Reading # 740-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 740-1 M ADULT

READING 740-1 M ERWACHSENER

This psychic reading given by Edgar Cayce in Bowling Green, Kentucky, this 13th day of December, 1907 (?). No copy in our files. This account of it appears in Edgar Cayce's diary as dictated to Gladys Davis in the summer of 1932.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in Bowling Green, Kentucky, diesem 13ten Tag des Dezember, 1907 (?). Keine Kopie in unseren Akten. Dieser Bericht darüber erscheint in Edgar Cayce's Tagebuch, wie er Gladys Davis im Sommer 1932 diktiert wurde.

Present: Edgar Cayce; T. B. House, Conductor; (?), Steno.

Anwesend: Edgar Cayce; T. B. House, Leitung; (?), Steno.

Time: Unknown.

Zeitpunkt: Unbekannt.

TEXT

TEXT

        One day, a man came to me and said, "Now, if you could take this gift to a place like New York, you could interest people with money and make all sorts of money out of it. I'm going to write a friend of mine there." Some days later, he came to me with a letter. "Well, I have an answer. Our friend [Paul Cooksey - [740]] says if we can convince him, he is ready to investigate." I said, "Well, let's try it - let's tell him what he is doing right now." He said, "Well, I don't know whether we can do that or not." I said, "I don't know either, but if we can't, there's not much in it." We undertook it, Dr. Thomas B. House conducting the reading.

        Eines Tages kam ein Mann auf mich zu und sagte, "Nun, wenn Sie diese Gabe mitnehmen könnten zu einem Ort wie New York, könnten Sie das Interesse gut betuchter Leute wecken und allerhand Geld damit machen. Ich werde einen Freund von mir dort schreiben." Einige Tage später kam er mit einem Brief zu mir. "Nun, ich habe eine Antwort. Unser Freund [Paul Cooksey - [740]] sagt, wenn wir ihn überzeugen können, ist er bereit zu recherchieren." Ich sagte, "Naja, lass es uns versuchen - erzählen wir ihn, was er jetzt gerade tut." Er sagte, "Nun, ich weiß nicht, ob wir das tun können, oder nicht." Ich sagte, "Ich weiß es auch nicht, aber wenn wir es nicht können, macht es keinen Unterschied." Wir führten es durch, Dr. Thomas B. House leitete das Reading.

        The information was given that the young man was on Williams Street in New York and the hour was such and such. (That was the first time I knew there was any difference in time between New York and Bowling Green). He entered a cigar store. While he smoked a cigarette, he bought at this time a certain brand of cigar and went out smoking it, up the street to his office, and instead of waiting for the elevator (the reading said, "We will have him walk up so he will remember it") he walked up the steps whistling 'Annie Laurie'. In his office, he found a man waiting for him whose business was regarding a piece of property at the end of Williams Street bridge, and the case would be called in the Surrogate Court that afternoon at three o'clock. He turned to his desk and found three letters. One a bill, the other a business letter, the other, a letter from his sweetheart - which began "Dearest". While he was reading this, the telephone rang and he talked with a man by the name of Donnagan.

        Die Information wurde gegeben, dass der junge Mann in der Williams Street in New York war und die Uhrzeit so und so war. (Das war das erste Mal, dass mir klar wurde, dass es einen Unterschied in der Zeit zwischen New York und Bowling Green gab). Er betrat ein Zigarrengeschäft. Während er eine Zigarette rauchte, kaufte er zu dieser Zeit eine bestimmte Zigarrensorte, ging hinaus, und rauchte sie, die Straße hinauf zu seinem Büro, und anstatt auf den Aufzug zu warten (das Reading besagte, "Wir werden ihn veranlassen hochzugehen, damit er es sich merken wird") ging er die Stufen hoch und pfiff dabei 'Annie Laurie'. In seinem Büro, fand er einen Mann vor der auf ihn wartete, dem es um ein Grundstück am Ende der Williams Street Bridge ging und der Fall würde am Vormundschafts- und Nachlassgericht an diesem Nachmittag um drei Uhr aufgerufen werden. Er wandte sich seinen Schreibtisch zu und fand drei Briefe. Einer eine Rechnung, der andere ein Geschäftsbrief, der andere, ein Brief von seiner Geliebten - der Anfing mit "Liebster". Während er dies las, klingelte das Telefon, und er sprach mit einem Mann namens Donnagan.

        This report was wired to him. The answer came back within the hour. "Your report absolutely correct. A friend and I will leave for Bowling Green this afternoon." There were two or three more experiments with local men, Mr. T. and others connected with the bank. They finally agreed to finance the trip to New York, but I had misgivings about the character of the work. There were also family objections and I decided to go no further with it. A few weeks later, this same young man who first approached me came and said, "I understand you have a note in the bank. If you will give me three readings on wheat, I'll pay that note." I finally consented, provided he would have Dr. B conduct the reading and pay him for his trouble. He did this, and the records there show that he received twenty thousand dollars for his three days trading.

        Dieser Bericht wurde ihm telegrafiert. Die Antwort kam innerhalb einer Stunde. "Ihr Bericht ist absolut richtig. Ein Freund und ich werden diesen Nachmittag nach Bowling Green fahren." Es gab zwei oder drei weitere Experimente mit dortigen Männern, Hr. T. und anderen, die mit der Bank verbunden waren. Sie stimmten schließlich zu, die Reise nach New York zu finanzieren, aber ich hatte Befürchtungen wegen der Art der Arbeit. Es gab auch Einwände von der Familie und ich beschloss, dem nicht weiter nachzugehen. Ein paar Wochen später, kam derselbe junge Mann, der mich zuerst ansprach und sagte, "Ich habe gehört Sie haben einen Schuldschein auf der Bank. Wenn Sie mir drei Readings über Weizen geben, werde ich diesen Schuldschein bezahlen." Ich stimmte letztendlich zu, vorausgesetzt er würde Dr. B das Reading leiten lassen und ihm für seine Mühe bezahlen. Er tat dies, und die Unterlagen dort zeigen, dass er für seine 3 Tage Trading, zwanzigtausend Dollar einnahm.

 

{A.d.Ü.: Siehe bzgl. weiterer Details (Telegram/Briefwechsel) hierzu auch Background und Reports, im engl. Original.}

 

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de