Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
T0281-036 * TEXT OF READING 281-36
|
T0281-036
* TEXT DES READINGS 281-36
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 28th day of July, 1937, in
accordance with request made by those present.
|
Dieses
Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent,
Virginia Beach, Va., diesem 28ten Tag des Juli, 1937, in Übereinstimmung
mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden.
|
P R E S E N T
|
A
N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Edith & Florence Edmonds, Ruth LeNoir, Esther Wynne, Helen
Ellington, Myrtle Demaio, Edna B. Harrell and Hugh Lynn Cayce.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Edith & Florence Edmonds, Ruth LeNoir, Esther
Wynne, Helen Ellington, Myrtle Demaio, Edna B. Harrell und Hugh Lynn Cayce.
|
R E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 12:05 to 12:25 P. M.
|
Zeitpunkt
des Readings 12:05 bis 12:25 Uhr nachmittags
|
1. GC: You will have before you the Glad Helpers,
members of which are present here, and their work in studying the Book of
Revelation. You will continue to answer the questions prepared on this
Book.
|
1.
GC: Du wirst vor dir die Frohen Helfer
haben, von
denen Mitglieder hier anwesend sind, und ihre Arbeit bei der Studie vom Buch der Offenbarung. Du wirst
weitermachen die Fragen zu beantworten, die über dieses Buch vorbereitet
wurden.
|
2. EC: Yes, we have the group as gathered here, as a
group and as individuals, with the information that has been given the
group respecting the Revelation - and its application in the experience of
the individual.
|
2.
EC: Ja, wir haben die Gruppe wie sie hier versammelt ist, als Gruppe, als Individuen, mit der Information, die der Gruppe gegeben wurde
bezüglich der Offenbarung - und ihrer Anwendung bei der Erfahrung des
Individuums.
|
3. In continuing, as has been given, the portions now
begin with that assurance to the individual having put on the whole armor,
with the full understanding of what is meant by the various activities that
are given as emblematical experiences in the affairs and conditions of the
earth, of which each material entity then is a part.
|
3.
Bei der Fortführung, wie es gegeben wurde, beginnen die Teile jetzt mit
dieser Zusicherung für das Individuum, welches die ganze Rüstung angelegt
hat, mit dem vollen Verständnis von dem, was mit den verschiedenen
Aktivitäten gemeint ist, die als sinnbildliche Erfahrungen in den Vorgängen
und Bedingungen der Erde gegeben werden, von denen jede materielle Entität
dann ein Teil ist.
|
4. These assurances become rather as the great help
in those periods of temptation or trial.
|
4.
Diese Zusicherungen werden in jenen Zeiten der Versuchung oder Prüfung
vielmehr wie die große Hilfe.
|
5. Ready for questions.
|
5.
Bereit für Fragen.
|
6. (Q) In Rev. 14 do the harpers as mentioned
symbolize the souls or spiritual beings that took part in the early attempts
to stop the fall of man, but who have not entered the earth plane?
|
6.
(Q) Symbolisieren die Harfenspieler in Offenbarung 14 wie erwähnt die Seelen oder
spirituellen Wesen, die sich an den frühen Versuchen beteiligten, um den
Fall des Menschen zu stoppen, die aber nicht in die Erdebene eingetreten
sind?
|
(A) These have entered the earth plane but were those
that in the beginning were as the sons of God IN the earth plane; and hence
are referred to as the FIRST of those redeemed.
|
(A)
Diese haben die Erdebene betreten, waren aber jene, die am Anfang als die
Söhne Gottes IN der Erdebene waren; und werden daher als die ERSTEN jener
erlösten bezeichnet.
|
7. (Q) What is the meaning of the new song of the
harpers?
|
7.
(Q) Was ist die Bedeutung von dem neuen Lied der Harfenspieler?
|
(A) The new experience that comes to each soul. Let's
keep it individual, see? The new experience that comes to each soul, as to
the assurance of that help when necessary of the saints of the Father.
|
(A)
Die neue Erfahrung, die zu jeder Seele kommt. Belassen wir sie individuell,
versteht ihr? Die neue Erfahrung, die zu jeder Seele kommt, hinsichtlich der
Zusicherung von dieser Hilfe im Bedarfsfall von den Heiligen des Vaters.
|
8. (Q) Please explain the symbols of the angels
mentioned in Rev. 14. What is meant by the symbols of the sickles and
reaping?
|
8.
(Q) Bitte erkläre die Symbole von den in Offenbarung 14 erwähnten Engeln. Was ist
gemeint mit den Symbolen der Sicheln und der Ernte?
|
(A) That those individuals who have and are a part of
the active force in a material world are to work, to give forth, to give
out of their strength, theirselves in active service and not as those that
would rest (from the material angle); but as the reapers, as the harvesters
- which to the individual mind means labors for a definite purpose and
service.
|
(A)
Damit jene Individuen, die in einer materiellen Welt Anteil an der aktiven
Kraft haben und diese auch sind, tätig sein sollen, um beim aktiven Dienst
selbst ihre Kraft auszuströmen, auszugeben, und nicht wie jene die sich
ausruhen würden (vom materiellen Blickwinkel); sondern als die Schnitter {Mäher}, als die Erntehelfer – was für den individuellen
Verstand das Arbeiten für einen bestimmten Zweck und Dienst bedeutet.
|
9. (Q) What is meant by "Blessed are the dead
which are in the Lord from henceforth, yea, saith the spirit, that they may
rest from their labors, and their works do follow them." Rev. 14:13?
|
9.
(Q) Was ist gemeint mit "Gesegnet sind die Toten, die im Herrn
sterben, von nun an! Ja, spricht der Geist, damit sie sich ausruhen können
von ihren Arbeiten, und ihre Werke folgen ihnen nach." Offenbarung 14,13?
|
(A) As referred to or given, the changes that have come
and the assurance that has come to each individual who has recognized that
the Lamb (or the Christ), or the activities of Jesus becoming the Christ
are the assurance of the activity of the Christ in the passage from the
material plane to the celestial. For as He preached to those bound even in
the shadows of death, loosened that which made it possible for them to
become again conscious of the opportunities for reconstructing of
themselves in the experiences through which error had come, so blessed then
are they who die in the Lord - for the body alone is bound.
|
(A)
So wie es bezeichnet oder gegeben wurde, die Veränderungen, die gekommen
sind, und die Zusicherung, die zu jedem Individuum gekommen ist, das
erkannt hat, dass das Lamm (oder der Christus), oder dass die Aktivitäten
von Jesus der Christus wurde, die Zusicherung sind, von der Aktivität des
Christus beim Übergang von der materiellen Ebene zur himmlischen. Denn als
Er jenen predigte, die noch gebunden waren in den Schatten des Todes, löste
er das, was es ihnen ermöglichte sich wieder von den Möglichkeiten zur
Rekonstruktion von sich selbst bewusst zu werden in den Erfahrungen, durch
die der Fehler gekommen ist, somit sind dann jene gesegnet, die im Herrn
sterben - denn der Körper allein ist gebunden.
|
10. (Q) What is meant by the angels with the seven
last plagues, in Rev. 15?
|
10.
(Q) Was ist mit den Engeln mit den sieben letzten Plagen gemeint, in Offenbarung 15?
|
(A) These are the activities that come to those who
have begun and have found and have known the experiences of the activities
and influences as indicated, and even have put on and become a part of - or
are still in the active forces in the materiality - these see the pouring out
of that which is the meeting of self in individuals yet in the earth, see?
that is, the angels are the figures of that influence as of the wrath; that
is, then the law, see? and this becomes necessary for the fulfilling of
that "He hath not willed that any soul shall perish but hath with
every ill provided a means, a way." Hence the pouring out, the meeting
- and the great work or service that those may render who have named the
Name, those who have known the song, those that are one with Him.
|
(A)
Das sind die Aktivitäten, die zu jenen kommen, die die Erfahrungen von den
Aktivitäten und Einflüssen, wie angedeutet, begonnen haben und gefunden
haben und erkannt haben, und sogar angezogen haben und ein Teil davon
werden - oder noch sind, in den aktiven Kräften in der Materialität - diese
sehen das Ausgießen von dem, was dem Begegnen des Selbsts bei Individuen
entspricht, die noch in der Erde sind, versteht ihr? das heißt, die Engel
sind die Figuren dieses Einflusses wie beim Zorn; das heißt dann, das
Gesetz, versteht ihr? und dies wird notwendig für die Erfüllung von diesem
"Er hat nicht gewollt, dass irgendeine Seele verloren gehen soll,
sondern hat mit jedem Übel ein Mittel, einen Weg bereitgestellt."
Daher das Ausgießen, das Begegnen - und die große Arbeit, oder der große
Dienst, die jene leisten können, die den Namen genannt haben, jene, die das
Lied gekannt haben, jene die eins sind mit Ihm.
|
11. (Q) Is the temple or tabernacle of testimony,
Rev. 15:5, referring to Akashic Records?
|
11.
(Q) Bezieht sich der Tempel oder das Zelt des Zeugnisses {Tabernakel, Stiftshütte},
in Offenbarung 15,5, auf die Akasha-Chronik?
|
(A) That as you may term the Akashic Record?, or the
Book of Life, or the Book of Revelation; that is, of the individual, see?
|
(A)
Auf das wie ihr es bezeichnen könnt die Akasha-Chronik?, oder das Buch des
Lebens, oder das Buch der Offenbarung; das heißt, vom Individuum, versteht
ihr?
|
12. (Q) What is meant by the temple filled with
smoke, Rev. 15:8? Is the temple the body and are these final steps in the
process of spiritualization of the body?
|
12.
(Q) Was ist gemeint mit, der Tempel wurde erfüllt mit Rauch, in Offenbarung 15,8? Ist der Tempel der
Körper, und sind das die letzten Schritte im Prozess der Vergeistigung des
Körpers?
|
(A) These are the final steps in the abilities of the
individuals for their effective service, or filled with the smoke as the
glory of the Father, see? This is the temple of the body, and - as such -
where the Lord hath promised to meet those that are faithful and true.
|
(A)
Das sind die letzten Schritte bei den Fähigkeiten der Individuen für ihren
effektiven Dienst, oder erfüllt mit dem Rauch wie die Herrlichkeit des
Vaters, versteht ihr? Dies ist der Tempel des Körpers, und - als solches -
wo der Herr verheißen hat, jene anzutreffen, die ergeben und treu sind.
|
13. (Q) What is meant by the angels with the seven
vials, Rev. 16?
|
13.
(Q) Was ist gemeint mit den Engeln mit den sieben Schalen, Offenbarung 16?
|
(A) This again is that fulfilling of the law. This is
as the carrying forth in the earth of those influences that bring the wrath
in the active forces, in the experience of the individuals.
|
(A)
Das wiederum ist diese Erfüllung des Gesetzes. Das ist wie das Weiterführen
von jenen Einflüssen in der Erde, die bei der Erfahrung der Individuen, den
Zorn in die aktiven Kräfte bringen.
|
14. (Q) What is the symbol of the 1st vial and the
pouring of it?
|
14.
(Q) Was ist das Symbol der ersten Schale {Ampulle} und das Ausgießen davon?
|
(A) These all are as the same, through are
represented as the effective activity upon the various conditions that have
become a part of the errors in those that have the mark of the beast.
|
(A)
All diese sind wie Selbige, durch die sie repräsentiert werden als die
effektive Aktivität bei den verschiedenen Zuständen, die ein Teil der
Fehler in jenen geworden sind, die das Malzeichen des Tieres haben.
|
15. (Q) In Rev. 17 does the woman here symbolize the
cause of the fall of spiritual man? Please explain with reference to
Creation.
|
15.
(Q) Symbolisiert die Frau in Offenbarung 17 hier die Ursache für den
Fall des spirituellen Menschen? Bitte erläutere es mit Bezug auf die
Schöpfung.
|
(A) It represents rather that which made for the
projecting of man into matter through the associations that brought carnal
relationships in those very activities. Not as a spiritual but as a
material giving or bringing spiritual activity in the desire of the individual
or soul.
|
(A)
Es repräsentiert vielmehr das, was für das Projizieren des Menschen in die
Materie durch die Assoziationen angefertigt wird, die die fleischlichen
Beziehungen in jene Aktivitäten brachten. Nicht als geistiges, sondern als
materielles Geben, oder Hineinbringen von geistiger Aktivität in das
Begehren des Individuums oder der Seele.
|
16. (Q) Do the seven heads and mountains have any
reference to the spiritual centers of the body, Rev. 17-9?
|
16.
(Q) Haben die sieben Köpfe und Berge irgendeinen Bezug zu den geistigen {spirituellen} Zentren des Körpers, Offenbarung 17,9?
|
(A) These have reference to the spiritual centers, as
has been indicated; and indicate and show in the latter portion of same as
to how these have become purified in the redeeming forces of the Lamb.
|
(A)
Diese haben Bezug zu den spirituellen Zentren, wie es angedeutet wurde; und
deuten und zeigen im letzteren Teil von selbiger an, wie diese in den
erlösenden Kräften des Lammes gereinigt werden.
|
17. (Q) Does Babylon symbolize self?
|
17.
(Q) Symbolisiert Babylon das Selbst?
|
(A) Babylon symbolizes self.
|
(A)
Babylon symbolisiert das Selbst.
|
18. (Q) Does Rev. 18 give some idea in symbols of the
effect of the fall of self - selfishness?
|
18.
(Q) Vermittelt Offenbarung 18 eine Vorstellung in
Symbolen über die Wirkung vom Fall des Selbsts - Selbstsucht?
|
(A) It does.
|
(A)
Das tut sie.
|
19. (Q) Does the marriage of the Lamb symbolize the
complete spiritualization of the body? Please explain.
|
19.
(Q) Symbolisiert die Hochzeit des Lammes die komplette Vergeistigung des
Körpers? Bitte erkläre.
|
(A) As there has been given through the whole portion
of Revelation; first how the symbols of the activity of the body mentally,
spiritually, physically, are affected by influences in the earth - and as
to how now the body has been raised to the realizations of the associations
with spirit and matter through mind, the builder, and comes now to that as
represented by the Lamb - or the mind, spiritual - that has now so raised
the body as to become as a new being; or as was given by Him - the body is
the church, the Christ- Consciousness is that activity which motivates same
within the individual.
|
(A)
Wie es hier durch den ganzen Teil der Offenbarung gegeben wurde; zunächst
wie die Symbole von der Aktivität des Körpers mental, spirituell, physisch,
durch Einflüsse in der Erde beeinträchtigt werden - und, wie der Körper jetzt
zu den Erkenntnissen der Assoziationen mit Geist und Materie durch den
Verstand, dem Baumeister, angehoben wurde, und jetzt zu dem kommt, wie es
durch das Lamm repräsentiert wird - oder den Verstand, spirituell - der
jetzt den Körper so angehoben hat, um wie ein neues Wesen zu werden; oder
wie es von Ihm geben wurde - der Körper ist die Kirchengemeinde, das
Christus-Bewusstsein ist diese Aktivität, die selbiges im Individuum anspornt.
|
20. We are through for the present.
|
20.
Wir sind vorläufig fertig.
|