Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
T0281-035 * TEXT OF READING 281-35
|
T0281-035
* TEXT DES READINGS 281-35
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 26th day of May, 1937, in
accordance with request made by the Glad Helpers of the Ass'n for Research
& Enlightenment, Inc.
|
Dieses
Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent,
Virginia Beach, Va., diesem 26ten Tag des Mai, 1937, in Übereinstimmung mit
der gemachten Anfrage durch die Frohen Helfer von der Ges. für Forschung
& Erleuchtung, Inc.
|
P R E S E N T
|
A
N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Florence & Edith Edmonds, Hannah Miller, Esther Wynne, Helen
Ellington, Alice Harris and Hugh Lynn Cayce.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence & Edith Edmonds, Hannah Miller, Esther
Wynne, Helen Ellington, Alice Harris und Hugh Lynn Cayce.
|
R E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 3:40 to 4:30 P. M.
|
Zeitpunkt
des Readings 3:40 bis 4:30 Uhr nachmittags
|
1. GC: You will have before you the Glad Helpers,
members of which are present here, and the various phases of the work this
group is carrying on in studying and applying the laws of spiritual
healing. You will answer the questions which will be presented relative to
their work.
|
1.
GC: Du wirst vor dir die Frohen Helfer haben, von denen Mitglieder hier
anwesend sind, und die verschiedenen Phasen von der Arbeit worüber dieser
Gruppe weitermacht bei der Studie und Anwendung der Gesetze der geistigen
Heilung. Du wirst die Fragen beantworten, welche in Bezug auf ihre Arbeit
präsentiert werden.
|
2. EC: Yes, we have the group as gathered here, as a
group, as individuals; and the work of the Glad Helpers in spiritual
healing.
|
2.
EC: Ja, wir haben die Gruppe wie sie
hier versammelt ist, als Gruppe, als
Individuen; und die Arbeit der Frohen Helfer zur geistigen Heilung.
|
3. In choosing a service in such a manner, let you
each reconsecrate, rededicate your lives to such a service, in Jesus, the
Christ, who gave that "What ye ask in my name, believing, that will be
done; that the Father may be glorified" - in Him and He in us.
|
3.
Beim Auswählen eines Dienstes auf eine solche Weise, lasst euch alle erneut
weihen, eure Leben umwidmen zu einem solchen Dienst, an Jesus, dem
Christus, der jenes gab "Was ihr in meinem Namen bittet, und glaubt,
das wird getan; damit der Vater verherrlicht werden kann" - in Ihm und
Er in uns.
|
4. In such a manner each may become, then, more and
more attuned to that spiritual awakening which brings that peace as He
promised. Not as the world knoweth peace, but that conviction within the
heart, that though the experiences of the physical are oft as torments in
our material experience, there is the advocate with the Father and He will
comfort, He will bring peace, harmony and understanding to those who seek
to know His face - and who have the courage to dare to do the right in the
face of all oppositions of every nature. The unkindnesses, the slights, the
slurs, the unkind words, the broken promises of men become as naught in the
praise of Him who gave his life that we might have life more abundantly in
Him, and gives the promise that through the prayer, through the desire, through
the trying to be that as we know, as we feel is in keeping with the
promises in the Christ they become (the promises) then our very own.
|
4.
Auf diese Weise kann dann jeder, immer mehr auf dieses spirituelle Erwachen
eingestimmt werden, welches diesen Frieden bringt, wie er es versprochen
hat. Nicht wie die Welt Frieden kennt, sondern diese Überzeugung innerhalb
des Herzens, damit, wenngleich die Erfahrungen des physischen oft wie
Qualen in unserer materiellen Erfahrung sind, es den Fürsprecher bei dem Vater
gibt, und Er wird trösten, Er wird Frieden, Harmonie und Verständnis zu
jenen bringen, die bestrebt sind Sein Antlitz zu kennen - und die den Mut
haben es zu wagen im Angesicht aller Gegensätze jeglicher Art, das richtige
zu tun. Die Lieblosigkeiten, die Kränkungen, die Beleidigungen, die
unfreundlichen Worte, die gebrochenen Versprechen der Menschen werden wie
nichts beim Lobpreisen von Ihm, der sein Leben gab, damit wir in reicherem
Maße Leben in Ihm haben können, und der das Versprechen gibt, dass es, durch
das Gebet, durch das Verlangen, durch das Versuchen das zu sein, wie wir es
kennen, wie wir es empfinden, in Übereinstimmung ist mit den Verheißungen
des Christus sie (die Verheißungen) werden dann unsere ureigenen.
|
5. Then is so living and so realizing may we each
become as channels of blessings to others in their disturbed minds, their
disturbed bodies, their disturbed desires. For if we would be one with Him,
it is in helping others, in bringing to them the knowledge of the Christ,
that His peace - which is of Him - becomes a part of us.
|
5.
Wenn wir dann so leben, und es so verwirklichen, können wir alle wie Kanäle
des Segens für andere werden bei ihren gestörten Gemütern {minds}, ihren gestörten Körpern, ihren gestörten Begehren.
Denn wenn wir mit Ihm eins sein wollten, ist es, indem wir anderen helfen,
indem wir das Wissen des Christus zu ihnen bringen, damit Sein Frieden -
der von ihm ist - ein Teil von uns wird.
|
6. For if we would have life, we must give life -
that we may have it more abundantly. For Life is the manifestation of the
Father in the earth.
|
6.
Denn wenn wir Leben haben wollten, müssen wir Leben geben - damit wir es in
reicherem Maße haben können. Denn Leben ist die Manifestation des Vaters in
der Erde.
|
7. Ready for questions.
|
7.
Bereit für Fragen.
|
8. (Q) You will give affirmations which may be sent
to those on the daily prayer lists.
|
8.
(Q) Du wird Affirmationen geben, welche an jene auf den täglichen
Gebetslisten gesendet werden können.
|
(A) OUR FATHER WHO ART IN HEAVEN, HALLOWED BE THY
NAME. LET THY LOVE, THAT HAS BEEN MANIFESTED IN THE EARTH, BE MORE AND MORE
A PART OF MY DAILY LIFE; THAT I MAY KNOW LIFE, HEALTH, PEACE AND JOY THAT
ARE IN THEE AND THY PROMISES.
|
(A)
UNSER VATER DER DU BIST IM HIMMEL, GEHEILIGT SEI DEIN NAME. LASS DEINE
LIEBE, DIE AUF DER ERDE MANIFESTIERT WURDE, IMMER MEHR EIN TEIL MEINES
TÄGLICHEN LEBENS SEIN; DAMIT ICH LEBEN, GESUNDHEIT, FRIEDEN UND FREUDE
ERKENNEN KANN, DIE IN DIR UND IN DEINEN VERHEISSUNGEN SIND.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD. THOU ART LIFE AND HELP
AND JOY AND PEACE, AND ONLY AS I MANIFEST THESE IN MY DAILY LIFE MAY I
ENJOY THE WHOLE PEACE OF THE FATHER. GIVE, O FATHER, THAT PEACE, THAT JOY.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT. DU BIST LEBEN UND HILFE UND FREUDE UND
FRIEDEN, UND NUR WENN ICH DIESE IN MEINEM TÄGLICHEN LEBEN MANIFESTIERE,
KANN ICH DEN GANZEN FRIEDEN DES VATERS GENIESSEN. GIB, OH VATER, DIESEN
FRIEDEN, DIESE FREUDE.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD. AS WE BELIEVE IN THE
PROMISES OF THY SON, OF THY SAINTS, OF THY LIFE - AS MANIFESTED IN ME - LET
THAT LIFE IN ME BE PERFECT IN THEE; THAT THE CHRIST MAY BE GLORIFIED AS HE
HAS PROMISED TO THE EARTH.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT. DA WIR AN DIE VERHEISSUNGEN DEINES SOHNES,
DEINER HEILIGEN, DEINES LEBENS GLAUBEN – WIE IN MIR MANIFESTIERT – LASS
DIESES LEBEN IN MIR PERFEKT SEIN IN DIR; DAMIT DER CHRISTUS VERHERRLICHT
WERDEN KANN, WIE ER ES DER ERDE VERHEISSEN HAT.
|
Again: FATHER, GOD, MAKER OF HEAVEN AND EARTH AND ALL
THAT IN THEM ARE, I CLAIM SONSHIP, KINSHIP, TO THEE IN CHRIST - JESUS - WHO
GAVE THAT WHAT WE ASK IN HIS NAME MAY BE DONE IN MY BODY. GIVE, FATHER,
THAT THOU SEEST I HAVE NEED OF, NOW.
|
Noch
einmal: VATER, GOTT, ERSCHAFFER VON HIMMEL UND ERDE, UND ALLEM, WAS IN
IHNEN IST, ICH BEANSPRUCHE SOHNSCHAFT, VERWANDTSCHAFT, BEI DIR IM CHRISTUS
– JESUS – DER DAS GAB, WAS WIR IN SEINEM NAMEN ERBETEN, KANN IN MEINEM
KÖRPER GESCHEHEN. GIB, VATER, DAMIT DU SIEHST, DASS ICH ES JETZT BENÖTIGE.
|
Again: LET THE WORDS OF MY MOUTH, THE PURPOSES OF MY
HEART, THE DESIRES OF THE FLESH, BE ATTUNED TO THE LOVE OF THE FATHER THAT
I MAY SHOW TO THE SONS OF MEN.
|
Noch
einmal: LASS DIE WORTE MEINES MUNDES, DIE ABSICHTEN MEINES HERZENS, DIE
BEGEHREN DES FLEISCHES, EINGESTIMMT SEIN ZUR LIEBE DES VATERS, DAMIT ICH
SIE DEN SÖHNEN DER MENSCHEN ZEIGEN KANN.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD, FORGET NOT THY PROMISES
TO HEAR WHEN THY CHILDREN CRY UNTO THEE. HEAR, O FATHER, IN MY WEAKNESS.
MAKE ME STRONG BY THY MIGHT, THAT I MAY BE A LIVING EXAMPLE OF THE LOVE OF
THE FATHER TO THE CHILDREN OF MEN.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT, VERGISS NICHT DEINE VERHEISSUNGEN UM ZU
HÖREN WENN DEINE KINDER ZU DIR RUFEN. HÖRE, OH VATER, IN MEINER SCHWÄCHE.
MACH MICH STARK DURCH DEINE MACHT, DAMIT ICH EIN LEBENDIGES BEISPIEL VON
DER LIEBE DES VATERS FÜR DIE KINDER DER MENSCHEN SEIN KANN.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD, LET ME BE JOYOUS IN THY
PROMISES. LET ME BE WHAT THOU HAST PURPOSED THAT I SHOULD BE AMONG MY
FELLOW MEN: AND MAY IT BE ALL TO THE GLORY OF GOD, THE GIVER OF ALL GOOD
AND PERFECT GIFTS.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT, LASS MICH FREUDIG SEIN BEI DEINEN
VERHEISSUNGEN. LASS MICH SEIN WAS DU BEABSICHTIGT HAST DAS ICH UNTER MEINEN
MITMENSCHEN SEIN SOLLTE: UND MAG ES ALLES FÜR DIE HERRLICHKEIT GOTTES SEIN,
DEM GEBER VON ALLEN GUTEN UND PERFEKTEN GABEN.
|
Again: OUR FATHER WHO ART IN HEAVEN, HALLOWED BY THY
NAME, IN ALL THE EARTH. LET THY PEACE AND THY LOVE HEAL THE ERRORS OF MY
WAYS, THAT I MAY INDEED CLAIM THY PROMISES TO THE CHILDREN OF MEN.
|
Noch
einmal: UNSER VATER DER DU BIST IM HIMMEL, GEHEILIGT SEI DEIN NAME, IN ALL
DER ERDE. LASS DEINEN FRIEDEN UND DEINE LIEBE DIE FEHLER MEINER WEGE
HEILEN, DAMIT ICH TATSÄCHLICH DEINE VERHEISSUNGEN AN DIE KINDER DER
MENSCHEN EINFORDERN KANN.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD, LET THE LIGHT OF THY LOVE
SO ILLUMINE MY MIND AND MY BODY THAT IT MAY FULFILL IN THE EARTH THE
PURPOSE FOR WHICH IT CAME INTO BEING - NOW.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT, LASS DAS LICHT VON DEINER LIEBE MEINEN
VERSTAND UND MEINEN KÖRPER SO ERHELLEN, DAMIT ER – JETZT – IN DER ERDE DEN
ZWECK ERFÜLLEN KANN, WOFÜR ER INS DASEIN KAM.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD, KEEP ME IN THY
REMEMBRANCE EVEN AS I KEEP THEE AND THY LOVE IN REMEMBRANCE BY THAT I SHOW
IN MY LIFE TO MY FELLOW MEN; THAT I MAY BE A CHANNEL OF HELP, OF HOPE, OF
BLESSINGS TO OTHERS.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT, BEHALTE MICH IN DEINER ERINNERUNG SO WIE
AUCH ICH DICH UND DEINE LIEBE IN ERINNERUNG BEHALTE, INDEM ICH SIE IN
MEINEN LEBEN MEINEN MITMENSCHEN ZEIGE; DAMIT ICH EIN KANAL DER HILFE, DER
HOFFNUNG, DER SEGNUNGEN SEIN KANN FÜR ANDERE.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD. FILL MY LIFE, MY MIND, MY
BODY, WITH THE LOVE OF SERVICE TO OTHERS, IN SUCH MEASURES THAT MY BODY, MY
MIND, MAY BE HEALED FROM THAT WHICH WOULD HINDER IN THAT GREAT SERVICE OF
LOVE FOR OTHERS.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT. ERFÜLLE MEIN LEBEN, MEINEN VERSTAND,
MEINEN KÖRPER, MIT DER LIEBE VOM DIENST AN ANDEREN, IN SOLCHEM MASSE, DAMIT
MEIN KÖRPER, MEIN VERSTAND VON DEM GEHEILT WERDEN KANN, WAS BEI DIESEM
GROSSEN DIENST DER LIEBE FÜR ANDERE, HINDERN WÜRDE.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD. LET THE HEAVEN OF
CONSCIOUSNESS OF THE PRESENCE OF THE CHRIST LIGHT MY PATHWAY OF CHOICE:
THAT I MAY CHOOSE IN THIS LIFE TO BE THAT FOR WHICH THY PURPOSES BROUGHT ME
INTO BEING - NOW.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT. LASS DEN HIMMEL DES BEWUSSTSEINS VON DER
PRÄSENTS DES CHRISTUS MEINEN PFAD DER WAHL ERHELLEN: DAMIT ICH IN DIESEM
LEBEN AUSWÄHLEN KANN, UM DASS ZU SEIN WOFÜR MICH DEINE ABSICHTEN – JETZT –
INS DASEIN BRACHTEN.
|
Again: OUR FATHER, OUR GOD. MAY THE JOY AND THE LOVE
OF THEE SO FILL MY LIFE, MY HEART, MY DESIRES AND PURPOSES, THAT I MAY BE
FILLED WITH THE JOY AND PEACE OF THE LORD - NOW.
|
Noch
einmal: UNSER VATER, UNSER GOTT. MÖGE DIE FREUDE UND LIEBE VON DIR DAHER
MEIN LEBEN, MEIN HERZ, MEINE BEGEHREN UND MEINE VORHABEN ERFÜLLEN, DAMIT
ICH – JETZT – MIT DER FREUDE UND DEM FRIEDEN DES HERRN ERFÜLLT WERDEN KANN.
|
9. (Q) We submit at this time two new forms for Glad
Helpers Blanks used to send to those on prayer lists. Please comment on
them. Copies are held in my hand.
|
9.
(Q) Wir unterbreiten gegenwärtig zwei neue Formen für Frohe Helfer
Formblätter, die zum Senden an jene auf den Gebetslisten verwendet werden.
Bitte äußere dich dazu. Kopien davon halte ich in meiner Hand.
|
(A) These, as we find, are very good. Change
sufficiently oft that those receiving same may look forward to a service
being rendered them by those that minister in such offices.
|
(A)
Diese, wie wir finden, sind sehr gut. Ändert sie ausreichend oft, damit
jene, die selbige empfangen, einer Dienstleistung entgegensehen können, die
ihnen von jenen erbracht wird, die in solchen Ämtern dienen.
|
Let each of the members of the prayer group, the Glad
Helpers, realize that your personality must be lost in the love of service
to others; yet that personal consideration as may be given any on the
prayer group or prayer list becomes personal, even as it is said of Him,
"and he looked on him and loved him."
|
Lasst
jedes der Mitglieder von der Gebetsgruppe, der Frohen Helfer, realisieren,
dass eure Persönlichkeit in der Liebe des Diensts an anderen verloren gehen
muss; jedoch wird diese persönliche Betrachtung, wie sie jeden in der
Gebetsgruppe oder auf der Gebetsliste gegeben werden kann, persönlich,
genauso wie es von ihm gesagt wurde, "und er blickte ihn an und gewann ihn lieb."
|
So you each will find a helpfulness in yourselves,
and a service to those on the list, by there occasionally being given - or
the choosing to send - a cheery word to those who have asked to be
remembered by the Glad Helpers in their prayer.
|
Daher
werdet ihr alle eine Hilfsbereitschaft in euch selbst finden, und einen
Dienst an jenen auf der Liste, indem dort gelegentlich ein aufmunterndes
Wort gegeben wird - oder ausgewählt wird, um es zu senden – an jene, die angefragt
haben, um von den Frohen Helfern bei ihrem Gebet im Gedächtnis behalten zu
werden.
|
Hence though it only be a word remember - take time
to be holy; this means to find time to speak a kind word.
|
Daher,
obwohl es nur ein Wort sein wird, erinnert euch – nehmt euch Zeit, heilig
zu sein; das bedeutet, die Zeit zu finden, um ein freundliches Wort zu
sagen.
|
10. (Q) Please check our Glad Helpers work and advise
what changes may be made that would be beneficial to the work.
|
10.
(Q) Bitte überprüfe unsere Arbeit der Frohen Helfer und berate uns, welche
Änderungen vorgenommen werden können, die für die Arbeit vorteilhaft sein
würden.
|
(A) It's just been given.
|
(A)
Es ist gerade gegeben worden.
|
11. (Q) Please give suggestions and plan as to how
our work should be presented at the coming Congress.
|
11.
(Q) Bitte gib Anregungen und einen Plan, wie unsere Arbeit auf dem nächsten
Kongress präsentiert werden sollte.
|
(A) Hold an ideal meeting. Take the prayer list - let
as many as will write before time and have much of an EXPERIENCE meeting.
|
(A)
Haltet einen Idealaustausch ab. Nehmt die Gebetsliste – lasst so viele wie
wollen zuvor noch darüber schreiben und macht einen großen
ERFAHRUNGS-Austausch.
|
For if you in your hearts have felt or do feel that
you have brought comfort or hope or purpose (note the words!) in the lives
of others, then you have indeed been an example for others seeking - in
truth - to know SPIRITUAL work.
|
Denn
wenn ihr in euren Herzen gefühlt habt, oder fühlt das ihr Trost oder
Hoffnung oder Zielsetzung (beachtet die Worte!) in die Leben von anderen
gebracht habt, dann seid ihr tatsächlich ein Vorbild gewesen für die Suche
anderer - nach Wahrheit - um SPIRITUELLE Arbeit zu kennen.
|
And unless the aim of the prayer group or Glad
Helpers is to fulfill such a place, you have lost sight of that whereunto
you were called.
|
Und
wenn es nicht das Ziel der Gebetsgruppe oder der Frohen Helfer ist, einen
solchen Ort zu erfüllen, habt ihr das aus den Augen verloren, wozu ihr
berufen wurdet.
|
In presenting such a meeting, let it be not long
drawn out, nor yet so crisp or snappy as to lose its purpose; inviting all
to join that will. For His promises - the last - are that whosoever will
may take of the cup and drink deep.
|
Beim
Präsentieren eines solchen Austauschs, lasst es nicht in die Länge ziehen,
doch auch nicht so knackig oder schwungvoll sein, damit es seinen Zweck
nicht verliert; und ladet alle ein, die teilnehmen wollen. Denn seine
Verheißungen - die letzten - sind, dass wer auch immer will, von dem Kelch
nehmen und einen tiefen Schluck trinken kann.
|
12. (Q) Please comment on the following as possible
parts of the Congress program on healing -
|
12.
(Q) Bitte äußere dich über das Folgende als mögliche Teile des
Kongressprogramms über Heilung -
|
(A) (Interrupting) Rather use that as suggested, in
that each will have a report from one or more as to a service given; as
well as there being present those who have at one period or another been
upon the prayer list - and ask that they say Yea or Nay.
|
(A)
(Unterbrechend) Verwendet lieber das, wie es vorgeschlagen wurde, darin
wird jeder einen Bericht von einen oder mehreren hinsichtlich eines
bestimmten Dienstes haben; ebenso wie dort jene präsent sein werden, die
irgendwann mal auf der Gebetsliste gewesen sind - und fordert dazu auf,
dass sie Ja oder Nein sagen.
|
13. (Q) 993: Please give me enlightenment concerning
that which took place in my forehead while meditating Monday afternoon, May
17th, and have had before and since, but of not such a long period, like an
opening and shutting of a valve, and was heard by another person in the
room.
|
13.
(Q) 993: Bitte gib mir Aufklärung über das, was während der Meditation am
Montagnachmittag, den 17. Mai, in meiner Stirn stattfand und vorher und
inzwischen gewesen ist, aber von nicht so langer Zeitdauer, wie ein Öffnen
und Schließen eines Ventils, und das von einer anderen Person im Raum
gehört wurde.
|
(A) This, as you have knowledge of, is the opening of
the centers along the cord of life, and - as there were physical obstructions
- produced a physical sound when opened by the raising of the vibrations
through the body.
|
(A)
Das, wie du Kenntnis davon hast, ist das Öffnen der Zentren entlang des
Lebensfadens, und - da es physische Hindernisse gab - erzeugte es beim
Öffnen, durch die Anhebung der Schwingungen durch den Körper, einen
physischen Ton.
|
This and such experiences then become ASSURANCES: not
boastful, not overlording, but producing in the positive consciousness the
physical activity of which you have a mental knowledge.
|
Diese
und ähnliche Erfahrungen werden dann GEWISSHEITEN: nicht überheblich, nicht
oberherrisch, sie produzieren aber im positiven Bewusstsein die physische
Aktivität, von der du ein mentales Wissen hast.
|
14. (Q) Considering the group as a whole, when we come
together for meditation, should we use the intonations, singing, and
breathing as described in the Readings?
|
14.
(Q) Angesichts der Gruppe als Ganzes, wenn wir zusammenkommen zur
Meditation, sollten wir die Intonationen, den Gesang, und die Atmung so einsetzen,
wie es in den Readings beschrieben wird?
|
(A) You are in a material world. You are subject to
the laws of same. When you are moved by full accord, use the intonations,
the breathing, the posture; but let this be rather as an outgrowth of
attunement then the purpose FOR attunement. For to be one mind, one
purpose, one desire, by and through a common cause, should bring - a unison
of thought.
|
(A)
Ihr seid in einer materiellen Welt. Ihr unterliegt den gleichen Gesetzen.
Wenn ihr mit vollem Einklang bewegt werdet, verwendet die Intonationen, die
Atmung, die Körperhaltung; lasst dies aber eher wie ein Auswuchs von
Einstimmung sein, als wie der Zweck FÜR Einstimmung. Denn um ein Verstand
zu sein, eine Absicht zu sein, ein Verlangen zu sein, von einer und durch
eine gemeinsame Ursache, sollte es - einen Gleichklang der Gedanken
bewirken.
|
If one begins and all join, wonderful; but do not
find fault that all are not in attune at once. Were all chosen to go into
the chamber of death? Were all chosen to go to the mount of
transfiguration? Were all chosen to act when the five thousand were fed?
There you find, in the various experiences, numbers or different ones among
the twelve taking the leading role - as you do at the Last Supper, as you
do at the Cross, as you do in the Garden, as you do on Resurrection Morn.
|
Wenn
einer beginnt, und alle sich beteiligen, wunderbar; aber bemängelt nichts,
wenn nicht alle sofort in Einstimmung sind. Waren alle auserkoren, um in
die Kammer des Todes zu gehen? Waren alle auserkoren, um auf dem Berg der Verklärung zu gehen? Waren alle
auserkoren zu handeln, als die fünftausend gespeist wurden? Dort findest
du in den verschiedenen Erfahrungen, eine Anzahl oder verschiedene, unter
den zwölf die die Führungsrolle einnahmen - wie du es beim letzten
Abendmahl tust, wie du es am Kreuz tust, wie du es im Garten tust, wie du
es am Auferstehungsmorgen tust.
|
So, in your meetings, let this be a service of joy;
for you call yourselves (and well so) Glad Helpers. Then ACT like it!
|
Deshalb,
bei euren Treffen, lasst dies einen Dienst der Freude sein; denn ihr nennt
euch selbst (und durchaus deshalb) Frohe Helfer. Dann HANDELT dergleichen!
|
15. We are through for the present.
|
15.
Wir sind vorläufig fertig.
|