Reading # 5749-5
Original
text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
Edgar Cayce on Jesus
|
Edgar
Cayce über Jesus
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 1st day of May, 1934, in
accordance with request made by those present.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach,
Va., diesem 1ten Tag des Mai, 1934, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch
jene Anwesenden.
|
P
R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Mildred Davis, L. B. and Hugh Lynn Cayce.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, L. B. und Hugh Lynn Cayce.
|
R
E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 3:35 to 4:00 P. M.
|
Zeitpunkt
des Readings 3:35 bis 4:00 Uhr
nachmittags
|
1. GC: You will have before you Edgar Cayce, present
in this room, and his enquiring mind in relation to the talk which he
expects to give next Monday evening on the "Second Coming." You
will give what he should present at this open meeting on this subject.
|
1.
GC: Du wirst vor dir Edgar Cayce haben, anwesend in diesem Raum, und seinen
anfragenden Verstand hinsichtlich des Vortrags den er erwartet um ihn am
kommenden Montagabend über das "Zweite Kommen" {Parusie} zu geben. Du wirst angeben, was er bei dieser
offenen Tagung zu diesem Thema präsentieren sollte.
|
2. EC: That which crowds in at the present may be
well for those present, but would it be well for those in open meeting?
From this experience, though, there may be gathered that which has been
given and that which may be helpful to many in the comprehension of that
which is the experience of those that seek through such channels to have
for themselves the experience that may be had by those here in this room in
the present.
|
2.
EC: Das, was gegenwärtig hineindrängt, kann für jene Anwesenden gut sein,
aber wäre es auch gut für jene bei der offenen Tagung? Aus dieser
Erfahrung, wenngleich, dort das gesammelt werden kann, was angegeben wurde
und das, was für viele hilfreich sein kann beim Verständnis davon, was die
Erfahrung jener ist, die mittels solcher Kanäle suchen, um für sich selbst
die Erfahrung zu haben, die vielleicht jene hier in diesem Raum in der
Gegenwart hatten.
|
3. Be mindful then, each of you, of that ye may
inwardly experience in that which may be given you.
|
3.
Seid dann achtsam, jeder von euch, über das, was ihr innerlich erfahren
könnt, bei dem was euch vielleicht gegeben wird.
|
4. For, those experiences that have been told you of
the vision [See EC's dream of a.m.] of the gathering of those that were
known to many in this present land and in the lands abroad were in
reference to just those things that may be said respecting the Coming.
|
4.
Denn, jene Erfahrungen, die euch von der Vision [Siehe EC's Traum am
Vormittag] über die Versammlung jener berichtet wurden, die waren für viele
in diesem gegenwärtigen Land und in den Ländern im Ausland hinsichtlich
genau jene Dinge bekannt, die man bezüglich des Kommens sagen kann.
|
5. Many of these have ministered, have preached
concerning this Second Coming. Not a one but what has at some time left the
record of his contemplations and experiences in those environs, whether
made in the heart and mind of his hearers or in the written word; yet here
today, in what ye call time, ye find them gathering in a body to LISTEN to
that as may be given them by [Edgar Cayce?] one who is to be a forerunner
of that influence in the earth known as the Christ Consciousness, the
coming of that force or power into the earth that has been spoken of
through the ages.
|
5.
Viele von diesen haben Gottesdienste abgehalten, haben gepredigt, was
dieses Zweite Kommen anbelangt. Nicht einer, sondern was irgendwann die
Aufzeichnung seiner Betrachtungen und Erfahrungen in jenen Umgebungen
verlassen hat, ob es nun im Herzen und Verstand seiner Zuhörer gemacht
wurde oder im geschriebenen Wort; jedoch hier heute, in was ihr Zeit nennt,
findet ihr sie, wie sie sich in einem Körper versammeln, um dem ZUZUHÖREN,
wie es ihnen von einen gegeben werden kann [Edgar Cayce?], der ein
Vorläufer von diesem Einfluss in der Erde werden soll, bekannt als das
Christus-Bewusstsein, als das Hineinkommen dieser Kraft oder Macht in die
Erde, wovon die Zeitalter hindurch gesprochen wurde.
|
6. Listen, while he speaks! [Edgar Cayce?] (No! John)
|
6.
Hört zu, während er spricht! [Edgar
Cayce?] (Nein! Johannes)
|
7. Ye, my brethren, in your ignorance and in your
zeal have often spoken of that influence in the earth known among men as
the record made by those that would influence the activities in the
religious or spiritual life of individuals through the ages, as a record of
the Son of man as He walked in the earth. Rather would ye listen and harken
to those things as He spoke when He made those inferences and illustrations
as to how those had closed and did close their ears to what was actually
going on about them; yet they knew Him not! He, our Lord and our Master,
was the first among those that put on immortality that there might be the
opportunity for those forces that had erred in spiritual things; and only
through experiencing in a manner whereunto all might be visioned from their
greater abilities of manifesting in the various phases, forms and manners
as they developed through that ye know as matter, could they come to know
how or why or when there was made manifest in any realm spirit that was
good and spirit that was in error. For, He gave thee, had ye not KNOWN the
Son ye would NOT be condemned in thine own self. For, condemnation was not
in Him, but ye are condemned already. And in the coming into the influence
of those that would open themselves for an understanding might there be the
approach to Him. He has come in all ages through those that were the spokesmen
to a people in this age, that age, called unto a purpose for the
manifestation of that first idea.
|
7.
Ihr, meine Brüder, in euerer Unwissenheit und in eurem Eifer habt oftmals
von diesem Einfluss in der Erde gesprochen, der unter den Menschen bekannt
ist als die Aufzeichnung, erstellt von jenen, welche die Aktivitäten im
religiösen oder spirituellen Leben von Individuen durch die Zeitalter
hindurch beeinflussen würden, als eine Aufzeichnung vom Sohn des Menschen,
als er in die Erde hineinging. Ihr würdet aber eher zuhören und auf jene
Dinge horchen, wie Er sprach als Er jene Schlussfolgerungen und
Illustrationen machte, als wie jene, die ihre Ohren verschlossen hatten und
zumachten für das, was tatsächlich bei ihnen vor sich ging; sie jedoch
erkannten ihn nicht! Er, unser Herr und unser Meister, war der erste unter
jenen, die sich Unsterblichkeit anziehen, damit es möglicherweise die
Gelegenheit für jene Kräfte gibt, die sich in spirituellen Dingen geirrt
hatten; und nur durch das Erfahren auf eine Art, wonach alles aus ihren
größeren Fähigkeiten des Manifestierens visioniert werden könnte in den
verschiedenen Phasen, Formen und Arten, wie sie sich dadurch entwickelten,
was ihr als Materie kennt, konnten sie in Erfahrung bringen, wie oder warum
oder wann dort Geist in irgendeinem Bereich manifestiert wurde, der gut war
und Geist, der sich irrte. Denn, Er gab dir, hättest du den Sohn nicht
GEKANNT würdest du NICHT verurteilt sein in deinem eigenen Selbst. Denn,
Verurteilung war nicht in Ihm, außer du bist schon verurteilt. Und beim
Hineinkommen des Einflusses jener die sich für ein Verständnis öffnen
würden könnte dort der Zugang für Ihn sein. Er ist in allen Zeitaltern
durch jene gekommen, die der Sprecher zu einem Volk in diesem Zeitalter
waren, das Zeitalter, berufen zu einem Zweck für die Manifestation dieser
ersten Idee.
|
8. Readst thou how the sons of God came together, and
Satan came also? Hast thou considered my servant? Hast thou seen his
ways?" And the answer, even from the evil force, "Put forth thine
hand – touch him in those things that pertain to the satisfying of desire
that is flesh, and he will curse thee to thy face." Then, "He is
in thine hand, but touch not his soul – touch not his soul!"
|
8.
Hast du gelesen, wie die Söhne Gottes zusammenkamen, und Satan ebenfalls
kam? Hast du meinen Knecht betrachtet? Hast du
seine Wege gesehen?" Und die Antwort, sogar von der bösen Kraft,
"Strecke deine Hand aus – taste Ihn in jenen Dingen an die zur Befriedigung
des Verlangens gehören das Fleisch ist, und er wird dir ins Angesicht
fluchen." Denn, "Er ist in deiner Hand, aber taste nicht seine
Seele an – taste nicht seine Seele an!"
|
9. So we see how that the coming into the earth has
been and is for the evolution or the evolving of the soul unto its
awareness of the effect of all influences in its experience in the varied
spheres of activity; and that only in Him who was the creator, the maker,
the experiencer of mortality and spirit and soul COULD this be overcome.
|
9.
Wir sehen deshalb, wie dieses Hineinkommen in die Erde war und ist, für die
Evolution oder das Entwickeln der Seele zu ihrer Bewusstheit über die
Wirkung aller Einflüsse bei ihrer Erfahrung in den verschiedenen Sphären
der Aktivität; und dass nur in Ihm, welcher der Erschaffer war, der
Schöpfer, der Erfahrer von Sterblichkeit und Geist und Seele, dies
überwunden werden KÖNNTE.
|
10. Then, the necessity. For, has it not been said,
has it not been shown in the experience of the earth, the world, from any
angle it may be considered, that He has not willed that any should be lost –
but has prepared the way of escape in Him, the Maker?
|
10.
Dann, die Erforderlichkeit. Denn, ist es nicht gesagt worden, ist es nicht
gezeigt worden in der Erfahrung der Erde, der Welt, aus jedem Winkel, wo es
betrachtet werden kann, dass Er nicht gewollt hat, dass irgendeiner verloren
gehen sollte – dass Er aber den Fluchtweg vorbereitet hat in Ihm, dem
Erschaffer?
|
11. But who is the worthy servant? He that has
endured unto the end!
|
11.
Wer aber ist der würdige Knecht? Derjenige, der durchgehalten hat bis zum
Ende!
|
12. Then, He has come in all ages when it has been
necessary for the understanding to be centered in a NEW application of the
same thought, "God IS Spirit and seeks such to worship him in spirit
and in truth!"
|
12.
Denn, Er ist in allen Zeitaltern gekommen, als es für das Verständnis
erforderlich war, zentriert zu sein in einer NEUEN Anwendung des gleichen
Gedankens, "Gott IST Geist und sucht solche, die Ihn anbeten im Geiste
und in Wahrheit!"
|
13. Then, as there is prepared the way by those that
have made and do make the channels for the entering in, there may come into
the earth those influences that will save, regenerate, resuscitate, HOLD –
if you please – the earth in its continued activity toward the proper
understanding and proper relationships to that which is the making for the
closer relationships to that which is in Him ALONE. Ye have seen it in
Adam; ye have heard it in Enoch, ye have had it made known in Melchizedek;
Joshua, Joseph, David, and those that made the preparation then for him
called Jesus. [GD's note: Essenes, School of Prophets started by Elijah.
See Malachi 3 and 4] Ye have seen His Spirit in the leaders in all realms
of activity, whether in the isles of the sea, the wilderness, the mountain,
or in the various activities of every race, every color, every activity of
that which has produced and does produce contention in the minds and hearts
of those that dwell in the flesh.
|
13.
Dann, da der Weg dort von jenen vorbereitet ist die die Kanäle für das
Eintreten gemacht haben und machen, können dort jene Einflüsse in die Erde
kommen, die die Erde retten, regenerieren, wiederbeleben, HALTEN werden –
wenn ich bitten darf – bei ihrer fortgesetzten Aktivität in Richtung des
richtigen Verständnisses und der richtigen Beziehungen zu dem, was die
Anfertigung für die engeren Beziehungen zu dem ist, was in Ihm ALLEIN ist.
Ihr habt es in Adam gesehen; ihr habt es in Enoch gehört, ihr habt es
bekannt gemacht in Melchisedek; Josua, Joseph, David, und in jenen, die damals die
Vorbereitung für ihn machten, der Jesus genannt wurde. [GD's Anmerkung: Die
Essener, die Schule der Propheten begannen mit Elija.
Siehe Maleachi 3 und 4] {A.d.Ü.: Siehe dazu
auch Reading 5749-8}
Ihr habt seinen Geist in den Führern in allen Aktivitätsbereichen gesehen,
ob auf den Inseln des Meeres, in der Wildnis, des Berges, oder in den
verschiedenen Aktivitäten von jeder Rasse, jeder Farbe, jeder Aktivität von
dem was Streitigkeit in den Köpfen und Herzen jener erzeugt hat und erzeugt
die im Fleisch leben.
|
14.
For, what must be
obliterated? Hate, prejudice, selfishness, backbiting, unkindness, anger,
passion, and those things of the mire that are created in the activities of
the sons of men.
|
14.
Denn, was muss ausgelöscht werden? Hass, Vorurteile, Egoismus, Geläster,
Unfreundlichkeit, Wut, Zorn, und jene Dinge aus dem Morast die in den
Aktivitäten von den Söhnen der Menschen geschaffen werden.
|
15. Then again He may come in body to claim His own.
Is He abroad today in the earth? Yea, in those that cry unto Him from every
corner; for He, the Father, hath not suffered His soul to see corruption;
neither hath it taken hold on those things that make the soul afraid. For,
He IS the Son of Light, of God, and is holy before Him. And He comes again
in the hearts and souls and minds of those that seek to know His ways.
|
15.
Dann kann Er wieder im Körper kommen, um Seine eigenen zu berufen. Ist Er
heute unterwegs in der Erde? Ja, in jenen, die aus jeder Ecke nach Ihm
schreien; denn Er, der Vater, hat nicht zugelassen, dass Seine Seele
Verderbtheit sieht; auch nicht dass sie an jenen Dingen festgehalten hat,
die der Seele Angst machen. Denn, Er IST der Sohn des Lichts, der Sohn
Gottes und ist heilig vor Ihm. Und Er kommt wieder in die Herzen und Seelen
und Köpfe von jenen die suchen, um Seine Wege zu kennen.
|
16. These be hard to be understood by those in the
flesh, where prejudice, avarice, vice of all natures holds sway in the
flesh; yet those that call on Him will not go empty handed – even as thou,
in thine ignorance, in thine zealousness that has at times eaten thee up.
Yet HERE ye may hear the golden sceptre ring – ring – in the hearts of
those that seek His face. Ye, too, may minister in those days when He will
come in the flesh, in the earth, to call His own by name.
|
16.
Diese sind schwer zu verstehen von jenen im Fleisch, wo Vorurteil,
Habsucht, Laster unter allen Veranlagungen im Fleische herrscht; doch jene,
die Ihn anrufen, werden nicht leer ausgehen – so wie auch du, in deiner
Unwissenheit, in deinem Eifer der dich manchmal aufgefressen hat. Doch HIER
könnt ihr das goldene Zepter klingeln hören – klingeln – in den Herzen
jener, die Sein Angesicht suchen. Ihr könnt, auch, zu Diensten sein in
jenen Tagen, wenn er kommen wird im Fleisch, in die Erde, um Seine eigenen
beim Namen zu nennen.
|
17.
We are through.
|
17.
Wir sind fertig.
|
|