Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING
3976-26
|
READING
3976-26
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at the home
of Mr. and Mrs. Milton W. Harrison, 56 Highland Circle, Bronxville, New
York, this 28th day of April, 1941, in accordance with request made by
those present, through Mrs. Louise B. Chisholm, Active Member of the Ass'n
for Research and Enlightenment, Inc, Virginia Beach, Va.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in der Wohnung von Hr. und
Fr. Milton W. Harrison, 56 Highland Circle, Bronxville, New York, diesem
28ten Tag des April, 1941, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden, mittels Fr. Louise B. Chisholm, Aktives Mitglied der Ges. für Forschung und Erleuchtung,
Inc, Virginia Beach, Va.
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno. Louise B. Chisholm, Milton and Irene Harrison,
Charlotte Davidson.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Louise B. Chisholm, Milton und Irene
Harrison, Charlotte Davidson.
|
Time: 7:00 to 7:30 P. M. Daylight Savings Time.
|
Zeit:
7:00 bis 7:30 nachmittags Sommerzeit.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC: In the light of the information given through this
channel this morning, April 28, 1941, [for Mrs. [2550]] regarding
astrological aspects for the next two weeks, and our desire to use this for
the good of all, you will please advise us as to the character of changes
to take place and how we may constructively meet them. You will then answer
the questions, as I ask them.
|
GC:
Angesichts der angegebenen Information über diesen Kanal an diesem Morgen,
28. April, 1941 [für Frau [2550]] über astrologische Aspekte für die
nächsten zwei Wochen, und unserem Begehren, diese zum Wohle aller zu
verwenden, wirst du uns bitte, was die Eigenschaft von den Veränderungen
die sich zutragen angeht, und wie wir ihnen konstruktiv begegnen können,
beraten. Du wirst dann die Fragen beantworten, wie ich sie stelle.
|
EC: Yes, we have the information that has been
indicated through these channels regarding astrological influences and
their effect upon the future thought of each soul now manifesting in the
earth.
|
EC:
Ja, wir haben die Information, die über diese Kanäle bezüglich astrologischer
Einflüsse angedeutet worden ist und ihre Wirkung auf die zukünftige
Denkweise einer jeden Seele, die sich jetzt in der Erde manifestiert.
|
As is understood by many, in the earth manifestation
and the cycle of time much repeats itself; and those in authority, in high
and low places, have the opportunity for individual expression - that
wields an influence upon those who are directed in body, mind or thought or
spirit by the activities of those manifesting in the earth.
|
Wie
es von vielen verstanden wird, wiederholt sich in der Erdmanifestation und
im Zyklus der Zeit vieles; und jene in der Obrigkeit, in hohen und
niedrigen Stellungen, haben die Möglichkeit der individuellen Ausdrucksform
- das übt einen Einfluss aus auf jene, die gelenkt werden in Körper,
Verstand oder Denkweise oder Geist durch die Aktivitäten von jenen, die
sich in der Erde manifestieren.
|
As to those experiences paralleling the cycle of
astrological activity now, - beginning on the morrow, - there will be the
Sun, the Moon, Jupiter, Uranus and Venus all in the one sign.
|
Bezüglich
jener Erfahrungen parallel zum Zyklus der astrologischen Aktivität jetzt, -
die tags darauf beginnen, - werden dort die Sonne, der Mond, Jupiter,
Uranus und Venus alle in dem einen Zeichen sein.
|
When last this occurred, as indicated, the earth
throughout was in turmoil, in strife.
|
Als
dies zuletzt auftrat, war die Erde, wie angedeutet, überall in Aufruhr, in
Streit.
|
There are still influences indicated in the lives of
groups banded as nations, banded as peoples, still influenced by those
happenings.
|
Es
gibt noch immer Einflüsse, angedeutet in den Leben von Gruppen, die sich
als Nationen vereinigten, die sich als Völker vereinigten, die noch immer beeinflusst
sind durch jene Geschehnisse.
|
What then, ye ask, is the influence that makes for
this great change that may be expected?
|
Was
also, fragt ihr, ist der Einfluss, der diese große Veränderung herbeiführt,
die erwartet werden kann?
|
The powers of light and darkness, as then, as sixteen
hundred (1600) years before. As in those periods, so today, - we find
nation against nation; the powers of death, destruction, the wrecking of
that which has been and is held near and dear to the hearts of those who
have through one form or another set ideals.
|
Die
Kräfte von Licht und Dunkelheit, wie damals, wie sechzehnhundert (1600)
Jahre vorher. So wie in jenen Zeiträumen, so finden wir heute, - Nation
gegen Nation; die Kräfte von Tod, Zerstörung, das Zugrunderichten von dem,
was jenen besonders am Herzen lag, und liegt, die durch die eine oder
andere Form, Ideale festgelegt haben.
|
These are not to be
questioned, in that as may be a helpful force; but what is coming to pass?
and how may ye as individuals help?
|
Diese
sind nicht infrage zu stellen, bei dem wie sie eine hilfreiche Kraft sein
können; aber was wird sich zutragen? und wie könnt ihr als Individuen
helfen?
|
As indicated in that given, to each it will become a
personal thing, a personal condition. Thus it will require, - yea, demand,
- that there be an expression on the part of each as to that given
thirty-two hundred (3200) years ago: "Declare ye today WHOM ye will
serve! As for me and my house, we will serve the living God."
|
Wie
es bei diesem Gegebenen angedeutet ist, wird es für jeden eine persönliche
Sache werden, ein persönlicher Zustand. Daher wird es Nachfrage erfordern,
- ja, - damit es seitens eines jedem zum Ausdruck kommt bezüglich dem, das
vor dreitausendzweihundert (3200) Jahren gegeben wurde: "Macht heute
geltend, WEM ihr dienen wollt! Was mich anbelangt und mein Haus, wir werden
den lebendigen Gott dienen."
|
If there is sufficient, then, of those that will not
only declare this in mind and in purpose but by deed and word of mouth,
there may come then an enlightening through that which has been promised of
old; that the young men shall dream dreams, the old men shall have visions,
the daughters or maidens may know the spirit of truth, - yea, that all may
come to the greater knowledge of the indwelling of the Prince of Peace.
|
Wenn
es dann genügend von jenen gibt, die dies nicht nur im Kopf und in der
Absicht verkünden, sondern durch Tat und von Mund-zu-Mund, kann dort dann
eine Erleuchtung kommen durch das, was früherer Tage versprochen worden
ist; dass die jungen Männer Träume träumen werden, die alten Männer
Visionen haben werden, die Töchter oder Mädchen den Geist der Wahrheit
erkennen können, - ja, dass alle zur größeren Erkenntnis kommen können vom
Innewohnen des Prinzen des Friedens.
|
Strifes will arise through the period. Watch for them
near Davis Strait in the attempts there for the keeping of the life line to
a land open. Watch for them in Libya and in Egypt, in Ankara and in Syria,
through the straits about those areas above Australia, in the Indian Ocean
and the Persian Gulf. [See 4/61 EARTH CHANGES
booklet report. page 37. See 3976-26 Reports.]
|
Streitigkeiten
werden im Laufe des Zeitraums aufkommen. Haltet Ausschau nach ihnen in der
Nähe der Davisstraße bei den Versuchen dort, die
Lebensader zu einem Land offen zu halten. Haltet nach ihnen Ausschau in
Libyen und in Ägypten, in Ankara und in Syrien, durch die Meerengen um jene
Gebiete über Australien, im Indischen Ozean und im Persischen Golf. [Siehe
4/61 ERDVERÄNDERUNGEN Heftbericht, Seite 37. Siehe 3976-26
Berichte.]
|
Ye say that these are of the sea; yes, - for there
shall the breaking up be, until there are those in every land that shall
say that this or that shows the hand of divine interference, or that it is
nature taking a hand, or that it is the natural consequence of good
judgments.
|
Ihr
sagt, dass diese vom Meer sind; ja, - denn dort wird das Auseinanderbrechen
sein, bis dort diejenigen in jedem Land sind, die sagen werden, dass dieses
oder jenes, die Hand göttlicher Einmischung erkennen lässt, oder dass es die
Natur ist, die Hand anlegt, oder dass es die natürliche Konsequenz guter
Urteile ist.
|
But in all of these, let each declare Whom ye will
serve: a nation, a man, a state, or thy God?
|
Aber
in all diesen, lasst jedem geltend machen, Wem willst du dienen: einer
Nation, einem Menschen, einem Staat, oder deinem Gott?
|
For to Him ye must look for comfort that ye know that
comes. All that is of a temporal nature, this - too must pass away; yet
there remains the comfort for those who declare themselves, "Let
others do as they may, but as for me, I will serve the living God."
|
Denn
auf Ihn müsst ihr blicken für Trost, damit ihr wisst, das dieser kommt. All
das, ist von zeitlicher Natur, auch dies - muss vergehen; jedoch bleibt
dort der Trost für jene, die selbst geltend machen, "Lass andere tun,
wie sie dürfen, aber was mich betrifft, ich werde den lebendigen Gott
dienen."
|
In the period, too, there will be the breaking of agreements,
the declaring of stands by groups will be known, and bring - to some -
consternation.
|
In
dem Zeitraum wird es, auch, das Brechen von Vereinbarungen geben, das
Geltendmachen von Haltungen durch Gruppen wird bekannt werden, und wird -
für manche - Bestürzung bringen.
|
But FEAR NOT ye that influence that may destroy the
body. Rather give praise and glory to Him who may SAVE BOTH body AND soul
to everlasting joy.
|
Aber
FÜRCHTET NICHT diesen Einfluss, der den Körper zerstören kann. Gebt
vielmehr Ihm Lobpreis und Ehre, der SOWOHL Körper ALS AUCH Seele zu
unvergänglicher Freude ERRETTEN kann.
|
Let thy prayer then be:
|
Lasst
euer Gebet dann sein:
|
LORD, HERE AM I! USE ME IN THE WAY, IN THE MANNER
THOU SEEST FIT; THAT I MAY EVER BE THAT THOU HAST PURPOSED FOR ME TO BE - A
LIGHT SHINING AS IN DARKNESS TO THOSE WHO HAVE LOST HOPE, FROM ONE CAUSE OR
ANOTHER.
|
HERR,
HIER BIN ICH! GEBRAUCHE MICH AUF DIE ART, AUF DIE WEISE, DIE DU FÜR
ANGEBRACHT HÄLTST; DAMIT ICH IMMER DAS SEIN KANN, WAS DU FÜR MICH
BEABSICHTIGT HAST ZU SEIN - ALS EIN LICHT DAS IN DER DUNKELHEIT ZU JENEN
SCHEINT, DIE DIE HOFFNUNG AUS DEM EINEN ODER ANDEREN GRUND VERLOREN HABEN.
|
Ready
for questions.
|
Bereit
für Fragen.
|
(Q) Is it indicated that America will enter the war
during this two weeks?
|
(Q)
Deutet es sich an, dass Amerika während dieser zwei Wochen in den Krieg
eintreten wird?
|
(A) There may be committed those aggressivenesses
that may cause the leading to the breaking up of that determination which
has been set, that may come about during this period; but not a declaration
in the period.
|
(A)
Es können jene Aggressivitäten begangen werden, die die Führerschaft
verursachen können für die Auflösung dieses Beschlusses, der festgelegt
wurde, das kann während dieses Zeitraums zustande kommen; nicht aber eine Absichtserklärung,
in dem Zeitraum.
|
As we have indicated, more may come as disturbance to
America from within than from without.
|
Wie
wir es angedeutet haben, kann als Störung für Amerika von innen mehr kommen
als von außen.
|
(Q) Will serious civil strife in the United States
result, and how soon, and of what nature?
|
(Q)
Werden sich ernste innere Unruhen in den Vereinigten Staaten ergeben, und
wie bald, und von welcher Art?
|
(A) As we have indicated through these channels
before, this depends upon whether or not those who have seen the light,
those who understand the situations between labor and capital, the employee
and the employer, pray and live consistent one with the other.
|
(A)
Wie wir es bereits mittels dieser Kanäle angedeutet haben, hängt dies davon
ab, ob jene, die das Licht gesehen haben, jene, die die Sachverhalte
zwischen Arbeit und Kapital verstehen, den Arbeitnehmer und den
Arbeitgeber, im Einklang miteinander beten und leben, oder nicht.
|
As to how soon, this - too - may be determined by the
happenings in the next two weeks; but as to the breaking up, this will
depend on conditions, on developments farther along.
|
In
Bezug auf wie bald, dies kann - auch - bestimmt werden durch die Ereignisse
in den nächsten zwei Wochen; aber in Bezug auf die Auflösung, dies wird
noch weiter von Bedingungen, von Entwicklungen, abhängen.
|
(Q) What can we do to counteract such serious
happenings?
|
(Q)
Was können wir tun, um solchen ernsten Geschehnissen entgegenzuwirken?
|
(A) Make known the trouble - WHERE IT LIES; THAT THEY
WHO HAVE FORGOTTEN GOD MUST RIGHT ABOUT FACE!
|
(A)
Gebt das Problem bekannt - WORAN ES LIEGT; DAMIT SIE, DIE GOTT VERGESSEN
HABEN, DIREKT KEHRT MACHEN MÜSSEN!
|
(Q) How can Milton W. Harrison be helpful, through
his series of conferences?
|
(Q)
Wie kann Milton W. Harrison, mittels seiner Reihe von Konferenzen hilfreich
sein?
|
(A) By the awareness of the disturbances, that God
must not be left out of the purposes of men! For, as indicated, point to
the happenings as divine direction.
|
(A)
Durch die Kenntnis von den Störungen, dass Gott nicht ausgespart werden
darf von den Vorhaben der Menschen! Denn, wie angedeutet, weist auf die
Geschehnisse als himmlische Führung hin.
|
(Q) Or have you other suggestions?
|
(Q)
Oder hast du andere Vorschläge?
|
(A) Read that indicated. Let each and every soul call
on not their God but the ONE God!
|
(A)
Lest dieses Angegebene. Lasst jede einzelne Seele nicht ihren Gott anrufen,
sondern den EINEN Gott!
|
We are through for the present.
|
Wir
sind vorläufig fertig.
|