Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his
office, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, this 4th day of February, 1925,
in accordance with request made by [900].
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 322
Grafton Avenue, Dayton, Ohio, diesem 4ten Tag des Februar, 1925, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch [900].
|
P R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.
|
R E A D I N G
|
R E A D I N G
|
Time of Reading 3:45 P.M. Dayton Time. New York City,
N.Y.
|
Zeitpunkt
des Readings 3:45 Uhr nachmittags Ortszeit Dayton. New York City, N.Y.
|
GC: You will give two readings at this time. After
you have finished with the first, you will say, "We have finished with
this reading," at which time I will give you the suggestions necessary
for the second. You will have before you the book [3744 series] written by
Edgar Cayce in the psychic state, and the transcribed edition the body,
[900], . . . Street, is now writing. You will have before you his mind and
the intense study he is making to re-write this book, and as he is now
working on the chapter of Mind, you will clarify his understanding on this
subject, so that he may write clearly and in a manner comprehensible for
others who read his work. You will answer questions.
|
GC:
Du wirst diesmal zwei Readings geben. Nachdem du mit dem ersten fertig
bist, wirst du sagen, "Wir sind mit diesem Reading fertig",
woraufhin ich dir die nötigen Suggestionen für das zweite gebe werden. Du
wirst vor dir das Buch [die 3744 Serie] haben, das von Edgar Cayce im
psychischen Zustand geschrieben wurde, und die transkribierte Ausgabe, an
der der Körper, [900],. . . Straße, jetzt schreibt. Du wirst vor dir seinen
Verstand und die intensive Studie haben, die er unternimmt, um dieses Buch
neu zu schreiben, und da er jetzt am Kapitel über den Verstand arbeitet,
wirst du sein Verständnis über dieses Thema abklären, sodass er klar und
auf eine Art & Weise schreiben kann, die nachvollziehbar ist für andere,
welche seine Arbeit lesen. Du wirst Fragen beantworten.
|
EC: Yes, we have the data as transcribed, and the
mind, [900], pertaining to the writing attempted to be done. Ready for
questions.
|
EC:
Ja, wir haben die Angaben, wie sie transkribiert wurden, und den Verstand
[900], betreffend dem Schriftstück das man versucht fertigzustellen. Bereit
für Fragen.
|
(Q) Explain and illustrate the difference in the faculties
of Mind, Subconscious and Superconscious.
|
(Q)
Erkläre und illustriere die Differenz in den Fähigkeiten bei Verstand,
Unterbewusstsein und Überbewusstsein.
|
(A) The superconscious mind being that of the
spiritual entity, and in action only when the subconscious is become the
conscious mind. The subconscious being the superconscious of the physical
entity, partaking then of the soul forces, and of the material plane, as
acted upon through and by mental mind. Hence the developing in the physical
plane through environment being that as is given to the soul forces in
subconscious mind to live upon. Illustrated, as has been given, in the
light as came to Saul on way to Damascus. The superconsciousness of Jesus
came to the subconscious of Saul, yet he could not retain in conscious that
necessary for him to do. The superconscious came to that of him directed to
act in the conscious manner, or Saul, as he continued in the subconscious,
seeking for the light of that he could not make clear to his consciousness.
|
(A)
Der überbewusste Verstand ist das von der geistigen {spirituellen} Entität, und ist nur in Aktion, wenn das
Unterbewusste der bewusste Verstand geworden ist. Das Unterbewusste ist das
Überbewusste der physischen Entität, das dann teilnimmt an den Seelenkräften,
und an der materiellen Ebene, wenn es mittels und durch mentalen Verstand
reagiert. Daher ist die Entwicklung in der physischen Ebene mittels
Umgebung das, wie es den Seelenkräften im unterbewussten Verstand gegeben wird,
um darauf zu leben. Illustriert, wie es gegeben wurde, im Licht, wie es zu Saul kam auf dem Weg nach
Damaskus. Das Überbewusstsein von Jesus kam zum Unterbewussten
von Saul, jedoch konnte er das was für ihn nötig war zu tun nicht im Bewusstsein
behalten. Das Überbewusste kam zu dem von ihm gelenkten, um auf die
bewusste Weise zu handeln, oder Saul, da er im Unterbewussten weitermachte,
sucht nach dem Licht, das er seinem Bewusstsein nicht klar machen konnte.
|
(Q) Is it correct for [900] to say in his book that
the superconsciousness is the mind or supreme controlling force of the
Universal Forces?
|
(Q)
Ist es für [900] korrekt in seinem Buch zu behaupten, dass das
Überbewusstsein der Verstand oder die oberste kontrollierende Kraft der
Universalen Kräfte ist?
|
(A) As pertaining to an individual, yes. As
pertaining to Universal Forces, in the larger sense, no, but through the
superconscious the Universal Forces are made active in subconsciousness. As
is illustrated in the work as done through body, Edgar Cayce: Through
consciousness the suggestion to the subconscious forces appertain to those
conditions of the superconscious of the individual, coming then in touch
with the Universal Forces in that manner and channel, for as the spiritual
entity in its development has been in and partaken of the Universal Forces,
in its development, the entity, when submerged from physical to that of
superconscious and subconscious, appertain to those elements, and of that
element the superconsciousness a portion of the great Universal Forces.
|
(A)
Wenn es sich auf ein Individuum bezieht, ja. Wenn es sich auf die
Universalen Kräfte bezieht, im weiteren Sinne, nein, durch die
überbewussten aber werden die Universalen Kräfte im Unterbewusstsein aktiv
gemacht. Genauso
ist es in der Arbeit illustriert, wie sie durch den Körper, Edgar Cayce
gemacht wird: Durch Bewusstsein kommt die Suggestion dann für die
unterbewussten Kräfte, die zu jenen Zuständen des Überbewussten vom
Individuum gehören, mit den Universalen Kräften auf diese Weise und in
diesem Kanal in Kontakt, denn da die geistige Entität bei ihrer Entwicklung
in den Universalen Kräften gewesen ist und an ihnen teilgenommen hat, bei
ihrer Entwicklung, gehört die Entität, als sie vom physischen untertauchte
zu dem des Überbewussten und Unterbewussten, zu jenen Elementen dazu, und
von diesem Element das Überbewusstsein ein Teil der großen Universalen
Kräfte.
|
(Q) Do animals have the faculty of mind known as
subconscious?
|
(Q)
Haben Tiere die Fähigkeit von Verstand, die als Unterbewusstsein bekannt
ist?
|
(A) No. The mind of the animal is as pertaining to
the conditions that would bring the continuation of species and of foods,
and in that manner all in the animal kingdom; pertaining then, Mind and
Spirit; man reaching that development wherein the soul becomes the
individual that may become the companion, and One with the Creator.
|
(A)
Nein. Der Verstand des Tieres ist das, wenn es sich auf die Zustände
bezieht, die den Fortbestand von Spezies und von Nahrung bringen würden,
und auf diese Weise ist alles im Tierreich; das sich dann auf, Verstand und
Geist bezieht; der Mensch erreicht diese Entwicklung, wobei die Seele das
Individuum wird, das der Begleiter werden kann, und Eins mit dem Schöpfer.
|
(Q) An animal has sense, remembrance, and the higher
animals obey orders. How?
|
(Q)
Ein Tier hat Verstand, Erinnerung, und die höheren Tiere gehorchen
Befehlen. Wodurch?
|
(A) Just as has been given, or as has been seen. In
the first was given man and mind [to] subdue the earth in every element. As
given, again all manner of animal in the earth, in the air, under the sea,
has been tamed of man, yet the man himself has not reached that wherein he
may perfectly control himself, save making the will One with the Creator,
as man makes the will of the animal one with his. The control then in
trained animals being the projection in man. The trained mind of those in
natural state, the element as given, Spirit and Mind, the specie keep life.
|
(A)
Genauso wie es gegeben worden ist, oder wie es sich gezeigt hat. Im Ersten
war gegeben Mensch und Verstand [um] die Erde in jedem Element zu
bezwingen. Wie angegeben, ist wieder jedes erdenkliche Tier auf der Erde,
in der Luft, unter dem Meer, vom Menschen gezähmt worden, jedoch hat der
Mensch selbst nicht das erreicht, worin er sich selbst perfekt
kontrollieren kann, außer er macht den Willen Eins mit dem Schöpfer, da der
Mensch den Willen des Tieres eins mit seinem macht. Die Kontrolle bei
dressierten Tieren ist dann die Projektion im Menschen. Der dressierten
Verstand von jenen im natürlichen Stadium, das Element wie angegeben, Geist
und Verstand, die Spezies behält Leben.
|
(Q) Explain the difference between experience as in
an animal and experience as in man, as related to Mind.
|
(Q)
Erkläre den Unterschied zwischen Erfahrung wie in einem Tier und Erfahrung
wie im Menschen, in Bezug auf Verstand.
|
(A) In animal is that as appertains to the
consciousness of the animal mind, with spirit. As in man, that is of
consciousness co-related with man's development, or the higher elements of
mind and of matter. Hence man developed, becomes lord and master over
animal kingdom. Man degraded becomes the companion, the equal with the
beast, or the beastly man. Then we would find this illustrated as in this:
Experience to man gives the understanding through the subconscious
obtaining the remembrance. The animal only the animal forces, as would be
found in this: Fire to man is ever dread, to an animal only by sense of
smell does it know the difference. The experience does not lead it away.
|
(A)
Im Tier ist das wie es zum Bewusstsein des Tierverstandes gehört, mit
Geist. Wie im Menschen, ist das vom Bewusstsein mit der Entwicklung des
Menschen verbunden, oder mit den höheren Elementen von Verstand und von
Materie. Daher entwickelt sich der Mensch, wird Herr und Meister über tierisches
Königreich. Der Mensch, herabgesetzt, wird der Begleiter, der Gleichgestellte
mit dem Biest {Tier}, oder der tierische
Mensch. Dann würden wir das wie es hierin illustriert ist vorfinden: Erfahrung
für den Menschen verleiht durch das unterbewusste Erlangen der Erinnerung
das Verständnis. Dem Tier nur die tierischen Kräfte, wie es hierin gefunden
würde: Feuer für den Menschen bedeutet immer Angst, bei einem Tier ist es so,
dass es nur durch Geruchssinn den Unterschied erkennt. Die Erfahrung führt
es nicht weg.
|
We are through with this reading.
|
Wir
sind mit diesem Reading fertig.
|
|