Reading # 900-31

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his office, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, this 4th day of February, 1925, in accordance with request made by [900].

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, diesem 4ten Tag des Februar, 1925, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch [900].

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 3:45 P.M. Dayton Time. New York City, N.Y.

Zeitpunkt des Readings 3:45 Uhr nachmittags Ortszeit Dayton. New York City, N.Y.

GC: You will give two readings at this time. After you have finished with the first, you will say, "We have finished with this reading," at which time I will give you the suggestions necessary for the second. You will have before you the book [3744 series] written by Edgar Cayce in the psychic state, and the transcribed edition the body, [900], . . . Street, is now writing. You will have before you his mind and the intense study he is making to re-write this book, and as he is now working on the chapter of Mind, you will clarify his understanding on this subject, so that he may write clearly and in a manner comprehensible for others who read his work. You will answer questions.

GC: Du wirst diesmal zwei Readings geben. Nachdem du mit dem ersten fertig bist, wirst du sagen, "Wir sind mit diesem Reading fertig", woraufhin ich dir die nötigen Suggestionen für das zweite gebe werden. Du wirst vor dir das Buch [die 3744 Serie] haben, das von Edgar Cayce im psychischen Zustand geschrieben wurde, und die transkribierte Ausgabe, an der der Körper, [900],. . . Straße, jetzt schreibt. Du wirst vor dir seinen Verstand und die intensive Studie haben, die er unternimmt, um dieses Buch neu zu schreiben, und da er jetzt am Kapitel über den Verstand arbeitet, wirst du sein Verständnis über dieses Thema abklären, sodass er klar und auf eine Art & Weise schreiben kann, die nachvollziehbar ist für andere, welche seine Arbeit lesen. Du wirst Fragen beantworten.

EC: Yes, we have the data as transcribed, and the mind, [900], pertaining to the writing attempted to be done. Ready for questions.

EC: Ja, wir haben die Angaben, wie sie transkribiert wurden, und den Verstand [900], betreffend dem Schriftstück das man versucht fertigzustellen. Bereit für Fragen.

(Q) Explain and illustrate the difference in the faculties of Mind, Subconscious and Superconscious.

(Q) Erkläre und illustriere die Differenz in den Fähigkeiten bei Verstand, Unterbewusstsein und Überbewusstsein.

(A) The superconscious mind being that of the spiritual entity, and in action only when the subconscious is become the conscious mind. The subconscious being the superconscious of the physical entity, partaking then of the soul forces, and of the material plane, as acted upon through and by mental mind. Hence the developing in the physical plane through environment being that as is given to the soul forces in subconscious mind to live upon. Illustrated, as has been given, in the light as came to Saul on way to Damascus. The superconsciousness of Jesus came to the subconscious of Saul, yet he could not retain in conscious that necessary for him to do. The superconscious came to that of him directed to act in the conscious manner, or Saul, as he continued in the subconscious, seeking for the light of that he could not make clear to his consciousness.

(A) Der überbewusste Verstand ist das von der geistigen {spirituellen} Entität, und ist nur in Aktion, wenn das Unterbewusste der bewusste Verstand geworden ist. Das Unterbewusste ist das Überbewusste der physischen Entität, das dann teilnimmt an den Seelenkräften, und an der materiellen Ebene, wenn es mittels und durch mentalen Verstand reagiert. Daher ist die Entwicklung in der physischen Ebene mittels Umgebung das, wie es den Seelenkräften im unterbewussten Verstand gegeben wird, um darauf zu leben. Illustriert, wie es gegeben wurde, im Licht, wie es zu Saul kam auf dem Weg nach Damaskus. Das Überbewusstsein von Jesus kam zum Unterbewussten von Saul, jedoch konnte er das was für ihn nötig war zu tun nicht im Bewusstsein behalten. Das Überbewusste kam zu dem von ihm gelenkten, um auf die bewusste Weise zu handeln, oder Saul, da er im Unterbewussten weitermachte, sucht nach dem Licht, das er seinem Bewusstsein nicht klar machen konnte.

(Q) Is it correct for [900] to say in his book that the superconsciousness is the mind or supreme controlling force of the Universal Forces?

(Q) Ist es für [900] korrekt in seinem Buch zu behaupten, dass das Überbewusstsein der Verstand oder die oberste kontrollierende Kraft der Universalen Kräfte ist?

(A) As pertaining to an individual, yes. As pertaining to Universal Forces, in the larger sense, no, but through the superconscious the Universal Forces are made active in subconsciousness. As is illustrated in the work as done through body, Edgar Cayce: Through consciousness the suggestion to the subconscious forces appertain to those conditions of the superconscious of the individual, coming then in touch with the Universal Forces in that manner and channel, for as the spiritual entity in its development has been in and partaken of the Universal Forces, in its development, the entity, when submerged from physical to that of superconscious and subconscious, appertain to those elements, and of that element the superconsciousness a portion of the great Universal Forces.

(A) Wenn es sich auf ein Individuum bezieht, ja. Wenn es sich auf die Universalen Kräfte bezieht, im weiteren Sinne, nein, durch die überbewussten aber werden die Universalen Kräfte im Unterbewusstsein aktiv gemacht. Genauso ist es in der Arbeit illustriert, wie sie durch den Körper, Edgar Cayce gemacht wird: Durch Bewusstsein kommt die Suggestion dann für die unterbewussten Kräfte, die zu jenen Zuständen des Überbewussten vom Individuum gehören, mit den Universalen Kräften auf diese Weise und in diesem Kanal in Kontakt, denn da die geistige Entität bei ihrer Entwicklung in den Universalen Kräften gewesen ist und an ihnen teilgenommen hat, bei ihrer Entwicklung, gehört die Entität, als sie vom physischen untertauchte zu dem des Überbewussten und Unterbewussten, zu jenen Elementen dazu, und von diesem Element das Überbewusstsein ein Teil der großen Universalen Kräfte.

(Q) Do animals have the faculty of mind known as subconscious?

(Q) Haben Tiere die Fähigkeit von Verstand, die als Unterbewusstsein bekannt ist?

(A) No. The mind of the animal is as pertaining to the conditions that would bring the continuation of species and of foods, and in that manner all in the animal kingdom; pertaining then, Mind and Spirit; man reaching that development wherein the soul becomes the individual that may become the companion, and One with the Creator.

(A) Nein. Der Verstand des Tieres ist das, wenn es sich auf die Zustände bezieht, die den Fortbestand von Spezies und von Nahrung bringen würden, und auf diese Weise ist alles im Tierreich; das sich dann auf, Verstand und Geist bezieht; der Mensch erreicht diese Entwicklung, wobei die Seele das Individuum wird, das der Begleiter werden kann, und Eins mit dem Schöpfer.

(Q) An animal has sense, remembrance, and the higher animals obey orders. How?

(Q) Ein Tier hat Verstand, Erinnerung, und die höheren Tiere gehorchen Befehlen. Wodurch?

(A) Just as has been given, or as has been seen. In the first was given man and mind [to] subdue the earth in every element. As given, again all manner of animal in the earth, in the air, under the sea, has been tamed of man, yet the man himself has not reached that wherein he may perfectly control himself, save making the will One with the Creator, as man makes the will of the animal one with his. The control then in trained animals being the projection in man. The trained mind of those in natural state, the element as given, Spirit and Mind, the specie keep life.

(A) Genauso wie es gegeben worden ist, oder wie es sich gezeigt hat. Im Ersten war gegeben Mensch und Verstand [um] die Erde in jedem Element zu bezwingen. Wie angegeben, ist wieder jedes erdenkliche Tier auf der Erde, in der Luft, unter dem Meer, vom Menschen gezähmt worden, jedoch hat der Mensch selbst nicht das erreicht, worin er sich selbst perfekt kontrollieren kann, außer er macht den Willen Eins mit dem Schöpfer, da der Mensch den Willen des Tieres eins mit seinem macht. Die Kontrolle bei dressierten Tieren ist dann die Projektion im Menschen. Der dressierten Verstand von jenen im natürlichen Stadium, das Element wie angegeben, Geist und Verstand, die Spezies behält Leben.

(Q) Explain the difference between experience as in an animal and experience as in man, as related to Mind.

(Q) Erkläre den Unterschied zwischen Erfahrung wie in einem Tier und Erfahrung wie im Menschen, in Bezug auf Verstand.

(A) In animal is that as appertains to the consciousness of the animal mind, with spirit. As in man, that is of consciousness co-related with man's development, or the higher elements of mind and of matter. Hence man developed, becomes lord and master over animal kingdom. Man degraded becomes the companion, the equal with the beast, or the beastly man. Then we would find this illustrated as in this: Experience to man gives the understanding through the subconscious obtaining the remembrance. The animal only the animal forces, as would be found in this: Fire to man is ever dread, to an animal only by sense of smell does it know the difference. The experience does not lead it away.

(A) Im Tier ist das wie es zum Bewusstsein des Tierverstandes gehört, mit Geist. Wie im Menschen, ist das vom Bewusstsein mit der Entwicklung des Menschen verbunden, oder mit den höheren Elementen von Verstand und von Materie. Daher entwickelt sich der Mensch, wird Herr und Meister über tierisches Königreich. Der Mensch, herabgesetzt, wird der Begleiter, der Gleichgestellte mit dem Biest {Tier}, oder der tierische Mensch. Dann würden wir das wie es hierin illustriert ist vorfinden: Erfahrung für den Menschen verleiht durch das unterbewusste Erlangen der Erinnerung das Verständnis. Dem Tier nur die tierischen Kräfte, wie es hierin gefunden würde: Feuer für den Menschen bedeutet immer Angst, bei einem Tier ist es so, dass es nur durch Geruchssinn den Unterschied erkennt. Die Erfahrung führt es nicht weg.

We are through with this reading.

Wir sind mit diesem Reading fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de