Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
T0281-053 * TEXT OF READING 281-53
|
T0281-053
* TEXT DES READINGS 281-53
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 2nd day of April, 1941, in
accordance with request made by those present.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent,
Virginia Beach, Va., diesem 2ten Tag des April, 1941, in Übereinstimmung
mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden.
|
P R E S E N T
|
A
N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Conductor; Gladys
Davis, Steno. Florence Edmonds, Esther Wynne, Frances Y. Morrow, Hannah
Miller, Ruth LeNoir, Helen Ellington, Gladis Hardin, Sallie Jones, Mae
Verhoeven.
|
Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence Edmonds, Esther
Wynne, Frances Y. Morrow, Hannah Miller, Ruth LeNoir, Helen Ellington,
Gladis Hardin, Sallie Jones, Mae Verhoeven.
|
R E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 3:55 to 4:20 P. M.
|
Zeitpunkt
des Readings 3:55 bis 4:20 Uhr nachmittags
|
1. HLC: You will have before you the Glad Helpers
Prayer Group, members of which are present in this room. You will consider
their work and study on the endocrine system of the human body, answering
the questions they submit, as I ask them:
|
1.
HLC: Du wirst vor dir die Frohe Helfer Gebetsgruppe haben, von der
Mitglieder in diesem Raum anwesend sind. Du wirst ihre Arbeit und ihre
Studie über das Hormonsystem des menschlichen Körpers betrachten, und wirst
die Fragen die sie unterbreiten beantworten, wie ich sie stelle:
|
2. EC: Yes, we have the group gathered here; as a
group and as individuals, also their work and study of the endocrine system
in the human body, with the information which has been indicated through
this channel - that was to be analyzed in the mind of each.
|
2.
EC: Ja, wir haben die hier versammelte Gruppe; als Gruppe und als
Individuen, und auch ihre Arbeit und ihre Studie über das Hormonsystem im
menschlichen Körper, mit der Information, welche über diesen Kanal
angedeutet wurde - die im Verstand von jedem analysiert werden sollte.
|
3. Ready for questions.
|
3.
Bereit für Fragen.
|
4. (Q) Are the following statements true or false?
Comment on each as I read it: The life force rises directly from the
Leydig? gland through the Gonads, thence to Pineal, and then to the other
centers.
|
4.
(Q) Sind die folgenden Aussagen wahr oder falsch? Kommentiere jede, wenn
ich sie vorlese: Die Lebenskraft entspringt direkt aus der Leydig?-Drüse
durch die Gonaden, dann weiter zur Zirbeldrüse, und
dann zu den anderen Zentren.
|
(A) This is correct; though, to be sure, as it rises
and is distributed through the other centers it returns to the solar
plexus? area for its impulse through the system.
|
(A)
Das ist korrekt; obgleich, allerdings, da sie durch die anderen Zentren aufsteigt
und verteilt wird, kehrt sie wegen ihres Antriebs {Impulses} durch das System zum Solarplexus? Bereich zurück.
|
For the moment, let's consider the variation here in
this life force - or as respecting this life force. The question is asked
not in relation to the life alone as manifested in the human body, but as
to the process through which coordination is attained or gained in and
through meditation, see?
|
Lasst
uns, vorerst, den Unterschied hier in dieser Lebenskraft betrachten - oder
was diese Lebenskraft anbelangt. Die Frage ist nicht in Bezug auf das Leben
allein gestellt, wie es im menschlichen Körper manifestiert ist, sondern
hinsichtlich des Prozesses, durch den Koordination in und durch Meditation
erreicht oder erlangt wird, verstehst du?
|
Hence physically, as we have indicated, there is
first the nucleus - or the union of the first activities; and then the
pineal as the long thread activity to the center of the brain, see? Then
from there, as development progresses, there are those activities through
reflexes to the growth or the developing of the body.
|
Daher
gibt es, wie wir es angedeutet haben, physikalisch zunächst den Zellkern -
oder die Vereinigung der ersten Aktivitäten; und dann die Zirbeldrüse als
die lange verkettete Aktivität zum Zentrum des Gehirns, verstehst du? Von
dort dann, wenn die Entwicklung fortschreitet, gibt es jene Aktivitäten
aufgrund von Reflexen zum Wachstum oder zur Entwicklung des Körpers.
|
Interpret that variation, then, as being indicated
here. One life force is the body-growth, as just described. The other is
the impulse that arises, from the life center, in meditation.
|
Interpretiere
dann diese Variation, wie sie hier angedeutet wird. Die eine Lebenskraft,
ist der Körper-Wachstum, wie gerade beschrieben. Die andere, ist der
Antrieb {Impuls}, der aus dem
Lebenszentrum entspringt, in Meditation.
|
5. (Q) As the life force passes through the glands it
illuminates them.
|
5.
(Q) Wenn die Lebenskraft durch die Drüsen strömt, erleuchtet sie sie.
|
(A) In meditation, yes. In the life growth, yes and
no; it illuminates them in their own activity in life growth.
|
(A)
Bei Meditation, ja. Beim Lebenswachstum, ja und nein; es erleuchtet sie beim
Lebenswachstum in ihrer eigenen Aktivität.
|
6. (Q) The leydig gland is the same as that we have
called the lyden, and is located in the gonads.
|
6.
(Q) Die Leydigdrüse ist das Gleiche wie das, was wir Lyden genannt haben,
und befindet sich in den Gonaden {den Geschlechtsdrüsen}.
|
(A) It is in and above, or the activity passes
through the gonads. Lyden (See 281-53, R2) is the meaning - or the seal,
see? while Leydig? is the name of the individual who indicated this was the
activity. You can call it either of these that you want to.
|
(A)
Sie ist darin und darüber, oder die Aktivität durchläuft die Gonaden. Lyden
(Siehe 281-53, Report 2) ist die Bedeutung - oder das Siegel, verstehst du?
während Leydig? der Name des Individuums ist, das
angedeutet hat, dass dies die Aktivität war. Du kannst wahlweise beides
davon so bezeichnen.
|
7. (Q) The life force crosses the solar plexus? each
time it passes to another center.
|
7.
(Q) Die Lebenskraft durchquert den Solarplexus? jedes Mal, wenn sie zu
einem anderen Zentrum verläuft.
|
(A) In growth, yes. In meditation, yes and no; if
there remains the balance as of the attunement, yes.
|
(A)
Beim Wachstum, ja. Bei Meditation, ja und nein; wenn dort das Gleichgewicht
wie von der Einstimmung bleibt, ja.
|
When we are considering these various phases, the
questions should be prepared so that they would not crisscross, or so that
there would not be a confusion or a misinterpretation as to what is meant.
|
Wenn
wir diese verschiedenen Phasen in Betracht ziehen, sollten die Fragen so
vorbereitet werden, dass sie sie nicht durchkreuzen würden, oder so, dass
es keine Verwirrung oder Fehlinterpretation geben würde, bezüglich dem, was
gemeint ist.
|
You see, what takes place in the developing body, or
in life growth (which we have used as a demonstration, or have
illustrated), may be different from that which takes place as one attempts
to meditate and to distribute the life force in order to aid another - or
to control the influence as in healing, or to attain to an attunement in
self for a deeper or better understanding. These questions or statements
are such that they will be confusing to some; but if they are asked
properly there will not be confusion.
|
Du
siehst, was im sich entwickelnden Körper stattfindet, oder im
Lebenswachstum (was wir als Demonstration verwendet haben, oder illustriert
haben), kann sich von dem unterscheiden, was stattfindet, wenn man versucht
zu meditieren und die Lebenskraft zu verteilen, um einem anderen zu helfen
- oder um den Einfluss zu kontrollieren wie in der Heilung, oder um eine
Einstimmung im Selbst für ein tieferes oder besseres Verständnis zu
erlangen. Diese Fragen oder Aussagen sind so, dass sie für einige
verwirrend sein werden; aber wenn sie ordnungsgemäß gestellt werden, wird
es keine Verwirrung geben.
|
8. (Q) The solar plexus? is the aerial gland.
|
8.
(Q) Der Solarplexus? ist die Ätherdrüse.
|
(A) No. By the term aerial we mean that impulse or
activity that flows in an upward, lifting, raising or rising movement. It
is an activity in itself, you see; not as a gland but as an activity UPON
glands as it flows in, through, from or to the various centers of activity
in the system itself. It is a function. Let's illustrate - possibly this will
give an interpretation such that you may understand:
|
(A)
Nein. Mit dem Begriff Äther {aerial} meinen wir
diesen Antrieb {Impuls} oder diese
Aktivität, die in einer ansteigenden, sich hebenden, anhebenden oder
emporsteigenden Bewegung fließt. Es ist eine Aktivität in sich selbst,
verstehst du; nicht als Drüse, sondern als Aktivität AUF Drüsen, wie sie
in, durch, von oder zu den verschiedenen Aktivitätszentren in das System
selbst fließt. Es ist eine Funktion. Lasst sie uns illustrieren -
möglicherweise wird dies eine Interpretation vermitteln, sodass du
verstehen kannst:
|
In your radio you have what you call an aerial for
communications that are without any visible connection. This is not a part
of that making up the framework, yet it is necessary for certain characters
of reception or for the better distribution of that which takes place in
the instrument as related to communication itself.
|
In
deinem Radio hast du das, was du einen Äther nennst, zur Kommunikation, die
ohne irgendeine sichtbare Verbindung ist. Dies ist kein Teil von dem, was
den Rahmen ausmacht, dennoch ist es nötig für bestimmte Empfangsmerkmale
oder für die bessere Verbreitung von dem, was im Gerät in Bezug auf die
Kommunikation selbst stattfindet.
|
So in the physical body the aerial activity is the
flow through the pineal, to and through all the centers. It aids the
individual, or is an effective activity for the individual who may
consciously attempt to attune, coordinate, or to bring about perfect
accord, or to keep a balance in that attempting to be reached or attained
through the process.
|
Deshalb
entspricht die ätherische Aktivität im physischen Körper dem Fluss durch
die Zirbeldrüse, zu und durch all die Zentren. Sie hilft dem Individuum,
oder ist eine wirksame Aktivität für das Individuum, das bewusst versuchen
kann, sich einzustimmen, sich zu koordinieren, oder perfekten Einklang zu
bewirken, oder ein Gleichgewicht zu halten bei diesem Versuch, damit es mittels
dieses Prozesses erreicht oder erlangt wird.
|
As the process begins in the physical body, it is
along the pineal; or it is the same movement that is the controlling or
attuning influence from the mother with the developing forces of the body
through the period of gestation.
|
Wenn
der Prozess im physischen Körper beginnt, ist es entlang der Zirbeldrüse;
oder es ist die gleiche Bewegung, die der steuernde oder einstimmende
Einfluss von der Mutter ist, mit den sich entwickelnden Kräften des Körpers
durch den Zeitraum der Schwangerschaft.
|
That is the manner, or the process, or the way in
which the impressions are made. So, if there is beauty about the body of
the mother through such periods, there are those influences to bring about
accord. It may be indicated in contour of face. It may be indicated in the
process of change in the activity of the thyroid as related to all the
forces, - even to the color of hair or eyes, or the skin's activity; the
nails, or more toes than should be - or less, or such activities. Or, the
influences existent through such processes might make for a lacking of
something in the body itself, pathologically; by the attempt to create a
normal balance without the necessary influences being available.
|
Das
ist die Methode, oder der Prozess, oder die Art, in der die Impressionen
gemacht werden. Deshalb, wenn dort Schönheit um den Körper der Mutter durch
solche Zeiträume ist, gibt es jene Einflüsse um Einklang herbeizuführen. Es
kann angezeigt sein in der Kontur des Gesichts. Es kann angezeigt sein im
Prozess der Veränderung in der Aktivität der Schilddrüse in Bezug auf all
die Kräfte, - sogar auf die Farbe der Haare oder der Augen, oder auf die
Aktivität der Haut; der Nägel, oder, ob es mehr Zehen - oder weniger gibt,
als sein sollten, oder solche Aktivitäten. Oder, die Einflüsse, die durch
solche Prozesse bestehen, könnten einen Mangel von etwas im Körper selbst
herbeiführen, pathologisch {krankhaft}; durch den Versuch ein normales Gleichgewicht zu
erzeugen, ohne das die notwendigen Einflüsse zur Verfügung stehen.
|
All of this is what we have referred to as the aerial
activity, see?
|
Alles
von dem ist was wir als die ätherische Aktivität bezeichnet haben,
verstehst du?
|
HLC: I see.
|
HLC:
Ich verstehe.
|
EC: Don't say you see if you don't see! You only had
a portion of it! Let's illustrate it in this way, so you will comprehend:
|
EC:
Sag nicht du verstehst, wenn du nicht verstehst! Du hattest nur einen Teil
davon verstanden! Lass es uns auf diese Weise illustrieren, so wirst du
begreifen:
|
Understand the processes of activity through which
there are the needs of the aerial in reception. For, of course, it is a
matter of vibration in the body, as well as that illustrated in the
physical condition. Thus there are activities about a body that is
supplying the needs physically and mentally for a developing body, that
become a part of the process, see?
|
Verstehe
die Prozesse von Aktivität, durch die es die Bedürfnisse des Äthers beim
Empfang gibt. Denn, natürlich ist es eine Frage von Schwingung im Körper,
ebenso wie dieses Illustrierte im physischen Zustand. Somit gibt es
Aktivitäten um einen Körper, die die Bedürfnisse physikalisch und mental
für einen sich entwickelnden Körper bereitstellen, die zu einem Bestandteil
des Prozesses werden, verstehst du?
|
9. (Q) The entity preparing to be born into the earth
has an influence upon the mother in building its own body.
|
9.
(Q) Die Entität die sich darauf vorbereitet in die Erde geboren zu werden,
hat einen Einfluss auf die Mutter beim Aufbau ihres eigenen Körpers.
|
(A) No. That would be the same as saying that an atom
had an influence upon that to which it could be attracted! See the
variation?
|
(A)
Nein. Das wäre dasselbe als würde man sagen, dass ein Atom einen Einfluss
auf das hätte, von was es angezogen werden könnte! Verstehst du den
Unterschied?
|
As in the realms outside of the material body, we
have influences that are sympathetic one to another and we have influences
that have an antipathy one for another, - as in fire and water, yet they
are much alike. There are other forces that are active in the same manner,
or that are of the same nature.
|
Wie
in den Bereichen außerhalb des materiellen Körpers, haben wir Einflüsse,
die wohlwollend zueinander sind und wir haben Einflüsse, die eine Abneigung
füreinander haben, - wie bei Feuer und Wasser, dennoch sind sie sehr
ähnlich. Es gibt andere Kräfte, die auf die gleiche Weise aktiv sind, oder
die von der gleichen Natur sind.
|
But in the physical world there is builded a body, by
the process of a physical law, see? Now: There is builded also a mental
body, see?
|
Aber
in der physischen Welt wird dort ein Körper erbaut, durch den Prozess eines
physikalischen Gesetzes, verstehst du? Jetzt: Wird dort noch dazu ein
mentaler Körper erbaut, verstehst du?
|
God breathed into man the breath of life and he
became a LIVING soul.
|
Gott
hauchte dem Menschen den Atem des Lebens ein, und er wurde eine LEBENDIGE
Seele.
|
Then, with the first breath of the infant there comes
into being in the flesh a soul, - that has been attracted, that has been
called for, by all the influences and activities that have gone to make up
the process through the period of gestation, see?
|
Dann,
mit dem ersten Atemzug des Kindes kommt dort im Fleisch eine Seele ins
Dasein, - die angezogen wurde, nach der gerufen wurde, durch all die Einflüsse
und Aktivitäten, die während des Zeitraums der Schwangerschaft zum Prozess
beitrugen, verstehst du?
|
Many souls are seeking to enter, but not all are
attracted. Some may be repelled. Some are attracted and then suddenly
repelled, so that the life in the earth is only a few days. Oft the passing
of such a soul is accredited to, and IS because of disease, neglect or the
like, but STILL there was the attraction, was there not?
|
Viele
Seelen streben danach, um einzutreten, aber nicht alle werden angezogen. Einige können
abgestoßen werden. Einige werden angezogen und dann plötzlich abgestoßen,
sodass das Leben in der Erde nur wenige Tage ist. Oft wird dem Vorübergehen
einer solchen Seele eine Krankheit, Vernachlässigung oder dergleichen
zugeschrieben, und es IST aufgrund dessen, aber DENNOCH war da die
Anziehung, nicht wahr?
|
Hence to say that the body is in any way builded by
an entity from the other side is incorrect. BUT those mental and physical
forces that ARE builded ARE those influences needed FOR that soul that does
enter!
|
Daher
ist es inkorrekt zu sagen, dass der Körper auf irgendeine Weise durch eine
Entität von der anderen Seite erbaut wird. ABER jene mentalen und
physischen Kräfte, die erbaut WERDEN, SIND jene Einflüsse, die erforderlich
sind FÜR diese Seele, die eintritt!
|
10. (Q) The entity desiring to enter governs the
change in sex, which may occur as late as the third month.
|
10.
(Q) Die Entität die begehrt einzutreten, lenkt die Änderung des
Geschlechts, was noch im dritten Monat auftreten kann.
|
(A) It may occur even nineteen years after the body
is born! So, it doesn't change in that direction!
|
(A)
Es kann sogar 19 Jahre nachdem der Körper geboren ist auftreten! Deshalb,
verändert er sich nicht in diese Richtung!
|
11. (Q) The physical development of the child is
wholly dependent upon the mother from whom it draws physical sustenance,
but its purpose, desire and hope are built up or influenced by the minds of
all concerned.
|
11.
(Q) Die physische Entwicklung des Kindes ist gänzlich abhängig von der
Mutter, woraus es physische Nahrung bezieht, aber seine Absicht, Begehr und
Hoffnung sind aufgebaut oder beeinflusst durch die Gemüter {minds} von allen Beteiligten.
|
(A) That's the first question you've asked correctly.
CORRECT!
|
(A)
Das ist die erste Frage, die du korrekt gestellt hast. KORREKT!
|
12. We are through for the present.
|
12.
Wir sind vorläufig fertig.
|
BACKGROUND
|
HINTERGRUND
|
3/07/41 See Mr. [2475]'s reading 2475-1 re.
experiments in Yoga exercises and breathing.
|
07.03.1941
Siehe das Reading 2475-1 von Herrn [2475]. Bezüglich der Experimente
bei Yoga-Übungen und Atmung.
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
See 294-141 and 294-142 in re lyden gland being the
closed or open door, seat of the soul, etc.
|
Siehe
294-141 und 294-142
in Bezug auf die Lydendrüse, die die geschlossene oder offene Tür, Sitz der
Seele etc. ist.
|
As re 281-53 Standard Dictionary of 1920 listing some
obsolete words for Lyden:
|
In
Bezug auf 281-53 aus dem Standardwörterbuch von 1920, Auflistung einiger
veralteter Wörter für Lyden:
|
LYDEN - LEDEN lidene - LEDEN
lid'gate (DIAL lid'gat), n. [Cf. AS. HLIDGEAT.] See
LID: [GATE a door.] A gate, esp. a swinging gate. Obs. or Dial. Eng.
Leden. Obs. or ref. sp. of LEADEN.
led'en (led'n), n. [AS. Leden, Lyden, language,
speech; confused in ME. with L. Latinus Latin. Cf. LEDE.] Language: speech;
voice; cry; noise. Or Dial. Eng.
|
LYDEN - LEDEN lidene - LEDEN
lid'gate (DIAL lid'gat), n. [Cf. AS. HLIDGEAT.] See
LID: [GATE a door.] A gate, esp. a swinging gate. Obs. or Dial. Eng.
Leden. Obs. or ref. sp. of LEADEN.
led'en (led'n), n. [AS. Leden, Lyden, language, speech;
confused in ME. with L. Latinus Latin. Cf. LEDE.] Language: speech; voice;
cry; noise. Or Dial. Eng.
|