Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 14th day of July, 1932, in
accordance with request made by Hugh Lynn Cayce and those present.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic
Crescent, Virginia Beach, Va, diesem
14ten Tag des Juli, 1932, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch Hugh Lynn Cayce und jenen Anwesenden.
|
P
R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Mildred Davis, Edgar Evans Cayce, and Polly the parrot. (Also canary in cage.)
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Edgar Evans Cayce, und Polly der Papagei. (Auch der Kanarienvogel im
Käfig.)
|
R
E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 4:30 P. M.
|
Zeitpunkt
des Readings 4:30 Uhr nachmittags
|
1. GC: You will please outline clearly and
comprehensively the material which should be presented to the general
public in explaining just what occurs in the conscious, subconscious and
spiritual forces of an entity while in the state known as sleep. Please
answer the questions which will be asked regarding this:
|
1.
GC: Du wirst bitte klar und umfassend das Material umschreiben das der
Öffentlichkeit präsentiert werden soll bei der Erläuterung was gerade in
den bewussten, unbewussten und spirituellen Kräften einer Entität geschieht,
während sie im Status ist, den man als Schlaf kennt. Bitte beantworte die
Fragen, die diesbezüglich gestellt werden:
|
2. EC: Yes. While there has been a great deal written
and spoken regarding experiences of individuals in that state called sleep,
there has only recently been the attempt to control or form any definite
idea of what produces conditions in the unconscious, subconscious, or
subliminal or subnormal mind, by attempts to produce a character – or to
determine that which produces the character – of dream as had by an
individual or entity. Such experiments may determine for some minds
questions respecting the claim of some psychiatrist or psycho-analyst and
through such experiments refute or determine the value of such in the study
character of mental disturbances in individuals; yet little of this may be
called true analysis of what happens to the body, either physical, mental,
subconscious or spiritual, when it loses itself in such repose. To be sure,
there are certain definite conditions that take place respecting the
physical, the conscious, and the subconscious, as well as spiritual forces
of a body.
|
2.
EC: Ja. Obwohl
es sehr viel Geschriebenes und Gesprochenes über Erfahrungen von Individuen
in diesem Status gab, der Schlaf genannt wird, hat es erst vor Kurzem den
Versuch gegeben eine bestimmte Idee von dem zu überprüfen oder zu formen,
was im unbewussten, unterbewussten, oder unterschwelligen oder unternormalen
Verstand Zustände von Traum produziert, indem versucht wird einen Charakter
{eine
Persönlichkeit, Figur} zu erzeugen –
oder das zu bestimmen was den Charakter erzeugt – wie man ihn bei einem
Individuum oder bei einer Entität hat. Solche Experimente können für einige
Gemüter {minds} Fragen
verursachen bezüglich der Behauptung irgendeines Psychiaters oder
Psychoanalytikers und mittels solcher Experimente kann man den Wert von so
einer widerlegen oder ermitteln in der Studie des bestimmten Charakters {Merkmals} von mentalen Störungen bei Individuen; jedoch wenig
von dem kann als wahre Analyse davon bezeichnet werden was mit dem Körper
passiert, entweder physisch, mental, unterbewusst oder spirituell, wenn er
sich in einer solchen Ruhe verliert. Natürlich gibt es ganz bestimmte
Zustände die sich bezüglich der physischen, der bewussten, und der
unbewussten, wie auch der spirituellen Kräfte eines Körpers abspielen.
|
3. So, in analyzing such a state for a comprehensive
understanding, all things pertaining to these various factors must be
considered.
|
3.
Deshalb müssen, bei der Analyse eines solchen Zustands für ein umfassendes
Verständnis, alle Dinge, die sich auf diese verschiedenen Faktoren beziehen
in Betracht gezogen werden.
|
4. First, we would say, sleep is a shadow of, that
intermission in earth’s experiences of, that state called death; for the
physical consciousness becomes unaware of existent conditions, save as are
determined by the attributes of the physical that partake of the attributes
of the imaginative or the subconscious and unconscious forces of that same
body; that is, in a normal sleep (physical standpoint we are reasoning now)
the SENSES are on guard, as it were, so that the auditory forces are those
that are the more sensitive.
|
4.
Zuerst, würden wir sagen, Schlaf ist ein Schatten von, dieser Unterbrechung
in den Erfahrungen der Erde von, diesem Status der Tod genannt wird; denn
das physische Bewusstsein wird unbewusst von bestehenden Zuständen, es sei
denn, sie werden durch die Eigenschaften des Physischen festgelegt, das an
den Eigenschaften der imaginären oder der unterbewussten und unbewussten
Kräfte desselben Körpers teilnimmt; das heißt, in einem normalen Schlaf
(wir schlussfolgern jetzt vom physischen Standpunkt) sind die SINNE
wachsam, sozusagen, sodass die auditiven {das Gehör betreffenden} Kräfte diejenigen sind, die die empfindlicheren
sind.
|
The auditory sense being of the attributes or senses
that are more universal in aspect, when matter in its evolution has become
aware of itself being capable of taking from that about itself to sustain
itself in its present state. That is as of the lowest to the highest of
animate objects or beings. From the lowest of evolution to the highest, or
to man.
|
Der
Gehörsinn gehört zu den Eigenschaften oder Sinnen, die mehr universal sind
im Erscheinungsbild, als sich Materie in ihrer Evolution von sich bewusst
wurde um in der Lage zu sein von dem um sich selbst herum zu nehmen, um
sich selbst in ihrem gegenwärtigen Status aufrechtzuerhalten. Das ist von
den niedrigsten bis zu den höchsten der belebten Objekte oder Lebewesen so.
Von den untersten der Evolution bis zu den höchsten, oder bis zum Menschen.
|
5. So, then, we find that there are left what is
ordinarily known as four other attributes that are acting independently and
coordinatingly in AWARENESS for a physical body to be conscious. These, in
the state of sleep or repose, or rest, or exhaustion, or induced by any
influence from the outside, have become UNAWARE of that which is taking
place about the object so resting.
|
5.
Deshalb, finden wir dann, dass dort das zurückgelassen wird, was gewöhnlich
bekannt ist als vier andere Eigenschaften {A.d.Ü.: Womit die anderen 4 Sinne
gemeint sind}, die unabhängig agieren
und koordinierend sind im BEWUSSTSEIN, damit ein physischer Körper bewusst
sein kann. Diese sind, im Status des Schlafes oder der Ruhe, oder Erholung,
oder Erschöpfung, oder veranlasst durch irgendeinen Einfluss von außen,
UNBEWUSST geworden von dem, was sich um das Objekt herum abspielt, das sich
so ausruht.
|
6. Then, there is the effect that is had upon the
body as to what becomes, then, more aware to those attributes of the body
that are not aware of that existent about them, or it. The organs that are
of that portion known as the inactive, or not necessary for conscious
movement, keep right on with their functioning – as the pulsations, the
heart beat, the assimilating and excretory system, keep right on
functioning; yet there are periods during such a rest when even the heart,
the circulation, may be said to be at rest. What, then, IS that that is not
in action during such period? That known as the sense of perception as
related to the physical brain. Hence it may be truly said, by the analogy
of that given, that the auditory sense is sub-divided, and there is the act
of hearing by feeling, the act of hearing by the sense of smell, the act of
hearing by ALL the senses that are independent of the brain centers
themselves, but are rather of the lymph centers – or throughout the entire
sympathetic system is such an accord as to be MORE aware, MORE acute, even
though the body-physical and brain-physical IS at repose, or UNAWARE.
|
6.
Dann gibt es den Effekt, den es auf den Körper hat, hinsichtlich dem, was
dann, mehr bewusst wird zu jenen Eigenschaften des Körpers, die sich nicht
von diesem Existenten um sie, oder um ihn, herum bewusst sind. Die Organe,
die von diesem Teil sind, die bekannt sind als die inaktiven oder nicht notwendigen
für bewusste Bewegung, machen mit ihrer Funktion weiter – wie die
Pulsschläge, der Herzschlag, das assimilierende und exkretorische System {A.d.Ü.: Gemeint
sind hier die aufnehmenden und ausscheidenden Organe}, halten die Funktion aufrecht; jedoch gibt es Zeiten
während einer solchen Erholung, wenn sogar vom Herz, vom Kreislauf, gesagt
werden kann, dass sie sich erholen. Was IST dann dass, das während eines
solchen Zeitraums nicht in Aktion ist? Das, was bekannt ist als der
Wahrnehmungssinn in Bezug auf das physische Gehirn. Daher kann wahrlich
gesagt werden, durch die Analogie von diesem Gegebenen, dass der Gehörsinn
unterteilt ist, und es gibt den Akt des Hörens durch Empfindung, den Akt
des Hörens durch den Geruchssinn, den Akt des Hörens durch ALL die Sinne,
die von den Gehirnzentren selbst unabhängig sind, die allerdings eher von
den Lymphzentren sind – oder überall im ganzen sympathischen
[Nerven]System ist so eine Übereinstimmung, dass man MEHR
bewusst ist, MEHR scharfsinnig, auch wenn der Körper-physisch und das
Gehirn-physisch in Ruhe IST, oder UNBEWUSST.
|
7. Of what, then, does this sixth sense partake, that
has to do so much with the entity’s activities by those actions that may be
brought about by that passing within the sense RANGE of an entity when in
repose, that may be called – in their various considerations or phases –
experiences of SOMETHING within that entity, as a dream – that may be
either in toto to that which is to happen, is happening, or may be only
presented in some form that is emblematical – to the body or those that
would interpret such.
|
7.
Woran dieser sechsten Sinn dann teilnimmt, das hat so viel mit den
Aktivitäten der Entität durch jene Handlungen zu tun, die durch dieses Übergehen
innerhalb des Sinnes-BEREICHS einer Entität herbeigeführt werden können,
wenn sie ruht, was bezeichnet werden kann als – bei ihren verschiedenen
Überlegungen oder Phasen – Erfahrungen von ETWAS innerhalb dieser Entität,
wie ein Traum – der entweder im Ganzen sein kann für das was geschehen
soll, was geschieht, oder was nur in irgendeiner Form dargestellt werden
kann, die sinnbildlich ist – für den Körper oder für jene, die es so
interpretieren würden.
|
8. These, then – or this, then – the sixth sense, as
it may be termed for consideration here, partakes of the ACCOMPANYING
entity that is ever on guard before the throne of the Creator itself, and
is that that may be trained or submerged, or left to its OWN initiative
until it makes either war WITH the self in some manner of expression –
which must show itself in a material world as in dis-ease, or disease, or
temper, or that we call the blues, or the grouches, or any form that may
receive either in the waking state or in the sleep state, that has ENABLED
the brain in its activity to become so changed or altered as to respond
much in the manner as does a string tuned that vibrates to certain sound in
the manner in which it is strung or played upon.
|
8.
Diese beteiligen sich dann – oder dieser beteiligt sich dann – der sechste
Sinn, wie es zur Betrachtung hier genannt werden kann, an der BEGLEITENDEN
Entität, die selbst immer wachsam ist vor dem Thron des Schöpfers, und ist das,
was trainiert oder eingetaucht, oder belassen werden kann für ihre EIGENE
Initiative, bis sie entweder Krieg MIT dem Selbst führt, in irgendeiner
Ausdrucksweise – die sich in einer materiellen Welt selbst zeigen muss, wie
in Unausgewogenheit, oder Krankheit oder in Temperament, oder was wir als
den Blues {Melancholie}, oder das Nörgeln
bezeichnen, oder in einer Form, die entweder im Wachstatus oder im
Ruhestatus das empfangen kann, was das Gehirn bei seiner Aktivität
AKTIVIERT hat, um so verändert oder abgeändert zu werden, dass vieles in
der Weise reagiert, wie das eine gestimmte Saite tut, die zu einem
bestimmten Klang in der Weise vibriert, in der sie besaitet oder abgespielt
wird.
|
9. Then we find, this sense that governs such is that
as may be known as the other self of the entity, or individual. Hence we
find there must be some definite line that may be taken by that other self,
and much that then has been accorded – or recorded – as to that which may
produce certain given effects in the minds or bodies (not the minds, to be
sure, for its active forces are upon that outside of that in which the
mind, as ordinarily known, or the brain centers themselves, functions), but
– as may be seen by all such experimentation, these may be produced – the
same effect – upon the same individual, but they do not produce the same
effect upon a different individual in the same environment or under the
same circumstance. Then, this should lead one to know, to understand, that
there is a DEFINITE connection between that we have chosen to term the
sixth sense, or acting through the auditory forces of the body-physical,
and the other self within self.
|
9.
Dann finden wir, dieser Sinn, der so lenkt, ist das, wie es bekannt ist als
das andere Selbst von der Entität, oder dem Individuum. Wir finden daher,
es muss eine bestimmte Linie geben die eingenommen werden kann von diesem
anderen Selbst, und vieles das dann diesbezüglich zuteilgeworden – oder
aufgezeichnet worden ist – kann gewisse festgelegte Effekte in den Gemütern
{minds} oder Körpern erzeugen (zwar nicht die Gemüter, denn
ihre aktiven Kräfte sind auf diesem Äußeren davon, in dem der Verstand {mind}, wie allgemein bekannt ist, oder die Gehirnzentren
selbst, funktioniert), allerdings – wie es bei allem derartigen
Experimentieren gesehen werden kann, können diese – der gleiche Effekt –
auf das gleiche Individuum erzeugt werden, aber sie erzeugen nicht den
gleichen Effekt auf ein anderes Individuum in der gleichen Umgebung oder
unter dem gleichen Umstand. Dann sollte das einem hinführen, um zu wissen,
um zu verstehen, dass es eine BESTIMMTE Verbindung gibt, zwischen dem, wozu
wir uns entschlossen haben, es als den sechsten Sinn zu bezeichnen, oder
dieses Handeln durch die auditiven {das Gehör betreffenden} Kräfte
des Körpers-physisch, und des anderen Selbsts innerhalb des Selbsts.
|
10. In purely physical, we find in sleep the body is
RELAXED – and there is little or no tautness within same, and those activities
that function through the organs that are under the supervision of the
sub-conscious or unconscious self, through the involuntary activities of an
organism that has been set in motion by that impulse it has received from
its first germ cell force, and its activity by the union OF those forces
that have been impelled or acted upon by that it has fed upon in all its
efforts and activities that come, then it may be seen that these may be
shown by due consideration – that the same body fed upon MEATS, and for a
period – then the same body fed upon only herbs and fruits – would NOT have
the same character or activity of the other self in its relationship to
that as would be experienced by the other self in its activity through that
called the dream self.
|
10.
Im rein Physischen, finden wir, das der Körper im Schlaf ENTSPANNT ist –
und es gibt wenig oder gar keine Anspannung innerhalb selbigem, und jene
Aktivitäten, die durch die Organe funktionieren, die unter der Aufsicht des
unterbewussten oder unbewussten Selbsts sind, mittels der unfreiwilligen
Aktivitäten eines Organismus, der in Gang gesetzt wurde durch diesen Impuls,
den er aus seiner ersten Keimzellenkraft erhalten hat, und seiner Aktivität
durch die Vereinigung VON jenen Kräften, die angetrieben worden sind oder
eingewirkt haben durch das, wovon er sich ernährt hat, bei all seinen
Bemühungen und Aktivitäten, die kommen, dann kann es gesehen werden, dass
diese aufgezeigt werden durch gebührende Betrachtung – dass der gleiche
Körper der sich von FLEISCH ernährte, und für einen Zeitraum – der gleiche
Körper dann der sich nur von Kräutern und Früchten ernährte – NICHT den
gleichen Charakter oder dieselbe Aktivität des anderen Selbsts haben würde
in seiner Beziehung zu diesem wie es erfahren werden würde durch das andere
Selbst in seiner Aktivität durch dass, was das Traumselbst genannt wird.
|
11. We are through for the moment – present.
|
11.
Wir sind momentan fertig – vorläufig.
|
|