Reading # 740-1
Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 740-1 M ADULT
|
READING
740-1 M ERWACHSENER
|
This psychic reading given by Edgar Cayce in Bowling
Green, Kentucky, this 13th day of December, 1907 (?). No copy in our files.
This account of it appears in Edgar Cayce's diary as dictated to Gladys
Davis in the summer of 1932.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in Bowling Green,
Kentucky, diesem 13ten Tag des Dezember, 1907 (?). Keine Kopie in unseren
Akten. Dieser Bericht darüber erscheint in Edgar Cayce's Tagebuch, wie er
Gladys Davis im Sommer 1932 diktiert wurde.
|
Present: Edgar Cayce; T. B. House, Conductor; (?),
Steno.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; T. B. House, Leitung; (?), Steno.
|
Time: Unknown.
|
Zeitpunkt:
Unbekannt.
|
TEXT
|
TEXT
|
One day, a man came to me and said,
"Now, if you could take this gift to a place like New York, you could
interest people with money and make all sorts of money out of it. I'm going
to write a friend of mine there." Some days later, he came to me with
a letter. "Well, I have an answer. Our friend [Paul Cooksey - [740]]
says if we can convince him, he is ready to investigate." I said,
"Well, let's try it - let's tell him what he is doing right now."
He said, "Well, I don't know whether we can do that or not." I
said, "I don't know either, but if we can't, there's not much in
it." We undertook it, Dr. Thomas B. House conducting the reading.
|
Eines
Tages kam ein Mann auf mich zu und sagte, "Nun, wenn Sie diese Gabe
mitnehmen könnten zu einem Ort wie New York, könnten Sie das Interesse gut
betuchter Leute wecken und allerhand Geld damit machen. Ich werde einen
Freund von mir dort schreiben." Einige Tage später kam er mit einem
Brief zu mir. "Nun, ich habe eine Antwort. Unser Freund [Paul Cooksey
- [740]] sagt, wenn wir ihn überzeugen können, ist er bereit zu
recherchieren." Ich sagte, "Naja, lass es uns versuchen -
erzählen wir ihn, was er jetzt gerade tut." Er sagte, "Nun, ich
weiß nicht, ob wir das tun können, oder nicht." Ich sagte, "Ich
weiß es auch nicht, aber wenn wir es nicht können, macht es keinen
Unterschied." Wir führten es durch, Dr. Thomas B. House leitete das
Reading.
|
The information was given
that the young man was on Williams Street in New York and the hour was such
and such. (That was the first time I knew there was any difference in time
between New York and Bowling Green). He entered a cigar store. While he
smoked a cigarette, he bought at this time a certain brand of cigar and
went out smoking it, up the street to his office, and instead of waiting
for the elevator (the reading said, "We will have him walk up so he
will remember it") he walked up the steps whistling 'Annie Laurie'. In
his office, he found a man waiting for him whose business was regarding a
piece of property at the end of Williams Street bridge, and the case would
be called in the Surrogate Court that afternoon at three o'clock. He turned
to his desk and found three letters. One a bill, the other a business
letter, the other, a letter from his sweetheart - which began
"Dearest". While he was reading this, the telephone rang and he
talked with a man by the name of Donnagan.
|
Die Information wurde gegeben, dass der junge Mann in der Williams Street
in New York war und die Uhrzeit so und so war. (Das war das erste Mal, dass
mir klar wurde, dass es einen Unterschied in der Zeit zwischen New York und
Bowling Green gab). Er betrat ein Zigarrengeschäft. Während er eine
Zigarette rauchte, kaufte er zu dieser Zeit eine bestimmte Zigarrensorte,
ging hinaus, und rauchte sie, die Straße hinauf zu seinem Büro, und anstatt
auf den Aufzug zu warten (das Reading besagte, "Wir werden ihn
veranlassen hochzugehen, damit er es sich merken wird") ging er die Stufen
hoch und pfiff dabei 'Annie Laurie'. In seinem Büro, fand er
einen Mann vor der auf ihn wartete, dem es um ein Grundstück am Ende der
Williams Street Bridge ging und der Fall würde am Vormundschafts- und
Nachlassgericht an diesem Nachmittag um drei Uhr aufgerufen werden. Er
wandte sich seinen Schreibtisch zu und fand drei Briefe. Einer eine
Rechnung, der andere ein Geschäftsbrief, der andere, ein Brief von seiner
Geliebten - der Anfing mit "Liebster". Während er dies las,
klingelte das Telefon, und er sprach mit einem Mann namens Donnagan.
|
This report was wired to him.
The answer came back within the hour. "Your report absolutely correct.
A friend and I will leave for Bowling Green this afternoon." There
were two or three more experiments with local men, Mr. T. and others
connected with the bank. They finally agreed to finance the trip to New
York, but I had misgivings about the character of the work. There were also
family objections and I decided to go no further with it. A few weeks
later, this same young man who first approached me came and said, "I
understand you have a note in the bank. If you will give me three readings
on wheat, I'll pay that note." I finally consented, provided he would
have Dr. B conduct the reading and pay him for his trouble. He did this,
and the records there show that he received twenty thousand dollars for his
three days trading.
|
Dieser
Bericht wurde ihm telegrafiert. Die Antwort kam innerhalb einer Stunde.
"Ihr Bericht ist absolut richtig. Ein Freund und ich werden diesen
Nachmittag nach Bowling Green fahren." Es gab zwei oder drei weitere
Experimente mit dortigen Männern, Hr. T. und anderen, die mit der Bank
verbunden waren. Sie stimmten schließlich zu, die Reise nach New York zu
finanzieren, aber ich hatte Befürchtungen wegen der Art der Arbeit. Es gab
auch Einwände von der Familie und ich beschloss, dem nicht weiter
nachzugehen. Ein paar Wochen später, kam derselbe junge Mann, der mich
zuerst ansprach und sagte, "Ich habe gehört Sie haben einen
Schuldschein auf der Bank. Wenn Sie mir drei Readings über Weizen geben,
werde ich diesen Schuldschein bezahlen." Ich stimmte letztendlich zu,
vorausgesetzt er würde Dr. B das Reading leiten lassen und ihm für seine
Mühe bezahlen. Er tat dies, und die Unterlagen dort zeigen, dass er für
seine 3 Tage Trading, zwanzigtausend Dollar einnahm.
{A.d.Ü.: Siehe bzgl. weiterer
Details (Telegram/Briefwechsel) hierzu auch Background und Reports, im engl.
Original.}
|
|