Reading # 815-6

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 815-6 M 39

READING 815-6 M 39

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 31st day of August, 1942, in accordance with request made by the self - Mr. [815], Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 31ten Tag des August, 1942, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [815], Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno.

Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.

Time and Place: 4:15 to 4:45 P. M. Eastern War Time. New York City.

Zeit und Ort: 4:15 bis 4:45 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit. New York City.

TEXT

TEXT

GC: You will have before you the entity [815], N.Y.C., who seeks information, advice and guidance as to his life, his work and associations. You will answer the questions he submits, as I ask them; a copy of which I hold in my hand.

GC: Du wirst vor dir die Entität [815] haben, N.Y.C., die nach Information, Beratung und Führung sucht, bezüglich seines Lebens, seiner Arbeit und seiner Assoziationen. Du wirst die Fragen, die er unterbreitet beantworten, wie ich sie stelle; eine Kopie davon halte ich in meiner Hand.

EC: Yes, we have the enquiring mind, [815]. Various phases of experiences and associations for this entity we have had before.

EC: Ja, wir haben den anfragenden Verstand, [815]. Wir haben zuvor verschiedene Phasen von Erfahrungen und Assoziationen für diese Entität gehabt.

In the present there are varied experiences that disturb the body. Many of these, if they are taken in a systematic manner, may be worked out in the experience in a satisfactory manner. There are abilities, and the body allows self's inner judgement at times to be overruled, through its mental concepts of urges that are indicated. And if the more normal policy were taken, these might be worked out much more satisfactorily.

In der Gegenwart gibt es verschiedene Erfahrungen, die den Körper stören. Viele von diesen können, wenn sie auf eine systematische Art & Weise berücksichtigt werden, in der Erfahrung auf eine zufriedenstellende Art & Weise herausgefunden werden. Es gibt Fähigkeiten, und der Körper erlaubt dem inneren Urteil des Selbsts, das er zeitweise, durch seine mentalen Konzepte der Triebe, die angezeigt werden, überstimmt wird. Und wenn die normalere Richtlinie berücksichtigt wurde, könnten diese viel zufriedenstellender herausgefunden werden.

Ready for questions.

Bereit für Fragen.

(Q) I am U.S. Military Service "Draft" age, - 39. I wish to know how I may effectively serve my country best in these immediate days to come, not to mention the next few years with both Saturn and Uranus plowing through Gemini, the sign of this country's astrological birth.

(Q) Ich bin im US-Militärdienst, "Einberufungs"-Alter, - 39. Ich möchte wissen, wie ich erfolgreich meinem Land am besten dienen kann, in diesen unmittelbar bevorstehenden Tagen, ganz abgesehen von den nächsten paar Jahren mit sowohl Saturn als auch Uranus, die durch die Zwillinge pflügen, das Zeichen der astrologischen Geburt dieses Landes.

(A) In analyzing the abilities, the existent conditions, we find that if the entity would work with any definite group organized to supply talent for the entertaining of camps or cantonments, these would be channels through which the entity might contribute the greater helps for those conditions that exist; recognizing that the morale of those in the armed services, in all branches, needs those characters of entertainment and interest that will keep a more constructive influence in the experience of each. Thus the aid in such, and in choosing the types of such help as would be contributors to this effort, would enable the entity to find the greater outlet for its abilities than in any individual classification for armed conflict.

(A) Beim Analysieren der Fähigkeiten, der vorhandenen Bedingungen, finden wir, dass, sofern die Entität mit irgendeiner bestimmten Gruppe arbeiten würde, die sich aufstellt, um Talent für die Unterhaltung von Feldlagern oder Quartieren bereitzustellen, dass diese die Kanäle sein würden, durch die die Entität die größeren Hilfen für jene Bedingungen beitragen könnte, die existieren; und würde erkennen, dass die Moral von jenen in den Streitkräften, in allen Gattungen, jene Charaktere von Unterhaltung und Interesse benötigt, was einen konstruktiveren Einfluss in der Erfahrung von jedem belassen wird. Folglich würde die Unterstützung, bei solcher Hilfe, und beim Auswählen der Arten von solcher Hilfe, als wären es Beitragende zu dieser Anstrengung, es der Entität ermöglichen, den größeren Durchlass für ihre Fähigkeiten zu finden, als in irgendeiner individuellen Klassifizierung für den bewaffneten Konflikt.

(Q) I have been thinking of seeing my friend of some years ago, F. Trubee Davison, now Asst. Chief of Staff of the U.S. Air Corps, A I Division, at the Munitions Bldg, in Washington, D.C.

(Q) Ich habe daran gedacht meinen Freund, F. Trubee Davison zu sehen, den ich seit einigen Jahren kenne, jetzt Assistent des Generalstabschefs der U.S. Air Corps, A I Division, beim Munitionsgebäude, in Washington, DC

(A) (Interrupting) This would be a very good channel to approach in the near future, for just such an association as has been indicated above. For, there would be a better understanding and a better means for connections through these channels than through most. While these are not altogether the regular channels for the approach to such activity, we find that with the association of this entity Davison there may be given the correct channel through which the entity might be a contributor to that field of service indicated.

(A) (Unterbrechend) Das wäre ein sehr guter Kanal um sich demnächst anzunähern, wegen genau einer solchen Assoziation, wie es weiter oben angedeutet wurde. Denn es würde ein besseres Verständnis und ein besseres Mittel für Verbindungen mittels diese Kanäle geben als mittels der meisten. Obwohl diese nicht ganz die regulären Kanäle für das Herangehen an eine solche Aktivität sind, finden wir, dass mit der Assoziation dieser Entität, Davison, dort der korrekte Kanal gegeben werden kann, mittels dem die Entität ein Beitragender zu diesem angedeuteten Bereich des Dienstes sein könnte.

This we would approach, then, if there is the choice in self. But remember, the answer must come from self, as to a cause or a purpose. Approach same, then, not from an astrological urge but a mental and a spiritual DESIRE to offer self in a service for the help of thy fellow man, and for the country.

Dem würden wir uns dann annähern, wenn es die Wahl im Selbst gibt. Aber erinnere dich, die Antwort muss vom Selbst kommen, bezüglich einer Ursache oder einer Absicht. Nähere dich Selbigem dann nicht von einem astrologischen Drang an, sondern von einem mentalen und einem spirituellen VERLANGEN, um dich selbst bei einem Dienst anzubieten zur Hilfe deines Mitmenschen, und für das Land.

(Q) When would you advise me to request an appointment to see him?

(Q) Wann würdest du mir raten einen Termin zu vereinbaren, um ihn zu sehen?

(A) As indicated, just as soon as the body makes up its mind as to whether or not this is a channel of service in which it would offer self!

(A) Wie angedeutet, erst sobald sich der Körper entscheidet, ob das ein Kanal des Dienstes ist, in dem er sich selbst anbieten würde, oder nicht!

(Q) I cannot merely "go off" and enlist and leave certain people close to my heart and soul behind, -

(Q) Ich kann mich nicht einfach "entfernen" und einrücken und bestimmte Personen in der Nähe meines Herzens und meiner Seele hinter mir lassen, -

(A) (Interrupting) But, as we have indicated, this is not a "going off." It is not a shunning; it is a filling of a place that the body is better fitted for, can better adapt itself to, than the mere enlisting for self or individual service in any branch of military or armed service.

(A) (Unterbrechend) Aber, wie wir angedeutet haben, ist das kein "sich entfernen". Es ist kein Meiden; es ist ein Ausfüllen eines Orts, für den der Körper besser ausgestattet ist, an den er sich besser anpassen kann, als an das bloße Einrücken für das Selbst oder zu einem individuellen Dienst bei irgendeiner Gattung des militärischen oder bewaffneten Dienstes.

(Q) How best may I serve [2700] now? I have a deep obligation to her.

(Q) Wie kann ich [2700] jetzt am besten dienen? Ich habe eine tiefe Verpflichtung ihr gegenüber.

(A) As indicated, in those relationships, - assist her in fitting self for that activity which has been outlined for her; in making for her those contacts, those connections, which will bring about the greater opportunities for conclusive activities in directions given.

(A) Wie es in jenen Beziehungen angedeutet ist, - unterstütze sie dabei sich selbst für diese Aktivität auszustatten, die für sie erläutert worden ist; beim Herstellen jener Kontakte für sie, jener Verbindungen, welche die größeren Chancen für überzeugende Aktivitäten in den gegebenen Anweisungen hervorbringen werden.

(Q) Your Life Reading for [2700], given March 15th, stressed early in the reading: "Many phases of material emotion appeal to the entity, and yet the sincerity may be said to be the real virtue of this entity in this experience. Though oft there may be disappointments in individuals, and many promises may partially be broken, HOLD TO THAT SINCERITY AND LACK OF SHAM IN THE ACTIVITIES OF SELF in relationships to individuals, to things and conditions." Through these days of August, since her 21st birthday on July 31, some strange "wall" has come between us, for which I cannot account (save economic necessities and their lacks, precluding possibility of my doing for her what I had long and ardently planned to do). But this does not fit the "keyhole," for she IS - as you stated in the information - "the sincerity may be said to be the real virtue of this entity in this experience." How may I proceed to the unfoldment of our plans, aspirations, hopes and wishes?

(Q) Dein Lebensreading für [2700], dass am 15. März gegeben wurde, betonte anfänglich im Reading: "Viele Phasen von materieller Emotion wirken auf die Entität ein, und dennoch kann gesagt werden, dass die Aufrichtigkeit die wahre Tugend dieser Entität in dieser Erfahrung ist. Obwohl es oft Enttäuschungen bei Individuen gegen kann, und viele Versprechungen teilweise gebrochen werden können, HALTE FEST AN DIESER AUFRICHTIGKEIT UND AN DIESEM FEHLEN VON TÄUSCHUNG IN DEN AKTIVITÄTEN DES SELBSTS, bei Beziehungen zu Individuen, zu Dingen und Bedingungen." Durch diese Tage im August, seit ihrem 21. Geburtstag am 31. Juli, ist eine seltsame "Wand" zwischen uns gekommen, die ich mir nicht erklären kann (außer wirtschaftlichen Notwendigkeiten und deren Mängeln, schließt es die Möglichkeit aus, was ich lange und leidenschaftlich geplant hatte für sie zu tun). Aber das passt nicht in das "Schlüsselloch", denn sie ENTSPRICHT - wie du in der Information angegeben hast - "der Aufrichtigkeit, die als wahre Tugend dieser Entität in dieser Erfahrung gelten kann." Wie kann ich bei der Offenlegung unserer Pläne, Sehnsüchte, Hoffnungen und Wünsche voranschreiten?

(A) Just as indicated, - in making those contacts for the entity [2700], those associations, that give the greater opportunity for the filling of those purposes and abilities which have been indicated.

(A) Genauso wie angedeutet, - beim Herstellen jener Kontakte für die Entität [2700], jener Assoziationen, die die größere Chance für das Ausfüllen jener Zwecke und Fähigkeiten bieten, welche angedeutet worden sind.

And in self's associating self in that line of endeavor or field of activity indicated, the entity may give the self that opportunity to make many of those contacts which have been indicated. This may require the entity, [815], conforming to the ideas of others, who may not be better fitted to fill places of supplies; yet the entity can adjust itself to take such suggestions and directions and use them in ways or means as to bring to its fellow men who are actually in the field of service, and who are to represent the country in the defense of ideals and principles, such a contribution as to be for the better welfare of the nation.

Und bei der Selbstzuordnung des Selbsts auf dieser angedeuteten Linie des Bestrebens oder diesem Tätigkeitsfeld, kann die Entität dem Selbst diese Chance geben, um viele dieser Kontakte herzustellen, die angedeutet wurden. Das kann erfordern, dass die Entität, [815], sich den Ideen von anderen anpasst, die nicht besser ausgestattet werden können, um Orte des Bedarfs auszufüllen; jedoch kann sich die Entität anpassen, um solche Vorschläge und Anweisungen aufzunehmen und kann sie in einer Art oder Weise einsetzen, um das zu seinen Mitmenschen zu bringen, die eigentlich im Servicebereich sind, und die dafür da sind, das Land bei der Verteidigung von Idealen und Prinzipien zu repräsentieren, so ein Beitrag, der für das bessere Wohlergehen der Nation ist.

And in so doing the entity may contribute to the moral, the material stamina in self, as to break down the wall of apparent indifference, or lack of full interest, with the body [2700].

Und auf diese Weise kann die Entität beitragen zum moralischen, zum materiellen Durchhaltevermögen im Selbst, was das Einreißen der Wand von offenbarer Gleichgültigkeit angeht, oder den Mangel an vollständigem Interesse, mit dem Körper [2700].

There ARE karmic forces to be worked out together. Let it never be said that the self shunned thy duty or neglected the opportunities.

Es GIBT karmische Kräfte, die gemeinsam erarbeitet werden sollen. Es soll keiner sagen, dass das Selbst deine Pflicht mied oder die Chancen vernachlässigte.

(Q) Every astrologer erecting a chart for [2700].

(Q) Jeder Astrologe der ein Horoskop für [2700] erstellt.

(A) (Interrupting) We have little or nothing to contribute to the interest self evinces in astrology. Not that there are not definite helps to be attained from astrology, but those who live by same the more oft are controlled rather than controlling their own lives and their destinies.

(A) (Unterbrechend) Wir haben wenig oder nichts zum Interesse beizutragen, dass das Selbst für Astrologie bekundet. Nicht, dass es keine definitiven Hilfen gibt, die aus der Astrologie erlangt werden können, aber diejenigen, die nach selbiger leben, werden umso öfter gesteuert, statt dass sie ihre eigenen Leben und ihre Schicksale steuern.

Astrology is a fact, in most instances. But astrological aspects are but signs, symbols. NO INFLUENCE is of greater value or of greater help than the WILL of an individual.

Astrologie ist in den meisten Fällen eine Tatsache. Doch astrologische Aspekte sind nur Zeichen, Symbole. KEIN EINFLUSS ist von größerem Wert oder von größerer Hilfe als der WILLE eines Individuums.

Use such directions as steppingstones. Do not let them become stumblingstones in thy experience.

Verwende solche Anweisungen als Trittsteine. Lass sie in deiner Erfahrung nicht zu Stolpersteinen werden.

(Q) [2700] has been of the finest prompting influence in my life since entering it -

(Q) [2700] war der schönste anspornende Einfluss in meinem Leben, seit dem Eintritt -

(A) (Interrupting) Then keep it such! DO NOT do that in self's experience to the activities of the body, but be rather ever a HELPFUL influence in the association; and BUILD - irrespective of what others may say or do.

(A) (Unterbrechend) Dann behalte es so bei! TU das NICHT in der Erfahrung des Selbsts auf die Aktivitäten des Körpers, sondern sei eher immer ein HILFREICHER Einfluss in der Verbindung; und ERBAUE - unabhängig davon, was andere vielleicht sagen oder tun.

(Q) How could our marriage effectively aid our growth, and when would be a propitious time for this event?

(Q) Wie könnte unsere Heirat unser Wachstum effektiv unterstützen, und wann würde eine günstige Zeit für dieses Ereignis sein?

(A) When this unpleasantness (as some term) is at an end; when this period of the national emergency is passed and there is set again a reasoning from a peaceful means and progress. Not during this emergency period.

(A) Wenn diese Unerfreulichkeit (wie es einige bezeichnen) zu Ende ist; wenn diese Zeit des nationalen Notstands vorüber ist und wenn dort aus einem friedvollen Instrument und Fortschritt wieder eine Schlussfolgerung festgelegt wird. Nicht während dieser Notstandszeit.

(Q) How may I best proceed in effective aid with my gifts for the book, "There Is A River?"

(Q) Wie kann ich mit meinen Gaben beim wirksamen Unterstützen für das Buch, "There Is A River" {Die Geschichte eines schicksalhaften Lebens} am besten vorgehen?

(A) These activities must come from within the urge that is within self, and from the acquainting of self with the ideals and principles, the basis of the thoughts and ideas and ideals expressed there. Then in aiding others, in making others aware of a channel for growth, counsel, advice.

(A) Diese Aktivitäten müssen aus dem Drang kommen, der innerhalb des Selbsts ist, und vom Vertrautmachen des Selbsts mit den Idealen und Prinzipien, mit der Grundlage der Gedanken und Ideen und Ideale die dort ausgedrückt werden. Und dann beim Unterstützen anderer, beim Bewusstmachen anderer, von einem Kanal für Wachstum, Beratung, Rat.

(Q) What directions can you give me for the "pivot" or turning point that my life has been undergoing these months, with the planet Neptune -

(Q) Welche Richtungen kannst du mir vorgeben für den "Drehpunkt" oder Wendepunkt, den mein Leben in diesen Monaten erfahren hat, mit dem Planeten Neptun -

(Q) As indicated heretofore, do not attempt to be guided by, but use the astrological influences as the means to meet or to overcome the faults and failures, or to minimize the faults and to magnify the virtues in self, - as may be used through such periods in a propitious way and manner. But through the channels indicated for the present may the greater steps be taken for equalizing and bringing about the better influences in the experience of self.

(A) Wie bisher angedeutet, versuche nicht, dadurch geführt zu werden, sondern nutze die astrologischen Einflüsse als die Mittel, um die Fehler und Versäumnisse zu begleichen oder zu überwinden, oder um die Fehler zu minimieren und die Tugenden des Selbsts zu vergrößern, - wie sie mittels solcher Perioden auf günstige Art und Weise eingesetzt werden können. Allerdings können mittels der Kanäle, die vorläufig angedeutet werden, die größeren Schritte unternommen werden für das Entzerren und Herbeiführen der besseren Einflüsse in der Erfahrung des Selbsts.

Do that.

Tu das.

We are through for the present. [See 815-6, Par. R1.]

Wir sind vorläufig fertig. [Siehe 815-6 Abs. R1.]

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de