Reading # 5753-2

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

Edgar Cayce on reincarnation

Edgar Cayce über Reinkarnation

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 29th day of June, 1937, in accordance with request made by those present from the New York Research Group at the Sixth Annual Congress of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 29ten Tag des Juni, 1937, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden von der New Yorker Forschungsgruppe bei der Sechsten Jahrestagung der Ges. für Forschung und Erleuchtung, Inc.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Miss [954], Dr. [1210], Mrs. [903], Mr. [257], Miss [1058], Mrs. [1000] and Mr. [165] from the New York Research Group of the Ass'n; Gladys Dillman from Albany, N. Y.; W. R. Amerine from Montgomery, Ala.; Maud M. Lewis from Greenville, Ala.; J. S. Dalie from Cleveland, O.; Florence & Edith Edmonds, Helen Ellington, Frances Y. & Frances M. Morrow, Hannah Miller, Abbie Kemp, Ruth LeNoir, A. K. Swartz, Esther Wynne & Minnie Barrett, all from Norfolk, Va.; Daisy L. Holladay, Anna E. Hendley, Loretta & Robert Ladd from Washington, D. C.; M. H. Allen & W. H. W. Cassell of Berkley, Va.; and Jos. B. Clower, Jr., & Hugh Lynn Cayce of Virginia Beach, Va.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Frl. [954], Dr. [1210], Fr. [903], Hr. [257], Frl. [1058], Fr. [1000] und Hr. [165] von der New Yorker Forschungsgruppe der Ges.; Gladys Dillman aus Albany, NY; W. R. Amerine aus Montgomery, Alabama; Maud M. Lewis aus Greenville, Alabama; J. S. Dalie aus Cleveland, O.; Florence & Edith Edmonds, Helen Ellington, Frances Y. & Frances M. Morrow, Hannah Miller, Abbie Kemp, Ruth LeNoir, A. K. Swartz, Esther Wynne & Minnie Barrett, alle aus Norfolk, Va.; Daisy L. Holladay, Anna E. Hendley, Loretta & Robert Ladd aus Washington, DC; M. H. Allen & W. H. W. Cassell aus Berkley, Va.; und Jos. B. Clower, Jr., & Hugh Lynn Cayce aus Virginia Beach, Va.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 11:30 to 11:50 A. M.

Zeitpunkt des Readings 11:30 bis 11:50 Uhr vormittags

1. GC: You will have before you the New York Research Group, members of which are present here, and their desires and purposes to study and secure evidence to check the American incarnations of those who have had Life Readings through Edgar Cayce. You will advise this group as to the best methods for undertaking this study with a series of Readings to secure further data on individual records. Answer questions.

1. GC: Du wirst vor dir die New Yorker Forschungsgruppe haben, deren Mitglieder hier anwesend sind, und ihre Wünsche und Ziele zum Studieren und zur Beweissicherung, um die amerikanischen Inkarnationen von jenen zu prüfen die Lebensreadings durch Edgar Cayce gehabt hatten. Du wirst diese Gruppe bezüglich der besten Methoden für die Durchführung dieser Studie mit einer Reihe von Readings beraten, um weitere Daten {Angaben} über individuelle Aufzeichnungen zu sichern. Beantworte die Fragen.

2. EC: Yes, we have the group as gathered here, the members of the New York Research Group, as a group, as individuals; with the desires, the purposes for research as evidence of incarnations of individuals.

2. EC: Ja, wir haben die Gruppe wie sie hier versammelt ist, die Mitglieder der New Yorker Forschungsgruppe, als Gruppe, als Individuen; mit den Wünschen, den Absichten für Forschungsarbeiten als Beweis für Inkarnationen von Individuen.

3. In giving that as we find that may be helpful in such an experience, first they of the group should each determine within their own mind WHAT is evidence; and then be sure that is NOT evidence to thy neighbor.

3. Beim Geben von dem, wie wir finden, was in einer solchen Erfahrung hilfreich sein kann, sollten zuerst sie von der Gruppe, jeder innerhalb seines eigenen Verstandes, bestimmen, WAS Beweis ist; und sich dann sicher sein, dass es NICHT Beweis für euren Nachbarn ist.

4. For we are not all of one mind, and evidence or knowledge is an individual experience – and must be experienced.

4. Denn wir sind nicht alle einer Meinung, und Beweis oder Wissen ist eine individuelle Erfahrung – und muss erlebt werden.

5. Know that from the conscious mind only that which is drawn by comparison is evidenced in that consciousness.

5. Wisst, dass vom bewussten Verstand nur das was herangezogen wird durch Vergleich, in diesem Bewusstsein bewiesen ist.

6. Incarnation is not of the material, though – as the mind – manifests through the material.

6. Inkarnation besteht nicht aus dem Materiellen, dennoch ist es – wie der Verstand – durch das Materielle manifestiert.

7. Hence while it is part and parcel of the material, its evidence is rather in what is done about it.

7. Daher, während es ein fester Bestandteil des Materiellen ist, ist ihr Beweis vielmehr in dem, was man dagegen tut.

8. Again the group should as individuals determine within themselves as to what they will do with same, when there has been proof-positive to them.

8. Die Gruppe sollte noch mal als Individuen innerhalb sich selbst, das bestimmen was sie mit selbigem tun will, wenn es für sie einen eindeutigen Beweis gegeben hat.

9. Do not gain knowledge only to thine undoing. Remember Adam.

9. Erlange kein Wissen nur für dein Verderben. Erinnere dich an Adam.

10. Do not obtain that which ye cannot make constructive in thine own experience and in the experience of those whom ye contact day by day.

10. Erwirke nicht das, was du nicht konstruktiv in deiner eigenen Erfahrung und der Erfahrung von denjenigen gestalten kannst, die du Tag für Tag kontaktierst.

11. Do not attempt to force, impel or to even try to impress thy knowledge upon another. Remember what the serpent did to Eve.

11. Versuche nicht einen anderen dein Wissen aufzudrängen, aufzuzwingen oder gar aufzudrücken. Erinnere dich daran, was die Schlange mit Eva tat.

12. In the studies, then, know WHERE ye are going. To gain knowledge merely for thine own satisfaction is a thing, a condition, an experience to be commended, if it does not produce in thine experience a feeling or a manner of expression that you are better than another on account of thy knowledge. This becomes self-evident that it would become then a stumblingblock, unless ye know what ye will do with thy knowledge.

12. Wisse dann, bei den Studien, WOHIN du gehst. Wissen zu erlangen für lediglich deine eigene Befriedigung, ist eine Sache, ist eine Bedingung, ist eine Erfahrung, um gelobt zu werden, sofern es nicht in deiner Erfahrung ein Gefühl oder eine Ausdrucksweise erzeugt, dass du aufgrund deines Wissens besser bist als andere. Dies würde sich dann augenscheinlich als Stolperstein herausstellen, es sei denn, du weißt, was du tun willst mit deinem Wissen.

13. As to the manners of interpreting – these may be observed, these may be made constructive by the study of those influences that in the associations and dealings with thy fellow man ye have had weaknesses, inclinations. These are mental, not material things, though they may have brought material activity. Warnings, constructive activity in warnings, then may prove to be of helpful experience in the activity of any individual group.

13. Was die Interpretationsweise angeht – diese kann beobachtet werden, diese kann konstruktiv durch das Studium jener Einflüsse gestaltet werden, bei denen du in den Verbindungen und im Umgang mit deinen Mitmenschen Schwächen gehabt hast, Neigungen. Das sind mentale Dinge, keine materiellen, obwohl sie vielleicht materielle Aktivität gebracht haben. Warnungen, konstruktive Aktivität bei Warnungen, können sich dann als hilfreiche Erfahrung erweisen bei der Aktivität von irgendeiner individuellen Gruppe.

14. That this should not include documentary data or evidence, to be sure, is well; for documentary evidence to the mind of the masses is nil. Only that which produces or makes for experiences that may make a citizen a better citizen, a father a better father, a mother a better mother, a neighbor a better neighbor, is constructive.

14. Dass dies keine dokumentarischen Angaben oder keinen Beweis beinhalten sollte, um sicherzugehen, ist gut; denn dokumentarische Beweisführung für den Verstand der Massen bedeutet nichts. Nur das was Erfahrungen erzeugt oder herbeiführt welche aus einem Bürger einen besseren Bürger, aus einem Vater einen besseren Vater, aus einer Mutter eine bessere Mutter, aus einem Nachbarn einen besseren Nachbarn machen können, ist konstruktiv.

15. And to find that ye only lived, died and were buried under the cherry tree in Grandmother’s garden does not make thee one whit better neighbor, citizen, mother or father!

15. Und um herauszufinden, dass du nur gelebt hast, gestorben bist und unter dem Kirschbaum in Großmutters Garten begraben wurdest macht dich noch lange nicht zu einem besseren Nachbarn, Bürger, einer besseren Mutter oder einem besseren Vater!

16. But to know that ye spoke unkindly and suffered for it, and in the present may correct it by being righteous – THAT is worth while!

16. Aber zu wissen, dass ihr unfreundlich gesprochen habt und dafür gelitten habt, und es in der Gegenwart korrigieren könnt, indem ihr rechtschaffen seid – DAS ist die Mühe wert!

17. What is righteousness? Just being kind, just being noble, just being self-sacrificing; just being willing to be the hands for the blind, the feet for the lame – these are constructive experiences.

17. Was ist Rechtschaffenheit? Einfach nur freundlich sein, einfach nur edel sein, einfach nur selbstaufopfernd sein; einfach nur gewillt sein die Hände für den Blinden zu sein, die Füße für den Lahmen – das sind konstruktive Erfahrungen.

18. Ye may gain knowledge of same, for incarnations ARE a FACT!

18. Du kannst Kenntnis über selbige erlangen, denn Inkarnationen SIND eine TATSACHE!

19. How may ye prove it? In thy daily living!

19. Wie kannst du es beweisen? In deinem täglichen Leben!

20. Using the experience of David the king as an example, what was it in his experience that caused him to be called a man after God’s own heart? That he did not falter, that he did not do this or that or be guilty of every immoral experience in the category of man’s relationship? Rather was it that he was sorry, and not guilty of the same offence twice!

20. Unter Verwendung der Erfahrung von David dem König als Beispiel, was war es in seiner Erfahrung, das ihm einbrachte, ein Mann nach dem Herzen Gottes genannt zu werden? Dass er nicht ins Wanken geriet, dass er nicht dieses oder jenes tat oder sich nicht bei jeder unmoralischen Erfahrung in der Kategorie der menschlichen Beziehung schuldig machte? Vielmehr war es, dass es ihm leidtat, und er nicht wegen derselben Straftat zweimal schuldig war!

21. Well that ye pattern thy study of thyself after such a life!

21. Gut, dass du dein Studium über dich selbst nach einem solchen Leben gestaltest!

22. There may be an excuse – yes, there may be a forgiveness for those that err once; is there for twice, is there for thrice? Yea – though ye forgive, if ye would be forgiven! For that is the law.

22. Es kann eine Entschuldigung geben – ja, es kann eine Vergebung für diejenigen geben, die sich einmal irren; ist es für zweimal, ist es für dreimal? Ja – obgleich du vergibst, wenn dir vergeben wäre! Denn das ist das Gesetz.

23. Then, such a study is WELL – if ye know whither ye go.

23. Dann ist eine solche Studie GUT – wenn du weißt, wohin du gehst.

24. If ye do NOT know whither ye go, ye had better leave it alone!

24. Wenn du nicht weißt, wohin du gehst, solltest du es besser sein lassen!

25. Ready for questions.

25. Bereit für Fragen.

26. (Q) What suggestion would you advise for obtaining subsequent Readings for this group’s study?

26. (Q) Welche Suggestion würdest du für diese Studie zum Erlangen nachfolgender Readings der Gruppe empfehlen?

(A) First, let the members of the group each so examine themselves before their Maker and their consciousness, as to the sincerity of purpose and as to that to which purpose such knowledge would be used.

(A) Zuerst, lass jedes von den Mitgliedern der Gruppe sich selbst vor ihrem Erschaffer und ihrem Bewusstsein so überprüfen, was die Aufrichtigkeit des Zwecks angeht und was das angeht, zu welchem Zweck dieses Wissen verwendet werden würde.

Then, seek and ye shall find – if it is to be constructive, well; if it is for self-glorification, well – provided this does not make thee the more humble it is bad. But most of you in your experience if you have looked at yourselves through a mirror of your activities will certainly be humble if you have any conviction!

Dann, suche und du wirst finden - wenn es ist, um konstruktiv sein, gut; wenn es zur Selbst-Verherrlichung ist, gut – sofern dies dich nicht umso demütiger macht, ist es schlecht. Aber das meiste von euch in euerer Erfahrung, wenn ihr auf euch selbst geblickt habt durch einen Spiegel eurer Aktivitäten, wird sicherlich bescheiden sein falls ihr irgendeine Überzeugung habt!

27. (Q) Advise the group as to how to proceed in organizing themselves.

27. (Q) Berate die Gruppe wie man beim Ordnen von sich selbst verfährt.

(A) In the group you each have your own experiences, own incarnations. What is proof to one, as has been given, will NOT be proof to the other.

(A) In der Gruppe habt ihr alle eure eigenen Erfahrungen, euere eigenen Inkarnationen. Was als Beweis gilt für den einen, wie es gegeben worden ist, wird KEIN Beweis sein für den anderen.

Let them separate then rather into groups – one, two, three that is the closer evidence for them; if there is the determining in themselves by their self-examination first – and do not do the self-examination by making for conversation other than with thy inner self or thy Maker! But determine that it is for a constructive force in the experience, and that it is to make for the study of self in such a manner that there may be in the experience a better mother, a better father, a better neighbor, a better relationship with individuals, and that it is to be used as such and not attempted to be either cast before swine or set up as the pedestal to be worshiped or to be impelled into the minds of others! But self-examination and self-development, by and through the will of Him who giveth life to all!

Lass sie sich dann lieber in Gruppen aufteilen – in eine, zwei, drei, die der nähere Beweis für sie sind; und erst wenn es das Festlegen in ihnen selbst gibt durch ihre Selbst-Prüfung – und mach nicht die Selbst-Prüfung, indem du ein Gespräch herbeiführst, außer mit deinem inneren Selbst oder deinem Erschaffer! Leg aber fest, dass es in der Erfahrung für eine konstruktive Kraft ist, und dass es gilt, die Studie des Selbst auf so eine Weise herbeizuführen, dass es bei der Erfahrung eine bessere Mutter, einen besseren Vater, einen besseren Nachbarn, eine bessere Beziehung mit Individuen geben kann, und dass sie als solche verwendet werden soll und nicht versucht werden soll, sie entweder vor die Säue zu werfen, oder sie aufzustellen als das Postament, um angebetet zu werden, oder um in die Köpfe anderer getrieben zu werden! Sondern als Selbst-Prüfung und Selbst-Entwicklung, durch und mittels dem Willen von Ihm, der Leben zu allen gibt!

Then, as the groups form into ones, twos or threes, take the data that may be given of the experience of any individual – and if they choose of the group, study [1210]‘s first, for this is easy to find so far as the documentary data are concerned. It will not be proof to others, but to [1210] much.

Dann, während sich eine, zwei oder drei Gruppen bilden, nehmt die Angaben, die aus der Erfahrung von irgendeinem Individuum gegeben werden können – und wenn sie von der Gruppe es auswählen, studiert die von [1210] zuerst, denn dies ist leicht zu finden, so weit, wie die dokumentarischen Angaben betroffen sind. Es wird kein Beweis für andere sein, aber viel für [1210].

Then each study that phase of what [1210] has done about same; not as in passing judgments but as a helper, as a bolster for the getting away from those things that through the flesh have made for the weaknesses in the experiences of the individuals and may be strengthened in that of just doing good, just being kind.

Anschließend studiert jeder diese Phase von dem was [1210] über selbiges gemacht hat; nicht wie beim Fällen eines Urteils, sondern als Helfer, als Unterstützer für das Loskommen von jenen Dingen, die durch das Fleisch zu den Schwächen bei den Erfahrungen der Individuen geführt haben und die gestärkt werden können, indem man einfach Gutes tut, einfach freundlich ist.

And unless it is used in such a manner, WE would not give that it is worth thy trouble.

Und wenn es nicht auf eine solche Weise verwendet wird, würden WIR nicht einräumen, dass sich für dich die Mühe lohnt.

For unless ye are to use the experiences of thy activities, under any circumstance, as a constructive thing, as a constructive experience, of what use is it?

Denn wenn du die Erfahrungen deiner Aktivitäten unter keinen Umständen als konstruktive Sache, als konstruktive Erfahrung, verwenden sollst, was bringt es dann?

This does not imply that all joy, all happiness, even all the gratifying of the emotions of the physical being are to be submerged or are to be pushed back; neither is it that they are to be gratified; but rather as He has shown the Way.

Dies bedeutet nicht, dass alle Freude, alles Glück, auch all das befriedigende von den Emotionen des physischen Wesens, untergetaucht werden soll oder zurückgedrängt werden soll; es ist auch nicht so, dass sie befriedigt werden sollen; sondern vielmehr so, wie Er den Weg gezeigt hat.

28. We are through for the present.

28. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de