Reading # 5752-2

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

Edgar Cayce – reading 5752-2 on Developing Psychic Powers

Edgar Cayce – Reading 5752-2 über die Entwicklung Psychischer Kräfte

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 9th day of June, 1932, in accordance with request made by those present.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 9ten Tag des Juni, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis and Hugh Lynn Cayce.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis und Hugh Lynn Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 11:00 A. M. Virginia Beach, Va.

Zeitpunkt des Readings 11:00 Uhr vormittags Virginia Beach, Va.

1. GC: You will please continue with the information which Edgar Cayce, present in this room, should give in lecture form on the subject "How to Develop Your Psychic Powers", to be given during the Congress of the Ass'n for Research & Enlightenment during the week of June 27th.

1. GC: Du wirst bitte mit der Information weitermachen welche Edgar Cayce, anwesend in diesem Raum, in Vortragsform geben sollte über das Thema "Wie Entwickelt Man Seine Psychischen Kräfte", die während des Kongresses der Ges. für Forschung & Erleuchtung in der Woche vom 27. Juni gegeben werden soll.

2. EC: In the warnings, there are seen many may be gotten from that which might be given in the development of ANY faculty or attribute of the physical or mental body; for the developments of the psychic forces are the development of the SPIRITUAL body, which manifests in and through the physical or mental body.

2. EC: In den Warnungen, da wird vieles gesehen, das man von dem bekommen kann, was in der Entwicklung von IRGENDEINER Fähigkeit oder Eigenschaft des physischen oder mentalen Körpers gegeben werden könnte; denn die Entwicklungen der psychischen Kräfte sind die Entwicklung des SPIRITUELLEN Körpers, der sich in und durch den physischen oder mentalen Körper manifestiert.

3. Then, as [to] the question [of] how to develop the psychic forces in an individual body:

3. Dann, hinsichtlich der Frage, wie man die psychischen Kräfte in einem individuellen Körper entwickelt:

4. How may one train their children – SHOULD one train their children – in such directions? SHOULD one have their children become acquainted with their Maker, or their selves? Would one have themselves be on speaking terms with the cosmic forces, with those influences that magnify the spiritual life? When one answers such, SOME would term this something of blasphemy, were this considered from much of the old or the period of orthodox thinking, as it has been termed. Rather may it be said that [is the] thinking of those that would have others think as they think, others feel as they feel. God speaks rather to EVERYONE! Whosoever will may learn of Him.

4. Wie kann man seine Kinder unterweisen – SOLLTE man seine Kinder unterweisen – in solche Richtungen? SOLLTE man seine Kinder bekannt machen mit ihren Erschaffer, oder ihren Selbsts? Müsste man selbst reden mit den kosmischen Kräften, mit jenen Einflüssen, die das spirituelle Leben vergrößern? Wenn man so antwortet, EINIGE würden dies wohl Blasphemie nennen, würde dies von vielen von den Alten {den Menschen früherer Zeiten} oder aus der Zeit des orthodoxen Denkens, so betrachtet, wie es genannt worden ist. Vielmehr kann gesagt werden, dass [es das] Denken derer ist, die gerne hätten, dass andere so wie sie denken, dass andere so wie sie empfinden. Gott spricht vielmehr zu JEDEM! Wer auch immer will, kann von Ihm lernen. {A.d.Ü.: Siehe dazu auch "psychic abilities in children"}

5. As has been said, there should ever be the criterion, the measuring stick by which all such phenomena may be measured. Would many see the visions that were experienced by the men of old who walked close with God, they would be called extremists (as a mild term), devils, and those that walk with unseen forces; yet there should ever be held the will of the FATHER concerning the influences. Study as to how Hannah consecrated the life of her son to the service of Jehovah, how that [he was] under the influence of the law in every respect and tutored by one who was unable to (or did not, at least) tutor his own. What [was] the difference? The consecration of the body yet unborn! When would one begin, then, to teach or train their children? Many months even before there is the conception, that the influence is WHOLLY of the Giver of good and perfect gifts.

5. Wie bereits gesagt wurde, sollte da immer das Kriterium sein, die Messlatte, an der all diese Phänomene gemessen werden können. Würden viele die Visionen sehen, die von den Menschen früherer Zeiten erfahren wurden, die nahe mit Gott wandelten, würden sie Extremisten (als milder Ausdruck), Teufel, und jene die mit unsichtbaren Kräfte wandeln, genannt werden; jedoch sollte dort immer der Wille des VATERS hinsichtlich der Einflüsse beibehalten werden. Studiert mal, wie Hannah das Leben ihres Sohnes dem Dienste Jehovas weihte, wie dieser [der] in jeder Hinsicht unter dem Einfluss des Gesetzes [war] und unterrichtet wurde von jemand, der nicht in der Lage war (oder es zumindest, nicht tat) seinen eigenen zu unterrichten. Was [war] der Unterschied? Die Weihe des noch ungeborenen Körpers! Wann würde man dann beginnen, deren Kinder zu unterrichten oder zu unterweisen? Noch viele Monate bevor es die Empfängnis gibt, damit der Einfluss GÄNZLICH vom Gebenden der guten und perfekten Gaben ist.

6. How develop the psychic forces? So live in body, in mind, that self may be a channel through which the Creative Forces MAY run. How is the current of life or of modern science used in the commercial world? By preparing a channel through which same may run into, or through, that necessary for the use in the material things. So with the body mentally, physically, spiritually, so make the body, the mind, the spiritual influences, a channel – and the NATURAL consequence will be the manifestations.

6. Wie entwickeln sich die psychischen Kräfte? Lebt so im Körper, im Verstand, damit das Selbst ein [Übertragungs]Kanal sein kann, wodurch die Schöpferischen Kräfte fließen KÖNNEN. Wie wird der Strom des Lebens oder moderner Wissenschaft in der kommerziellen Welt verwendet? Durch Vorbereiten eines Kanals, wodurch selbiger auf diese Notwenigkeit stoßen kann, oder sie durchlaufen kann, zur Verwendung in den materiellen Dingen. Und zwar mental, physikalisch, spirituell mit dem Körper, so erzeugen der Körper, der Verstand, die spirituellen Einflüsse, einen Kanal – und die NATÜRLICHE Folge werden die Manifestationen sein.

7. How best, then, to develop those latent forces in one NOW, those who have reached the years of maturity or responsibility in self? Let that mind be in you as was in Him who thought it not robbery to make Himself equal with God, yet took on Himself the burden of all that through His physical suffering, His privation in body, in mind, there might come the blessings to others. Not self, but others. He, or she, that may lose self, then, for others, may DEVELOP those faculties that will give the greater expression of psychic forces in their experience.

7. Wie entwickelt man dann, JETZT am besten jene schlummernden Kräfte in einem, jene, die die Jahre der Reife oder Verantwortung im Selbst erreicht haben? Lasst diesen Geist in euch sein, so wie er in Ihm war, der es nicht räuberisch dachte sich Selbst gleichzumachen mit Gott, und dennoch die Bürde von all dem auf Sich nahm durch Sein physisches Leiden, durch Seine Entbehrung im Körper, im Geist, dort könnten die Segnungen zu anderen kommen. Nicht zu sich selbst, sondern zu anderen. Er, oder sie, die dann, vielleicht ihr selbst verlieren, für andere, können jene Fähigkeiten ENTWICKELN, die die psychischen Kräfte stärker in ihren Erfahrungen zum Ausdruck bringen.

8. What shall I read? Wherewithal shall I be clothed? Where shall I dwell? What shall I eat? and the like, become the questions of many. He that taketh thought of such has ALREADY limited the powers that influence through those forces in life. The NATURAL things, as known and given, are the things that make for the better physical body in normal activity. NORMALCY, not extreme in any manner! and there will be shown thee day by day that which will be the necessary for thine OWN development. To some certain amount of exercise, certain amounts of rest, certain amounts of various characters of breathing, of purification, of prayer, of reading – as is found necessary; but of ALL be true to that thou promiseth that source from which all health, all aid, must come! Don't fool yourself; for you CANNOT fool your Maker, and if there is fooling it is yourself – for your brother will soon find you out!

8. Was soll ich lesen? Womit soll ich mich kleiden? Wo soll ich wohnen? Was soll ich essen? und dergleichen, werden die Fragen von vielen. Wer sich wegen so was sorgt, hat BEREITS die Stärken limitiert, die mittels jener Kräfte im Leben beeinflussen. Die NATÜRLICHEN Dinge sind, wie es bekannt ist und gegeben wurde, die Dinge, die zu dem besseren physischen Körper in normaler Aktivität beitragen. NORMALITÄT, nicht extrem in irgendeiner Weise! und dort wird dir Tag für Tag das gezeigt, was das notwendige für deine EIGENE Entwicklung sein wird. Bis zu einer gewissen Menge an Übung, gewissen Mengen an Erholung, gewissen Mengen von verschiedenen Arten der Atmung, der Reinigung, des Gebets, der Belesenheit – wie es vonnöten befunden wird; aber vor ALLEM, sei treu zu dem was du dieser Quelle verheißen hast aus der alle Gesundheit, alle Unterstützung kommen muss! Täusch dich nicht selbst; denn du KANNST deinen Schöpfer NICHT täuschen, und wenn es Täuschung gibt, bist du es selbst – denn dein Bruder wird dich bald finden!

9. We are through for the present.

9. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de