Reading # 281-34

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

T0281-034 * TEXT OF READING 281-34

T0281-032 * TEXT DES READINGS 281-34

This psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 21st day of April, 1937, in accordance with request made by the Glad Helpers of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 21ten Tag des April, 1937, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch die Frohen Helfer von der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Florence & Edith Edmonds, Helen Ellington, Esther Wynne, Margaret Wilkins, Hannah Miller, Ruth Denney and Hugh Lynn Cayce.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence & Edith Edmonds, Helen Ellington, Esther Wynne, Margaret Wilkins, Hannah Miller, Ruth Denney und Hugh Lynn Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 3:00 to 3:30 P. M.

Zeitpunkt des Readings 3:00 bis 3:30 Uhr nachmittags

1. GC: You will have before you the Glad Helpers, members of which are Present here, and their work in studying the Book of Revelation. You will continue to answer the questions which have been prepared on this book.

1. GC: Du wirst vor dir die Frohen Helfer haben, von denen Mitglieder hier anwesend sind, und ihre Arbeit bei der Studie vom Buch der Offenbarung. Du wirst weitermachen die Fragen zu beantworten, die über dieses Buch vorbereitet worden sind.

2. EC: Yes, we have the group as gathered here and the work of the Glad Helpers with their study of the Revelation; and that which has been given.

2. EC: Ja, wir haben die Gruppe wie sie hier versammelt ist, und die Arbeit der Frohen Helfer mit ihrer Studie über die Offenbarung; und das, was gegeben worden ist.

3. In continuing the interpretations of the symbols, and the experiences of John as written to those in the various churches in Revelation, these portions - or the last half of same, as has been indicated - are the application of what is gained by the analyzing of self and the emotions and the affects of activities through the physical being - as is applied by and to the individuals in the application of the truths gained in their material, their mental, their spiritual relations.

3. Bei der Fortsetzung der Interpretationen der Symbole, und der Erfahrungen von Johannes, wie sie in der Offenbarung an jene in den verschiedenen Kirchengemeinden geschrieben wurden, sind diese Abschnitte - oder die letzte Hälfte von selbigen, wie es angedeutet wurde - die Anwendung dessen, was von der Analyse des Selbsts und der Emotionen und den Beeinflussungen der Aktivitäten durch das physische Dasein erlangt wird - wie es angewendet wird von und für die Individuen bei der Anwendung der Wahrheiten, die in ihren materiellen, ihren mentalen, ihren geistigen Beziehungen hinzugewonnen werden.

4. Ready for questions.

4. Bereit für Fragen.

5. (Q) What is meant by the symbol of the child in Rev. 12?

5. (Q) Was ist mit dem Symbol des Kindes in Offenbarung 12 gemeint?

(A) That which is the outgrowth of the application of the Word, or the Book, upon self. For as the child it is born of application of the elements in the body (physical, mental and spiritual) of the individual.

(A) Das, was die Nebenerscheinung der Anwendung des Wortes, oder des Buches, auf das Selbst ist. Denn wie das Kind wird es von der Anwendung der Elemente im Körper (physisch, mental und geistig) des Individuums geboren.

6. (Q) Explain the flood as caused by the serpent to destroy the woman and the help given by the earth? Rev. 12:15-16.

6. (Q) Erkläre die Flut, wie sie von der Schlange verursacht wurde, um die Frau und die von der Erde gegebenen Hilfe zu zerstören? Offenbarung 12,15-16.

(A) The flood is the emotions upon the influences of the body in all of its relationships to the activities in its relationships to others; and destroys the baser forces - aided by the application in the earth; which represents the elements of material manifestations in the experiences of the individual.

(A) Die Flut entspricht den Emotionen auf die Einflüsse des Körpers in all seinen Verbindungen zu den Aktivitäten in ihren Verbindungen zu anderen; und zerstört die niederen Kräfte – unterstützt durch die Anwendung in der Erde; welche die Elemente der materiellen Manifestationen in den Erfahrungen des Individuums repräsentiert.

For, how hath He given? The children of earth are wiser in their generation than the children of light, or from the very growth of what is the experience of the individual in the earth in its seeking for light. Or as He gave in the parable, for impunity's sake or for custom's sake, or for the help that the influence may bring, He will arise and give.

Denn, wie hat Er es gegeben? Die Kinder der Erde sind in ihrer Generation weiser als die Kinder des Lichts, oder aus dem ganzen Wachstum davon, was die Erfahrung des Individuums in der Erde bei seiner Suche nach Licht ist. Oder wie Er es in der Parabel gab, um der Straffreiheit willen oder um der Gewohnheit willen, oder wegen der Hilfe, die der Einfluss bringen kann, wird Er aufsteigen und geben.

So in the experience of the individual, know that there constantly arises within the sojourn in the life or in an experience in the earth the flood of emotions that make for doubt, fears, tribulation, disturbances, anxieties. For the very sake of that as becometh then impunity, the earth aids in the quieting of the influence as is illustrated here.

Deshalb in der Erfahrung des Individuums, wisse, dass dort ständig innerhalb des vorübergehenden Aufenthalts im Leben oder in einer Erfahrung in der Erde die Flut der Emotionen aufsteigt, die Zweifel, Ängste, Kummer, Störungen, Beklemmungen herbeiführt. Wegen genau dem, wenn es dann straflos wird, hilft die Erde bei der Beruhigung des Einflusses, wie es hier illustriert ist.

7. (Q) Please explain the symbol of the beast like a leopard with seven heads? and ten horns?. Rev. 13.

7. (Q) Bitte erkläre das Symbol des Tieres, das einem Leopard {Panther} glich, mit sieben Köpfen? und zehn Hörnern?. Offenbarung 13.

(A) As has been described in the Revelation as to how the influences of the knowledge as gained arise through the various forces and centers of the body. Now we find them visualized by John the revelatory as representing the beast, or by the beast that makes for the fears as given in the minds of many by the representing of same in the forms as given, working as it were upon those very forces that have been aroused by the application in the seeking for the understanding of the book, or of the body, or of the relationship of the individual, to the relationships borne by the individual. For it is all as individual, yet is applicable to every force or influence that is in the earth in an individual experience.

(A) Wie es in der Offenbarung beschrieben wurde, wie die Einflüsse des Wissens, so wie es erlangt wurde, mittels der verschiedenen Kräfte und Zentren des Körpers aufsteigen. Jetzt finden wir sie visualisiert von Johannes den Offenbarenden als das Repräsentieren des Tieres oder durch das Tier, das die Ängste herbeiführt, wie sie in die Köpfe vieler gegeben werden, durch das Repräsentieren selbiger in den angegebenen Formen, die sozusagen auf jenen ganzen Kräften arbeiten, die aufgerüttelt wurden durch die Anwendung bei der Suche nach dem Verständnis des Buches, oder des Körpers, oder der Beziehung des Individuums, zu den Beziehungen, die vom Individuum getragen werden. Denn es ist alles so individuell, jedoch ist es anwendbar auf jede Kraft oder jeden Einfluss, der in der Erde in einer individuellen Erfahrung ist.

8. (Q) Explain what is meant by those whose names are not written in the book of life.

8. (Q) Erkläre, was mit jenen gemeint ist, deren Namen nicht im Buch des Lebens geschrieben stehen.

A) Those not written are those who have climbed up some other way, or have only for impunity's sake or only for the momentary conscience's sake, as form the influence about them, acknowledged the Way. For as we see later more definitely given, whosoever WILL may take of the water of life.

A) Jene die nicht darin geschrieben stehen sind diejenigen, die einen anderen Weg erklommen haben, oder diejenigen, die nur um der Straffreiheit willen oder nur um des momentanen Bewusstseins willen, als Form des Einflusses um sie, den Weg anerkannt haben. Denn wie wir später sehen, als es eindeutiger gegeben wurde, kann jeder, der WILL, vom Wasser des Lebens nehmen.

But as has been given, there are those who from the first - as he that is last to be bound - had the import to do evil. Then those who have followed closely after the flesh, or the indulgences of the emotions of the body alone, without the considerations of others, without, other than self's own interest - as is shown by the beast that is loosened - these are they whose names are not written, and these are they who are easily led about by every wind that bloweth, unstable as it were in those as represented in a portion or one of the churches; not hot, not cold, but allowing today, tomorrow, the circumstance of the moment to sway - without purpose, without direction, without the Name. For there is only given under heaven that Name whereby men may be saved, by their belief, their faith, their trust, their works in Him.

Aber wie es angegeben wurde, gibt es jene, von den Ersten - ebenso er, der der Letzte ist, um gebunden zu werden – die die Intension hatten Böses zu tun. Denn diejenigen, die eng dem Fleisch gefolgt sind oder den Genüssen der Emotionen des Körpers alleine, ohne die Berücksichtigung von anderen, ohne, außer dem eigenen Interesse des Selbsts - wie es gezeigt wird durch das Tier, das gelöst ist - diese sind es, deren Namen nicht darin geschrieben stehen, und diese sind es, die leicht von jedem Wind der bläst umher geführt werden, instabil sozusagen in jenen, wie es bei einem Teil oder bei einer der Kirchengemeinden repräsentiert wird; nicht heiß, nicht kalt, sondern heute, morgen, dem Umstand des Moments zu erlauben zu schwanken - ohne Ziel, ohne Richtung, ohne den Namen. Denn dort wird nur unter dem Himmel dieser Name gegeben, wodurch die Menschen gerettet werden können, durch ihre Überzeugung, ihren Glauben, ihr Vertrauen, ihre Werke in Ihm.

Hence those who do them not, those who are seen about the individuals striving, are not to be by the individual lamented so much as that the individual loses his own way, but rather knowing that God, the merciful Father, the loving Father of the Christ, in His own time, His own way, will bring those necessary influences.

Daher sollen diejenigen, die diese nicht tun, jene, die über das Streben der Individuen zu sehen sind, nicht soviel durch das Individuum beklagt werden, bis dass das Individuum seinen eigenen Weg verliert, sondern vielmehr erkennen, dass Gott, der barmherzige Vater, der liebende Vater des Christus, in Seiner eigenen Zeit, in Seinem eigenen Weg, jene notwendigen Einflüsse bringen wird.

Be YE then, as is given, in the same association by the promptings of that ye have gained. Having tasted of the tree of life, the knowledge of God, make thyself and thy calling and thy election SURE in that ye faint not when ye see these troubles, these disturbances that are only of the earth- earthy, that only the emotions of the desires of self's own show coming to pass in thine experience.

Sei DU dann, wie angegeben wird, in derselben Vereinigung durch die Eingebungen von dem was du erlangt hast. Nach dem Kosten vom Baum des Lebens, dem Wissen von Gott, stell für dich und für deine Berufung und deine Auswahl SICHER, dass du nicht schwach wirst, wenn du diese Probleme siehst, diese Störungen, die nur von der Erde sind- erdig, damit sich nur die Emotionen der Leidenschaften von der eigenen Darbietung des Selbsts in deiner Erfahrung ereignen.

9. (Q) Explain the symbol of the 2nd beast with 2 horns, having the power to perform miracles. Rev. 13.

9. (Q) Erkläre das Symbol des 2ten Tieres mit zwei Hörnern, das die Macht hat Wunder zu vollbringen. Offenbarung 13.

(A) As has been given by Him, the power as attained by the study that has been shown in the first portions is to be applied, or may be applied unworthily - as is shown by the beast with two ways, two horns. Then here, how hath it been given? One Lord, one faith, one God, one baptism, one way! Yet in the experiences as ye watch about you there are constantly shown the influences by the very forces of the beast with the double-mindedness, as showing wonders in the earth yet they must come even as He hath given, "though ye may have done this or that, though ye may have healed the sick, though ye may have cast our demons in my name, I know ye not; for ye have followed rather as the beast of self- aggrandizement, self-indulgence, self-glorification," even as the beast shown here.

(A) Wie es von Ihm gegeben worden ist, die Kraft, wie sie durch die Studie erlangt wurde, die in den ersten Abschnitten aufgezeigt worden ist, soll angewendet werden oder kann unwürdig angewendet werden - wie es durch das Tier aufgezeigt wird mit zwei Möglichkeiten, zwei Hörnern. Hier dann ist, es wie gegeben worden? Ein Herr, ein Glaube, ein Gott, eine Taufe, ein Weg! Jedoch in den Erfahrungen, wenn du darauf achtgibst, werden ständig die Einflüsse durch die ganzen Kräfte des Tieres mit der Doppelgeistigkeit aufgezeigt, wenn in der Erde Wunder aufgezeigt werden, müssen sie jedoch kommen, genauso wie Er es gegeben hat, "obwohl ihr vielleicht dieses oder jenes getan habt, obwohl ihr vielleicht die Kranken geheilt habt, obwohl ihr vielleicht unsere Dämonen in meinem Namen ausgetrieben habt, kenne ich euch nicht; denn ihr seid vielmehr wie das Tier, der Selbsterhöhung, der Selbst-Nachgiebigkeit, der Selbstverherrlichung gefolgt," genau wie das hier aufgezeigte Tier

10. (Q) Do these two beasts as described in Rev. 13 have relation to the subconscious and conscious mind of man?

10. (Q) Haben diese zwei Tiere, wie sie in der Offenbarung 13 beschrieben sind, einen Bezug zum unterbewussten und bewussten Verstand des Menschen?

(A) They work in and through these influences, to be sure; the subconscious forces that become as a portion, and the consciousness that works through the elements - for self or for God. They work THROUGH these but not as directing, as being the beast.

(A) Sie arbeiten in und durch diese Einflüsse, um sicherzugehen; die unbewussten Kräfte, die wie ein Teil werden, und das Bewusstsein, das durch die Elemente arbeitet - für das Selbst oder für Gott. Sie arbeiten DURCH diese, aber nicht wenn sie das Tier lenken, wenn sie das Tier sind.

11. (Q) What is meant by the mark of the beast in the right hand, or forehead?

11. (Q) Was ist mit dem Malzeichen des Tieres in der rechten Hand, oder an der Stirn gemeint?

A) These are as signs or symbols of this or that grouping, or of the organizations that become as a part of the vows or obligations to those who have joined in with the work of the beast.

A) Diese sind wie Zeichen oder Symbole von dieser oder jener Gruppierung, oder von den Organisationen, die wie ein Teil der Gelübde oder Verpflichtungen für jene werden, die sich an der Arbeit des Tieres beteiligt haben.

Hence the warning that if these come to mean more in the experience they stand as that which condemns, rather than that which is the helpful experience.

Daher die Warnung, dass wenn diese in der Erfahrung in der sie sich befinden bedeutender werden als das was verdammt, anstatt das, was die hilfreiche Erfahrung ist.

For having the mark of the beast and the mark of the Lamb becomes the difference between the consciousness of the indwelling presence of the Christ and the hoped for yet not seen or known.

Denn mit dem Malzeichen des Tieres und dem Malzeichen des Lammes wird der Unterschied zwischen dem Bewusstsein der innewohnenden Präsenz des Christus und des dafür Erhofften dennoch nicht gesehen oder erkannt.

12. (Q) What is meant by the number of the beast is the number of a man, 666?

12. (Q) Was ist damit gemeint, die Zahl des Tieres ist die Zahl eines Menschen, 666?

A) Just as has been given, that when it is taken on as being the exercise of the man without reference to or realizing the influence which has brought same - though it may be in an organization, in a group, in any influence that becomes the work of man's hands - then it is the number of a man and is numbered as may be the days of man, but lacks that consciousness of God and God alone directing.

A) Genauso wie es gegeben wurde, dass, wenn es angenommen wird als die Übung des Menschen ohne Bezug auf den Einfluss oder ohne ihn zu realisieren, welcher selbiges gebracht hat - wenngleich es in einer Organisation sein kann, in einer Gruppe, bei irgendeinem Einfluss, der das Werk der Hände des Menschen wird - dann ist es die Zahl eines Menschen, und ist gezählt, wie es die Tage des Menschen sein können, doch es fehlt dieses Bewusstsein von Gott, und Gott allein führt Regie.

For as in each organized work or each association, or each group - it should never be as is said of any man, but how hath He given? God that worketh in and through Him. Thus is the mark of the beast effaced from the workings of the hand or the activities of the head, and it becomes not as the name or the number of a man but the trust alone in God.

Denn wie bei jeder organisierten Arbeit oder jeder Vereinigung, oder jeder Gruppe - sollte es nie so sein, wie es von irgendeinem Menschen gesagt wird, sondern wie hat Er es gegeben? Gott, der in und durch Ihn wirkt. Daher ist das Malzeichen des Tieres von den Arbeiten der Hand oder den Aktivitäten des Kopfes beseitigt, und es wird nicht wie der Name oder die Zahl eines Menschen, sondern wie das Vertrauen in Gott allein.

13. (Q) Explain "Here is wisdom" mentioned in this connection?

13. (Q) Erkläre "Hier ist die Weisheit" wie es in diesem Zusammenhang erwähnt wird?

(A) That as ye have gained by the analysis or the study of the activity and influence of the spirit of truth throughout the whole members of thy body, physical, mental and spiritual, and have come to the knowledge of that which has first been given, that there is only ONE God, ONE Christ, one faith, one baptism; or as Christ hath given - this is the whole law; to love the Lord thy God with all thy mind, thy body, thy soul; thy neighbor as thyself. This is the whole law. This is wisdom. This is knowledge. Knowing that those things which have been put on through the activities of the elements within thine own forces of thy body and mind are but as the stepping-stones to the knowledge that God is in and through ALL and in Him ye live and move and have thy being. When this is fully comprehended, fully understood, ye have the working knowledge of God in the earth.

(A) Das wie du es durch die Analyse oder die Studie der Aktivität und des Einflusses vom Geist der Wahrheit überall in den ganzen Mitgliedern deines Körpers erlangt hast, physisch, mental und geistig, und zur Erkenntnis davon gekommen bist, was zuerst gegeben wurde, dass es nur EINEN Gott, EINEN Christus, EINEN Glauben, EINE Taufe gibt; oder wie es Christus gegeben hat - das ist das ganze Gesetz; den Herrn, deinen Gott zu lieben, mit all deinem Verstand, deinem Körper, deiner Seele; deinen Nächsten wie dich. Das ist das ganze Gesetz. Das ist Weisheit. Das ist Wissen. Zu wissen, dass jene Dinge, die mittels der Aktivitäten der Elemente innerhalb deiner eigenen Kräfte deines Körpers und Geistes angefügt wurden, nur wie die Trittsteine zu dem Wissen sind, dass Gott in ALLEM und durch ALLES ist und in Ihm lebst du und bewegst du dich und hast du dein Dasein. Wenn das vollständig begriffen wird, vollständig verstanden wird, hast du ausreichende praktische Kenntnisse von Gott in der Erde.

14. We are through for the present.

14. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von  http://www.phantho.de