Reading # 281-33

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 31st day of March, 1937, in accordance with request made by the Glad Helpers of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 31ten Tag des März, 1937, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch die Frohen Helfer von der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Florence and Edith Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Margaret Wilkins, and Hugh Lynn Cayce.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence und Edith Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Margaret Wilkins und Hugh Lynn Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time: 3:00 to 3:30 P. M.

Zeitpunkt: 3:00 bis 3:30 Uhr nachmittags

1. GC: You will have before you the Glad Helpers, members of which are present here, and their study of the Book of Revelation. You will continue to answer the questions which have been prepared.

1. GC: Du wirst vor dir die Frohen Helfer haben, von denen Mitglieder hier anwesend sind, und ihre Studie vom Buch der Offenbarung. Du wird weitermachen die Fragen zu beantworten die vorbereitet worden sind.

2. EC: Yes, we have the Glad Helpers, as a group, as individuals; and their study of Revelation, with that which has been given as respecting same. In considering the study, the seeking of the Group as here, and that as has been given: The Book thus far, as has been given, is the study of the body, the mind, the soul; the physical body, its attributes; the mental body, its associations and attributes; the soul body and its attributes. Now we have reached the point as implied by the book as eaten, the rod as given to John; that these understandings are now to be, and are, applied in the experience of the individual ENTITY – in its relationships to its fellow man. [Rev. 10:10, Rev. 11:1] Hence we see in the symbolized form that as now gives place to the references as to the influences from without, that have had, do have, their influences upon these activative forces in the human experience – or the individual experience in this material life. Now: In the study of the rest or the last half of the Revelation, we find this is referring to the application, the effect, the influence – and, as in the end, "Whosoever will may come, drink of the water of life and be whole in Him." Ready for questions.

2. EC: Ja, wir haben die Frohen Helfer, als Gruppe, als Individuen; und ihre Studie der Offenbarung, mit dem was bezüglich selbiger gegeben worden ist. In Anbetracht der Studie, der Suche von der Gruppe wie sie hier ist, und dem, wie es gegeben worden ist: Ist das Buch bislang, wie es gegeben wurde, die Studie des Körpers, des Verstandes, der Seele; des physischen Körpers, seiner Eigenschaften; des mentalen Körpers, seiner Verbindungen und Eigenschaften; des Seelenkörpers und seiner Eigenschaften. Jetzt haben wir den Punkt erreicht, der von dem Buch so angedeutet ist, wie es gegessen wurde, der Stab, wie er Johannes gegeben wurde; dass diese Übereinkünfte jetzt sein sollen, und sind, angewendet in der Erfahrung der individuellen ENTITÄT – in ihren Beziehungen zu ihren Mitmenschen. [Offenbarung 10,10; Offenbarung 11,1] Daher sehen wir in der symbolisierten Form das, wie es jetzt Platz macht für die Referenzen hinsichtlich der Einflüsse von außen, die ihre Einflüsse auf diese aktivativen {aktivierenden?} Kräfte in der menschlichen Erfahrung – oder auf die individuelle Erfahrung in diesem materiellen Leben, gehabt haben und haben. Jetzt: In der Studie vom Rest oder der letzten Hälfte der Offenbarung, finden wir, dass sich das auf die Anwendung, die Wirkung, den Einfluss bezieht – und, wie am Ende, "Wer auch immer kommen will, trinke vom Wasser des Lebens und sei ganz in Ihm." Bereit für Fragen.

3. (Q) What is meant by the 2 witnesses mentioned in Rev. 11:3? Are they the mental and emotional bodies of the soul of man?

3. (Q) Was ist gemeint mit den 2 Zeugen, die in der Offenbarung 11,3 erwähnt werden? Sind sie die mentalen und emotionalen Körper von der Seele des Menschen?

(A) As has been made reference, now – the Book of Life has been eaten. It is in the mouth, sweet; in the belly (or the body), bitter. This may be the interpretation then: the mental or the subconscious; but rather is it the CONSCIOUS PHYSICAL lives, or the attributes and the consciousness in the EXPERIENCE of the soul in the attributes of a physical consciousness! Do not confuse self; and many of you are wondering just what it is. Then, as has been so oft given, all of this was recognized by John. Hence all of this is given in form, ritual, the emblems, what we may term numerology, astrology, and all the forms of the ancient wisdoms; yet it is represented by the activities of same upon a physical being. As has so oft been given, an individual experience in the earth plane is motivated by that which arises from its sojourns in the influences of the consciousnesses outside of the physical being – or as ye would say astrologically the sojourn in the environ of Venus, Jupiter, Mars, Neptune, Saturn, Uranus, Sun, Moon, and the constellations and those effects upon same – emotionally from the INNATE forces; AND by the EMOTIONAL effect from sojourns in the earth. Both of these are witnesses. As the Book of Life then is opened, there is seen the effect of that which now has been attained by the opening of the system, the body, the mind; all of those effects that have been created by the ability of the entity to, in the physical, being attune self to the consciousness of being at-one with the divine within. Now we see those in the material world using these influences for self-exaltation, self-indulgence, self-glorification; and yet we see those using same for the glory, the understanding, the knowledge, the wisdom of the Father. These then are the witnesses. The innate and the emotional; or the spiritual-mental, the physical-mental; the subconscious, the superconscious.

(A) Wie schon erwähnt wurde, jetzt – wurde das Buch des Lebens gegessen. Es ist im Mund, süß; im Bauch (oder im Körper), bitter. Das kann dann die Interpretation sein: das Mentale oder das Unterbewusste; vielmehr aber sind es die BEWUSSTEN PHYSISCHEN {körperlichen} Leben, oder die Eigenschaften und das Bewusstsein in der ERFAHRUNG der Seele, in den Erfahrungen eines physischen Bewusstseins! Verwirrt nicht das Selbst; und viele von euch fragen sich einfach, was es ist. Dann, wie es schon so oft gegeben wurde, wurde all dies von Johannes {John} erkannt. Daher wird all dies in Form angegeben, rituell, in den Sinnbildern, was wir bezeichnen können als Numerologie, Astrologie, und als all die Formen der antiken Weisheiten; jedoch ist es durch die Aktivitäten selbiger über ein physisches Wesen dargestellt. Wie es so oft gegeben wurde, ist eine individuelle Erfahrung in der Erdebene durch das motiviert, was aus ihren vorübergehenden Aufenthalten in den Einflüssen der Bewusstseine außerhalb des physischen Wesens entspringt – oder wie ihr es astrologisch sagen würdet vom vorübergehenden Aufenthalt in der Umgebung von Venus, Jupiter, Mars, Neptun, Saturn, Uranus, Sonne, Mond, und den Sternbildern und jenen Auswirkungen {Effekten} auf selbige – emotional von den ANGEBORENEN Kräften; UND durch die EMOTIONALE Auswirkung von vorübergehenden Aufenthalten in der Erde. Beide von diesen sind Zeugen. Wenn das Buch des Lebens dann geöffnet wird, wird die Auswirkung von dem gesehen, was jetzt durch die Öffnung des Systems, des Körpers, des Verstandes erreicht wurde; all jene Auswirkungen die erzeugt worden sind durch die Fähigkeit der Entität um, im Physischen, selbst eingestimmt zu sein auf das Bewusstsein vom Einswerden mit dem Göttlichen im Innern. Jetzt sehen wir jene in der materiellen Welt die diese Einflüsse für Selbsterhöhung, Selbstnachgiebigkeit, Selbstverherrlichung benutzen; und dennoch sehen wir jene die selbige für die Herrlichkeit, für das Verständnis, das Wissen, die Weisheit des Vaters benutzen. Diese sind dann die Zeugen. Das Angeborene und das Emotionale; oder das Spirituell-Mentale, das Physisch-Mentale; das Unterbewusste, das Überbewusste.

4. (Q) Explain the symbol of the death of the 2 witnesses.

4. (Q) Erkläre das Symbol für den Tod der 2 Zeugen.

(A) As in the symbol of – Does the individual, unless – Let's illustrate by what has been given: The Master gave, "Before the world was, I AM! Now if ye abide in me and I in the Father, then I will bring to thy remembrance ALL THINGS – from the foundations of the world!" Yet these are as dead, or the only consciousness that arises from same is that which is fanned into life or activity by the application of the laws concerning same. Hence they are as dead, yet become alive again by remembrance, by the application of thought. In what? The light of that which has been attained by the entity or soul that has applied the former lessons in its experience.

(A) Wie in dem Symbol von – Tut das Individuum, es sei denn – Lasst es uns durch das illustrieren, was gegeben wurde: Der Meister gab, "Bevor die Welt war, BIN ich! Jetzt, wenn ihr in mir bleibt, und ich im Vater, dann werde ich euch Erinnerung an ALLE DINGE bringen – von den Grundfesten der Welt!" Jedoch sind diese wie tot, oder das einzige Bewusstsein, das aus selbigen entspringt, ist das, welches angefacht ist zu Leben oder Aktivität durch die Anwendung der Gesetze in Bezug auf selbige. Daher sind sie wie tot, werden jedoch wieder lebendig durch Erinnerung, durch die Anwendung von Denken. Worin? Das Licht davon welches erlangt worden ist durch die Entität oder die Seele, die die früheren Lektionen in ihrer Erfahrung angewandt hat.

5. (Q) What is meant by the "great city which is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified"?

5. (Q) Was ist gemeint mit der "großen Stadt, die Sodom und Ägypten genannt wird, wo auch unser Herr gekreuzigt wurde"?

(A) As has been so oft given, all places – as Egypt or Sodom or the Crucifixion, or the Lord – are conditions, circumstances, experiences, as well as individual places. Then in the minds of those who would attempt or that would seek knowledge, they represent their own experiences. Thus these to the people represent – Egypt, the release from bondage; Gomorrah, as a reckoning with sin – as the Lord was crucified there. As has been given, there has never been an experience when His Christ-mas, His death, His birth, wasn't an experience of the age, the people. Though it may go under many names, as an individual may be under many names, in many environs, there is one – ONE that ever comes as is shown in that later given as to those who have the name in the hand, in the head or in the forehead and the like; that is, what is the intent and purpose. Just as the Savior of the world, as Lord, as Christ – what do these as names indicate? That which is as a help in a time of trouble alone? or that to glory in, in thy joy, thy gladness, thy happiness? How many, O how many have there been that have laughed with God, that have wept with Jesus, that have gloried with the Christ! or rather has it been, "My happiness and my joy is of myself"? No condemnation; but rather is there the pattern pointed to as was set by Him. He was ALL things to ALL men; rejoiced with those that did rejoice; He wept with those that wept. He was glad, He was happy, He was sorry, He kept the faith.

(A) Wie es schon so oft gegeben wurde, alle Orte – wie Ägypten oder Sodom oder die Kreuzigung, oder der Herr – sind Bedingungen, Umstände, Erfahrungen, wie auch individuelle Orte. In den Köpfen {minds} dann von denjenigen, die sich um Wissen bemühen würden oder die danach suchen würden, repräsentieren sie ihre eigenen Erfahrungen. Deshalb repräsentieren diese für die Leute – Ägypten, die Befreiung von Knechtschaft; Gomorra, als Abrechnung mit der Sünde – da der Herr dort gekreuzigt wurde. Wie angegeben wurde, es hätte nie eine Erfahrung gegeben, wenn Sein Christ-Fest, Sein Tod, Seine Geburt, keine Erfahrung des Zeitalters, des Volkes gewesen wäre. Obwohl es unter vielen Namen gehen {funktionieren} kann, da ein Individuum unter vielen Namen sein kann, in vielen Umgebungen, gibt es einen – EINEN der immer kommt wie es gezeigt wird in diesem später gegebenen bezüglich jener die den Namen in der Hand, im Kopf oder an der Stirn haben und dergleichen; das heißt, was die Absicht und die Zielsetzung ist. Genauso wie der Retter der Welt, wie Herr, wie Christus – was deuten diese als Namen an? Das, was wie eine Hilfe ist, in einer Zeit der Not allein? oder das, um darüber zu jubeln, in deiner Freude, deiner Fröhlichkeit, deinem Glück? Wie viele, oh wie viele gab es die gelacht haben mit Gott, die geweint haben mit Jesus, die verherrlicht haben mit dem Christus! oder war es vielmehr, "Mein Glück und meine Freude ist von mir selbst"? Keine Verurteilung; sondern vielmehr gibt es das Muster, das darauf zeigte, wie es von ihm festgelegt wurde. Er war ALLE Dinge für ALLE Menschen; erfreute sich mit jenen, die sich erfreuten; Er weinte mit jenen, die weinten. Er war froh, Er war glücklich, Er war traurig, Er behielt den Glauben.

6. (Q) What is signified by the revival of these witnesses?

6. (Q) Was ist angedeutet durch die Wiederbelebung dieser Zeugen?

(A) How hath He given? "If ye meditate on these things, I will bring to thy remembrance all things." The reviving, the renewing, by the abilities of the soul to take hold upon the witnesses of the life itself! And what is life? God!

(A) Wie hat Er es gegeben? "Wenn ihr über diese Dinge meditiert, werde ich euch alle Dinge in Erinnerung bringen." Das Wiederbeleben, das Erneuern, durch die Fähigkeiten der Seele um festzuhalten an den Zeugen des Lebens selbst! Und was ist Leben? Gott!

7. (Q) What is meant by the sounding of the 7th angel? How should time be interpreted as given?

7. (Q) Was ist gemeint mit dem Erklingen des 7ten Engels? Wie sollte Zeit wie sie angegeben ist interpretiert werden?

(A) Remember, as has been given to him that was given a measure, as a mete, as a rod to measure heaven – as to how large his heaven would be. Alright! Then we have as to how much time – What is time? Is it a record merely of the events of self or of the glory of God? What is the extent of the glory of thy heaven or of thy God? This is as a reckoning. Yet as is shown by the indication of so many days, so many weeks, it is the INCLINATION of the individual mind in materiality to set (as was said of John) metes and bounds; and we judge from – How many days or years have ye set? Nineteen thirty-seven (1937) is what? And thy Lord has been continuous! yet ye say only 1937!  

(A) Erinnert euch, wie es gegeben wurde, zu ihm dem ein Maßstab gegeben wurde, als Maß, als Stab um den Himmel zu messen – bezüglich, wie groß sein Himmel sein würde. In Ordnung! Dann haben wir bezüglich, wie viel Zeit – Was ist Zeit? Ist es eine Aufzeichnung von lediglich den Ereignissen des Selbsts, oder von der Herrlichkeit Gottes? Welches Ausmaß hat die Herrlichkeit deines Himmels oder deines Gottes? Das ist wie eine Berechnung. Jedoch wie es gezeigt wird durch die Andeutung von, so viele Tage, so viele Wochen, ist es die NEIGUNG des individuellen Verstandes in Materialität um (wie es von Johannes gesagte wurde) Maße und Ziele festzulegen; und wir urteilen danach – Wie viele Tage oder Jahre habt ihr festgelegt? Neunzehn siebenunddreißig (1937) ist was? Und dein Herr ist andauernd gewesen! jedoch sagt ihr nur 1937!

8. (Q) In Rev. 12 we find the symbols of the Woman, Dragon and Child. Do these represent the part played by souls in the creation and fall of man? Please explain the reference of these symbols.

8. (Q) In Offenbahrung 12 finden wir die Symbole von der Frau, dem Drachen und dem Kind. Repräsentieren diese die Rolle, die von den Seelen in der Schöpfung und beim Fall des Menschen gespielt wird? Bitte erläutere den Bezug auf diese Symbole.

(A) Rather is the reference given to show to the individual entity that from which or through which the soul in the earth has passed in its creation, its activity in the earthly sojourn, see? For as we go on or interpret further we find: The war was in heaven, see? The woman – or the mother – earth; the source from which all materiality is to become a conscious thing – and these are brought forth. Now, as is given, ye have reached to that understanding of thy perfection with God; how in materiality ye may attune the attributes of self. Now, from what have ye arisen? These are emblems, significant of that as given as the name of Satan, the Devil, the Dragon or the like, through which man's rebellious forces arise, even though he has attained to the Book even itself in his body! And these are the experiences then to be met.

(A) Vielmehr wird der Bezug gegeben, um der individuellen Entität das zu zeigen, woraus oder wodurch die Seele in der Erde hervorgegangen ist in ihrer Erschaffung, ihrer Aktivität bei ihrem zeitweiligen irdischen Verweilen, versteht ihr? Denn wenn wir weitergehen oder es weiter interpretieren finden wir: Der Krieg war im Himmel, versteht ihr? Die Frau – oder die Mutter – Erde; die Quelle aus der alle Materialität ist, um ein bewusstes Ding zu werden – und diese werden hervorgebracht. Nun, wie es gegeben ist, seid ihr zu diesem Verständnis von euerer Vollkommenheit mit Gott gelangt; wie könnt ihr in Materialität die Eigenschaften des Selbst in Übereinstimmung bringen. Nun, aus was seid ihr entstanden? Das sind Sinnbilder, bezeichnend für das, wie es gegeben ist als der Name des Satans, des Teufels, des Drachens oder dergleichen, wodurch die rebellischen Kräfte des Menschen entstehen, auch wenn er zum Buch gelangt ist, sogar in seinem Körper selbst! Und das sind die Erfahrungen, die dann übernommen werden müssen.

9. (Q) What is meant here by the war in heaven between Michael and the Devil?

9. (Q) Was ist hier gemeint mit dem Krieg im Himmel zwischen Michael und dem Teufel?

(A) As has just been given, as is understood by those here, there is first – as is the spiritual concept – the spiritual rebellion, before it takes mental or physical form. This warring is illustrated there by the war between the Lord of the Way and the Lord of Darkness – or the Lord of Rebellion.

(A) Wie es gerade gegeben wurde, wie es verstanden wird, durch jene hier, gibt es zuerst – da es das spirituelle Konzept ist – die spirituelle Rebellion, bevor sie mentale oder physische Form annimmt. Dieses Sichbekriegen ist dort durch den Krieg illustriert zwischen dem Herrn des Weges und dem Herrn der Finsternis – oder dem Herrn der Rebellion.

10. (Q) What is meant by the symbols of the wings of eagle given to the woman for escape and "the time and times and half a time"?

10. (Q) Was ist mit den Symbolen gemeint von den Flügeln des Adlers die der Frau gegeben werden zur Flucht und mit "der Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit"?

(A) This is as the entrance into or the flight from materiality into those influences through which the body may rest within itself; as physical, or the mental flight, or that to the astral forces as about its various changes. It is figurative of the transitions from the various spheres of mental experience; by the mind, the spiritual influences as arise – and are as the use of same. Remember, all of these should be then in accord with that ye have attained to, that the Book of Life is given thee. What is the Book of Life? The record of God, of thee, thy soul within and the knowledge of same.

(A) Das ist, wie der Eintritt in, oder die Flucht aus Materialität, in jene Einflüsse, durch welche sich der Körper innerhalb sich selbst ausruhen kann; als physische {körperliche}, oder die mentale Flucht, oder die zu den Astralkräften, wie etwa seine verschiedenen Veränderungen. Es ist figurativ {bildlich} für die Übergänge aus den verschiedenen Sphären der mentalen Erfahrung; durch den Verstand, die spirituellen Einflüsse wie sie entstehen – und wie der Gebrauch von selbigen ist. Denkt daran, alle von diesen sollten dann im Einklang sein mit dem, was ihr erreicht habt, auf dass das Buch des Lebens dir gegeben ist. Was ist das Buch des Lebens? Die Aufzeichnung von Gott, von dir, deiner Seele im Inneren und das Wissen von Selbiger.

We are through for the present.

Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de