Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 31st day of March, 1937, in
accordance with request made by the Glad Helpers of the Ass'n for Research
& Enlightenment, Inc.
|
Dieses
Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in
seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 31ten Tag des
März, 1937, in Übereinstimmung mit der
gemachten Anfrage durch die Frohen
Helfer von der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.
|
P R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Florence and Edith Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Margaret
Wilkins, and Hugh Lynn Cayce.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence und Edith Edmonds, Esther Wynne, Hannah
Miller, Margaret Wilkins und Hugh Lynn Cayce.
|
R E A D I N G
|
R E A D I N G
|
Time: 3:00 to 3:30 P. M.
|
Zeitpunkt: 3:00 bis 3:30 Uhr nachmittags
|
1. GC: You will have before you the Glad Helpers,
members of which are present here, and their study of the Book of
Revelation. You will continue to answer the questions which have been
prepared.
|
1.
GC: Du wirst vor dir die Frohen Helfer haben, von denen Mitglieder hier
anwesend sind, und ihre Studie vom Buch der Offenbarung. Du wird weitermachen
die Fragen zu beantworten die vorbereitet worden sind.
|
2. EC: Yes, we have the Glad Helpers, as a group, as
individuals; and their study of Revelation, with that which has been given
as respecting same. In considering the study, the seeking of the Group as
here, and that as has been given: The Book thus far, as has been given, is
the study of the body, the mind, the soul; the physical body, its
attributes; the mental body, its associations and attributes; the soul body
and its attributes. Now we have reached the point as implied by the book as
eaten, the rod as given to John; that these understandings are now to be,
and are, applied in the experience of the individual ENTITY – in its
relationships to its fellow man. [Rev. 10:10, Rev. 11:1] Hence we see in
the symbolized form that as now gives place to the references as to the
influences from without, that have had, do have, their influences upon
these activative forces in the human experience – or the individual
experience in this material life. Now: In the study of the rest or the last
half of the Revelation, we find this is referring to the application, the
effect, the influence – and, as in the end, "Whosoever will may come,
drink of the water of life and be whole in Him." Ready for questions.
|
2.
EC: Ja, wir haben die Frohen Helfer, als Gruppe, als Individuen; und ihre
Studie der Offenbarung, mit dem was bezüglich selbiger gegeben worden ist.
In Anbetracht der Studie, der Suche von der Gruppe wie sie hier ist, und dem,
wie es gegeben worden ist: Ist das Buch bislang, wie es gegeben wurde, die
Studie des Körpers, des Verstandes, der Seele; des physischen Körpers,
seiner Eigenschaften; des mentalen Körpers, seiner Verbindungen und
Eigenschaften; des Seelenkörpers und seiner Eigenschaften. Jetzt haben wir
den Punkt erreicht, der von dem Buch so angedeutet ist, wie es gegessen wurde, der Stab, wie er
Johannes gegeben wurde; dass diese Übereinkünfte jetzt sein sollen, und
sind, angewendet in der Erfahrung der individuellen ENTITÄT – in ihren
Beziehungen zu ihren Mitmenschen. [Offenbarung 10,10; Offenbarung 11,1] Daher sehen wir in der
symbolisierten Form das, wie es jetzt Platz macht für die Referenzen
hinsichtlich der Einflüsse von außen, die ihre Einflüsse auf diese
aktivativen {aktivierenden?} Kräfte
in der menschlichen Erfahrung – oder auf die individuelle Erfahrung in
diesem materiellen Leben, gehabt haben und haben. Jetzt: In der Studie vom
Rest oder der letzten Hälfte der Offenbarung, finden wir, dass sich das auf
die Anwendung, die Wirkung, den Einfluss bezieht – und, wie am Ende, "Wer auch immer kommen will, trinke vom
Wasser des Lebens und sei ganz in Ihm." Bereit für Fragen.
|
3. (Q) What is meant by the 2 witnesses mentioned in
Rev. 11:3? Are they the mental and emotional bodies of the soul of man?
|
3.
(Q) Was ist gemeint mit den 2 Zeugen, die in der Offenbarung 11,3 erwähnt werden? Sind sie
die mentalen und emotionalen Körper von der Seele des Menschen?
|
(A) As has been made reference, now – the Book of
Life has been eaten. It is in the mouth, sweet; in the belly (or the body),
bitter. This may be the interpretation then: the mental or the
subconscious; but rather is it the CONSCIOUS PHYSICAL lives, or the
attributes and the consciousness in the EXPERIENCE of the soul in the
attributes of a physical consciousness! Do not confuse self; and many of
you are wondering just what it is. Then, as has been so oft given, all of
this was recognized by John. Hence all of this is given in form, ritual,
the emblems, what we may term numerology, astrology, and all the forms of
the ancient wisdoms; yet it is represented by the activities of same upon a
physical being. As has so oft been given, an individual experience in the
earth plane is motivated by that which arises from its sojourns in the
influences of the consciousnesses outside of the physical being – or as ye
would say astrologically the sojourn in the environ of Venus, Jupiter,
Mars, Neptune, Saturn, Uranus, Sun, Moon, and the constellations and those
effects upon same – emotionally from the INNATE forces; AND by the
EMOTIONAL effect from sojourns in the earth. Both of these are witnesses. As
the Book of Life then is opened, there is seen the effect of that which now
has been attained by the opening of the system, the body, the mind; all of
those effects that have been created by the ability of the entity to, in
the physical, being attune self to the consciousness of being at-one with
the divine within. Now we see those in the material world using these
influences for self-exaltation, self-indulgence, self-glorification; and
yet we see those using same for the glory, the understanding, the
knowledge, the wisdom of the Father. These then are the witnesses. The
innate and the emotional; or the spiritual-mental, the physical-mental; the
subconscious, the superconscious.
|
(A)
Wie schon erwähnt wurde, jetzt – wurde das Buch des Lebens gegessen. Es ist
im Mund, süß; im Bauch (oder im Körper), bitter. Das kann dann die
Interpretation sein: das Mentale oder das Unterbewusste; vielmehr aber sind
es die BEWUSSTEN PHYSISCHEN {körperlichen} Leben,
oder die Eigenschaften und das Bewusstsein in der ERFAHRUNG der Seele, in
den Erfahrungen eines physischen Bewusstseins! Verwirrt nicht das Selbst;
und viele von euch fragen sich einfach, was es ist. Dann, wie es schon so
oft gegeben wurde, wurde all dies von Johannes {John} erkannt. Daher wird all dies in Form angegeben,
rituell, in den Sinnbildern, was wir bezeichnen können als Numerologie,
Astrologie, und als all die Formen der antiken Weisheiten; jedoch ist es
durch die Aktivitäten selbiger über ein physisches Wesen dargestellt. Wie
es so oft gegeben wurde, ist eine individuelle Erfahrung in der Erdebene
durch das motiviert, was aus ihren vorübergehenden Aufenthalten in den
Einflüssen der Bewusstseine außerhalb des physischen Wesens entspringt –
oder wie ihr es astrologisch sagen würdet vom vorübergehenden Aufenthalt in
der Umgebung von Venus, Jupiter, Mars, Neptun, Saturn, Uranus, Sonne, Mond,
und den Sternbildern und jenen Auswirkungen {Effekten} auf selbige – emotional von den ANGEBORENEN Kräften;
UND durch die EMOTIONALE Auswirkung von vorübergehenden Aufenthalten in der
Erde. Beide von diesen sind Zeugen. Wenn das Buch des Lebens dann geöffnet
wird, wird die Auswirkung von dem gesehen, was jetzt durch die Öffnung des
Systems, des Körpers, des Verstandes erreicht wurde; all jene Auswirkungen
die erzeugt worden sind durch die Fähigkeit der Entität um, im Physischen,
selbst eingestimmt zu sein auf das Bewusstsein vom Einswerden mit dem
Göttlichen im Innern. Jetzt sehen wir jene in der materiellen Welt die
diese Einflüsse für Selbsterhöhung, Selbstnachgiebigkeit,
Selbstverherrlichung benutzen; und dennoch sehen wir jene die selbige für die
Herrlichkeit, für das Verständnis, das Wissen, die Weisheit des Vaters
benutzen. Diese sind dann die Zeugen. Das Angeborene und das Emotionale;
oder das Spirituell-Mentale, das Physisch-Mentale; das Unterbewusste, das
Überbewusste.
|
4. (Q) Explain the symbol of the death of the 2
witnesses.
|
4.
(Q) Erkläre das Symbol für den Tod der 2 Zeugen.
|
(A) As in the symbol of – Does the individual, unless
– Let's illustrate by what has been given: The Master gave, "Before
the world was, I AM! Now if ye abide in me and I in the Father, then I will
bring to thy remembrance ALL THINGS – from the foundations of the
world!" Yet these are as dead, or the only consciousness that arises
from same is that which is fanned into life or activity by the application
of the laws concerning same. Hence they are as dead, yet become alive again
by remembrance, by the application of thought. In what? The light of that
which has been attained by the entity or soul that has applied the former
lessons in its experience.
|
(A)
Wie in dem Symbol von – Tut das Individuum, es sei denn – Lasst es uns
durch das illustrieren, was gegeben wurde: Der Meister gab, "Bevor die
Welt war, BIN ich! Jetzt, wenn ihr in mir bleibt, und ich im Vater, dann
werde ich euch Erinnerung an ALLE DINGE bringen – von den Grundfesten der Welt!"
Jedoch sind diese wie tot, oder das einzige Bewusstsein, das aus selbigen
entspringt, ist das, welches angefacht ist zu Leben oder Aktivität durch
die Anwendung der Gesetze in Bezug auf selbige. Daher sind sie wie tot,
werden jedoch wieder lebendig durch Erinnerung, durch die Anwendung von
Denken. Worin? Das Licht davon welches erlangt worden ist durch die Entität
oder die Seele, die die früheren Lektionen in ihrer Erfahrung angewandt
hat.
|
5. (Q) What is meant by the "great city which is
called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified"?
|
5.
(Q) Was ist gemeint mit der "großen Stadt, die Sodom und Ägypten genannt wird,
wo auch unser Herr gekreuzigt wurde"?
|
(A) As has been so oft given, all places – as Egypt
or Sodom or the Crucifixion, or the Lord – are conditions, circumstances,
experiences, as well as individual places. Then in the minds of those who
would attempt or that would seek knowledge, they represent their own experiences.
Thus these to the people represent – Egypt, the release from bondage;
Gomorrah, as a reckoning with sin – as the Lord was crucified there. As has
been given, there has never been an experience when His Christ-mas, His
death, His birth, wasn't an experience of the age, the people. Though it
may go under many names, as an individual may be under many names, in many
environs, there is one – ONE that ever comes as is shown in that later
given as to those who have the name in the hand, in the head or in the
forehead and the like; that is, what is the intent and purpose. Just as the
Savior of the world, as Lord, as Christ – what do these as names indicate?
That which is as a help in a time of trouble alone? or that to glory in, in
thy joy, thy gladness, thy happiness? How many, O how many have there been
that have laughed with God, that have wept with Jesus, that have gloried
with the Christ! or rather has it been, "My happiness and my joy is of
myself"? No condemnation; but rather is there the pattern pointed to
as was set by Him. He was ALL things to ALL men; rejoiced with those that
did rejoice; He wept with those that wept. He was glad, He was happy, He
was sorry, He kept the faith.
|
(A)
Wie es schon so oft gegeben wurde, alle Orte – wie Ägypten oder Sodom oder
die Kreuzigung, oder der Herr – sind Bedingungen, Umstände, Erfahrungen,
wie auch individuelle Orte. In den Köpfen {minds} dann von denjenigen, die sich um Wissen bemühen
würden oder die danach suchen würden, repräsentieren sie ihre eigenen
Erfahrungen. Deshalb repräsentieren diese für die Leute – Ägypten, die
Befreiung von Knechtschaft; Gomorra, als Abrechnung mit der Sünde – da der
Herr dort gekreuzigt wurde. Wie angegeben wurde, es hätte nie eine
Erfahrung gegeben, wenn Sein Christ-Fest, Sein Tod, Seine Geburt, keine
Erfahrung des Zeitalters, des Volkes gewesen wäre. Obwohl es unter vielen
Namen gehen {funktionieren} kann, da
ein Individuum unter vielen Namen sein kann, in vielen Umgebungen, gibt es
einen – EINEN der immer kommt wie es gezeigt wird in diesem später
gegebenen bezüglich jener die den Namen in der Hand, im Kopf oder an der
Stirn haben und dergleichen; das heißt, was die Absicht und die Zielsetzung
ist. Genauso wie der Retter der Welt, wie Herr, wie Christus – was deuten
diese als Namen an? Das, was wie eine Hilfe ist, in einer Zeit der Not
allein? oder das, um darüber zu jubeln, in deiner Freude, deiner
Fröhlichkeit, deinem Glück? Wie viele, oh wie viele gab es die gelacht
haben mit Gott, die geweint haben mit Jesus, die verherrlicht haben mit dem
Christus! oder war es vielmehr, "Mein Glück und meine Freude ist von
mir selbst"? Keine Verurteilung; sondern vielmehr gibt es das Muster,
das darauf zeigte, wie es von ihm festgelegt wurde. Er war ALLE Dinge für
ALLE Menschen; erfreute sich mit jenen, die sich erfreuten; Er weinte mit
jenen, die weinten. Er war froh, Er war glücklich, Er war traurig, Er
behielt den Glauben.
|
6. (Q) What is signified by the revival of these
witnesses?
|
6.
(Q) Was ist angedeutet durch die Wiederbelebung dieser Zeugen?
|
(A) How hath He given? "If ye meditate on these
things, I will bring to thy remembrance all things." The reviving, the
renewing, by the abilities of the soul to take hold upon the witnesses of
the life itself! And what is life? God!
|
(A)
Wie hat Er es gegeben? "Wenn ihr über diese Dinge meditiert, werde ich
euch alle Dinge in Erinnerung bringen." Das Wiederbeleben, das
Erneuern, durch die Fähigkeiten der Seele um festzuhalten an den Zeugen des
Lebens selbst! Und was ist Leben? Gott!
|
7. (Q) What is meant by the sounding of the 7th
angel? How should time be interpreted as given?
|
7.
(Q) Was ist gemeint mit dem Erklingen des 7ten Engels? Wie sollte Zeit
wie sie angegeben ist interpretiert werden?
|
(A) Remember, as has been given to him that was given
a measure, as a mete, as a rod to measure heaven – as to how large his
heaven would be. Alright! Then we have as to how much time – What is time?
Is it a record merely of the events of self or of the glory of God? What is
the extent of the glory of thy heaven or of thy God? This is as a
reckoning. Yet as is shown by the indication of so many days, so many
weeks, it is the INCLINATION of the individual mind in materiality to set
(as was said of John) metes and bounds; and we judge from – How many days
or years have ye set? Nineteen thirty-seven (1937) is what? And thy Lord
has been continuous! yet ye say only 1937!
|
(A)
Erinnert euch, wie es gegeben wurde, zu ihm dem ein Maßstab gegeben wurde, als
Maß, als Stab um den Himmel zu messen – bezüglich, wie groß sein Himmel
sein würde. In Ordnung! Dann haben wir bezüglich, wie viel Zeit – Was ist
Zeit? Ist es eine Aufzeichnung von lediglich den Ereignissen des Selbsts,
oder von der Herrlichkeit Gottes? Welches Ausmaß hat die Herrlichkeit
deines Himmels oder deines Gottes? Das ist wie eine Berechnung. Jedoch wie es
gezeigt wird durch die Andeutung von, so viele Tage, so viele Wochen, ist
es die NEIGUNG des individuellen Verstandes in Materialität um (wie es von
Johannes gesagte wurde) Maße und Ziele festzulegen; und wir urteilen danach
– Wie viele Tage oder Jahre habt ihr festgelegt? Neunzehn siebenunddreißig
(1937) ist was? Und dein Herr ist andauernd gewesen! jedoch sagt ihr nur
1937!
|
8. (Q) In Rev. 12 we find the symbols of the Woman,
Dragon and Child. Do these represent the part played by souls in the
creation and fall of man? Please explain the reference of these symbols.
|
8.
(Q) In Offenbahrung 12 finden wir die Symbole von
der Frau, dem Drachen und dem Kind. Repräsentieren diese die Rolle, die von
den Seelen in der Schöpfung und beim Fall des Menschen gespielt wird? Bitte
erläutere den Bezug auf diese Symbole.
|
(A) Rather is the reference given to show to the
individual entity that from which or through which the soul in the earth
has passed in its creation, its activity in the earthly sojourn, see? For
as we go on or interpret further we find: The war was in heaven, see? The
woman – or the mother – earth; the source from which all materiality is to
become a conscious thing – and these are brought forth. Now,
as is given, ye have reached to that understanding of thy perfection with
God; how in materiality ye may attune the attributes of self. Now, from
what have ye arisen? These are emblems, significant of that as given as the
name of Satan, the Devil, the Dragon or the like, through which man's
rebellious forces arise, even though he has attained to the Book even
itself in his body! And these are the experiences then to be met.
|
(A)
Vielmehr wird der Bezug gegeben, um der individuellen Entität das zu zeigen,
woraus oder wodurch die Seele in der Erde hervorgegangen ist in ihrer
Erschaffung, ihrer Aktivität bei ihrem zeitweiligen irdischen Verweilen,
versteht ihr? Denn wenn wir weitergehen oder es weiter interpretieren
finden wir: Der Krieg war im Himmel, versteht ihr? Die Frau – oder die
Mutter – Erde; die Quelle aus der alle Materialität ist, um ein bewusstes
Ding zu werden – und diese werden hervorgebracht. Nun, wie es gegeben ist,
seid ihr zu diesem Verständnis von euerer Vollkommenheit mit Gott gelangt;
wie könnt ihr in Materialität die Eigenschaften des Selbst in
Übereinstimmung bringen. Nun, aus was seid ihr entstanden? Das sind
Sinnbilder, bezeichnend für das, wie es gegeben ist als der Name des
Satans, des Teufels, des Drachens oder dergleichen, wodurch die
rebellischen Kräfte des Menschen entstehen, auch wenn er zum Buch gelangt
ist, sogar in seinem Körper selbst! Und das sind die Erfahrungen, die dann
übernommen werden müssen.
|
9. (Q) What is meant here by the war in heaven
between Michael and the Devil?
|
9.
(Q) Was ist hier gemeint mit dem Krieg im Himmel zwischen Michael und dem Teufel?
|
(A) As has just been given, as is understood by those
here, there is first – as is the spiritual concept – the spiritual
rebellion, before it takes mental or physical form. This warring is
illustrated there by the war between the Lord of the Way and the Lord of
Darkness – or the Lord of Rebellion.
|
(A)
Wie es gerade gegeben wurde, wie es verstanden wird, durch jene hier, gibt
es zuerst – da es das spirituelle Konzept ist – die spirituelle Rebellion,
bevor sie mentale oder physische Form annimmt. Dieses Sichbekriegen ist
dort durch den Krieg illustriert zwischen dem Herrn des Weges und dem Herrn
der Finsternis – oder dem Herrn der Rebellion.
|
10. (Q) What is meant by the symbols of the wings of
eagle given to the woman for escape and "the time and times and half a
time"?
|
10.
(Q) Was ist mit den Symbolen gemeint von den Flügeln des Adlers die der Frau gegeben
werden zur Flucht und mit "der Zeit und Zeiten und eine halbe
Zeit"?
|
(A) This is as the entrance into or the flight from
materiality into those influences through which the body may rest within
itself; as physical, or the mental flight, or that to the astral forces as
about its various changes. It is figurative of the transitions from the
various spheres of mental experience; by the mind, the spiritual influences
as arise – and are as the use of same. Remember, all of these should be
then in accord with that ye have attained to, that the Book of Life is
given thee. What is the Book of Life? The record of God, of thee, thy soul
within and the knowledge of same.
|
(A)
Das ist, wie der Eintritt in, oder die Flucht aus Materialität, in jene
Einflüsse, durch welche sich der Körper innerhalb sich selbst ausruhen
kann; als physische {körperliche}, oder die
mentale Flucht, oder die zu den Astralkräften, wie etwa seine verschiedenen
Veränderungen. Es ist figurativ {bildlich} für die Übergänge
aus den verschiedenen Sphären der mentalen Erfahrung; durch den Verstand,
die spirituellen Einflüsse wie sie entstehen – und wie der Gebrauch von
selbigen ist. Denkt daran, alle von diesen sollten dann im Einklang sein
mit dem, was ihr erreicht habt, auf dass das Buch des Lebens dir gegeben
ist. Was ist das Buch des Lebens? Die Aufzeichnung von Gott, von dir,
deiner Seele im Inneren und das Wissen von Selbiger.
|
We are through for the present.
|
Wir sind vorläufig fertig.
|
|