings) so gut ich konnte übersetzt. Der englische Originaltext steht links daneben. Beachte jedoch, dass diese Übersetzungen nur als Verständnishilfe zum Original angesehen werden sollten – sie sind kostenlos, und es sind auch keine "offiziellen" Übersetzungen. Außerdem habe ich manchmal Anmerkungen und Hyperlinks oder das englische Wort, oder eine alternative Übersetzung, in geschweiften Klammern hinzugefügt. Es erleichtert es das Verständnis dafür zu vertiefen. Bezüglich der Hyperlinks möchte ich anmerken, dass nicht unbedingt alles was auf manchen Webseiten im Internet steht, stimmen muss, oder dass es vielleicht nur Halbwahrheiten sind - dies gilt auch für die Wikipedia-Links.

 

Reading # 364-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

from Edgar Cayce on Atlantis

Edgar Cayce über Atlantis

This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 105th St. & Ocean, Va. Beach, Va., this 3rd day of February, 1932, in accordance with request made by Norfolk Study Group #1, of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 105th St. & Ocean, Virginia Beach, Va., diesem 3ten Tag des Februar, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch die Norfolk Studien Gruppe # 1, von der Ges. für Forschung & Erleuchtung {A.R.E.}, Inc.

P R E S E N T

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn and L. B. Cayce, and Gray Salter.

A N W E S E N D

 

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn und L. B. Cayce, und Gray Saltar.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading

12:15 P. M. Eastern Standard Time.

Zeitpunkt des Readings

 

12:15 Uhr nachmittags östliche Standardzeit.

(You will have before you subject for address to be given by EC 2/19/32 on Atlantis. You will give in lecture form the material which he should present at that time.)

(Du wirst vor dir Stoff für die Rede haben, die von EC {Edgar Cayce} am 19.02.1932 über Atlantis vorgetragen wird. Du wirst das Material in Vortragsform geben, welches er zu dieser Zeit präsentieren soll.)

1. EC: Yes, we have the body, the enquiring mind, and that as may be given on such a subject. In many ways this would be better were it divided into two lectures. This, however, as we find, may be presented somewhat in this manner:

1. EC: Ja, wir haben den Körper, den anfragenden Verstand, und das, wie es über ein solches Thema angegeben werden kann. In mancherlei Hinsicht würde dies besser sein, wenn es in zwei Vorträge aufgeteilt wäre. Dies kann allerdings, wie wir es vorfinden, einigermaßen auf diese Weise präsentiert werden:

2. Atlantis as a continent is a legendary tale. Whether or not that which has been received through psychic sources has for its basis those few lines given by Plato, or the references made in Holy writ that the earth was divided, depends upon the trend of individual minds. Recently, however, the subject has taken on greater import, since some scientists have declared that such a continent was not only a reasonable and plausible matter, but from evidences being gradually gathered was a very probable condition.

2. Atlantis als Kontinent ist eine legendäre Erzählung. Egal ob das was für seine Grundlage mittels psychischer Quellen empfangen wurde, jene paar Zeilen hat, die durch Plato gegeben wurden, oder ob die Hinweise in der Heiligen Schrift gemacht wurden, dass die Erde geteilt wurde, {A.d.Ü.: Siehe auch Genesis 10,25}, hängt vom Trend der individuellen Gedanken ab. Vor Kurzem allerdings hat das Thema größere Bedeutung erlangt, da einige Wissenschaftler erklärt haben, dass ein solcher Kontinent nicht nur eine vertretbare und plausible Sache war, sondern nach Zeugenaussagen, die nach und nach gesammelt wurden, ein sehr wahrscheinlicher Zustand war.

3. As we recognize, there has been considerable given respecting such a lost continent by those channels such as the writer of Two Planets, or Atlantis - or Poseida and Lemuria - that has been published through some of the Theosophical literature. As to whether this information is true or not, depends upon the credence individuals give to this class of information.

3. Wie wir erkennen, hat es durch jene [Übertragungs]kanäle bezüglich eines solchen verlorenen Kontinents Beträchtliches gegeben, wie z. B. den Schriftsteller von Zwei Planeten {dt. Übersetzung siehe: "Phylos, der Tibeter"}, oder Atlantis - oder Poseida und Lemuria - das durch manches der Theosophischen Literatur veröffentlicht wurde. Ob diese Information nun wahr ist oder nicht, hängt ab von der Glaubwürdigkeit die Individuen zu dieser Kategorie von Information geben.

4. Then, it has seemed well to many of this group, that those channels through which information may be obtained interest themselves in such an undertaking, as to gain through those channels such information that might be applicable in the lives or experiences of individuals interested in such.

4. Damals, hielten es viele von dieser Gruppe für gut, dass jene [Übertragungs]kanäle wodurch Information erhältlich ist, an einem solchen Vorhaben selbst Interesse haben, um mittels jener [Übertragungs]kanäle solche Information zu erlangen, die in den Leben oder Erfahrungen von Individuen anwendbar sein könnte die sich für Derartiges interessieren.

5. From time to time, in and through the information obtained for some individuals in their life readings, has come that they, as an entity or individual, occupied some particular place, or performed some activity in some portion of that continent; or emigrated from the continent to some other portion of the earth's surface at the time, and began some particular development. These must have been a busy folk, for with their advent into other climes (as the information runs) they began to make many changes from the activities in that particular sphere in which they entered.

5. Von Zeit zu Zeit, in und mittels der Information, die für manche Individuen in ihren Lebensreadings erlangt wird, kam es, dass sie, als Entität oder Individuum, irgendeinen besonderen Ort bewohnten, oder irgendeine Handlung in irgendeinen Teil von diesem Kontinent {Atlantis} ausführten; oder damals von dem Kontinent zu irgendeinem anderen Teil der Erdoberfläche emigrierten {auswanderten}, und irgendeine besondere Entwicklung begannen. Diese müssen ein beschäftigtes Volk gewesen sein, denn bei ihrer Ankunft in anderen Gefilden (wie aus der Information hervorgeht) begannen sie viele Veränderungen aus den Aktivitäten in dieser besonderen Sphäre zu machen, in die sie eintraten.

6. Then, if we are to accept such as being a fact or fiction, may truly depend upon what value to the human family knowledge concerning such a peoples would be in the affairs of individuals today. What contribution would information be to the minds of individuals, as to knowing or understanding the better or closer relations to the Creative Forces? Or, to put it another manner, what would information of that nature mean to my SOUL today?

6. Wenn wir dann Derartiges akzeptieren sollen als sei es eine Tatsache oder Fiktion, mag es wahrlich davon abhängen, welchen Wert Wissen für die Menschenfamilie in Bezug auf solche Völker in den Angelegenheiten von Individuen heute hätte. Welchen Anteil würde Information an den Gedanken von Individuen haben, was das Erkennen oder Verstehen der besseren oder näheren Beziehungen zu den Schöpferischen Kräften betrifft? Oder, um es anders auszudrücken, was würde Information dieser Art heute für meine SEELE bedeuten?

7. Be it true that there IS the fact of reincarnation, and that souls that once occupied such an environ are entering the earth's sphere and inhabiting individuals in the present, is it any wonder that - if they made such alterations in the affairs of the earth in their day, as to bring destruction upon themselves - if they are entering now, they might make many changes in the affairs of peoples and individuals in the present? Are they, then, BEING born into the world? If so, what WERE their environs - and will those environs mean in a material world today?

7. Sei es wahr, dass da die Tatsache der Reinkarnation IST, und dass Seelen die einmal eine solche Umgebung bewohnten die Sphäre der Erde betreten und Individuen der Gegenwart bewohnen, ist es da noch verwunderlich, dass - wenn sie zu ihrer Zeit solche Veränderungen in den Angelegenheiten der Erde vornahmen, um Zerstörung über sich selbst zu bringen - wenn sie jetzt eintreten, dass sie in den Angelegenheiten von Völkern und Individuen der Gegenwart viel verändern könnten? WERDEN sie, dann, in die Welt geboren? Wenn das so ist, was WAR ihre Umgebung - und was wird jene Umgebung in einer materiellen Welt heute bedeuten?

8. To be continued. We are through for the present.

 8. Fortsetzung folgt. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de