Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 275-33
|
READING
275-33
|
F 20
|
F
20
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 14th day of August, 1933, in
accordance with request made by self - Miss [275], Active Member of the
Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic
Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 14ten Tag des August, 1933, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch - Frl. [275], Aktives
Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno. Mildred Davis.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis.
|
Time and Place: 11:00 to 11:30 A. M. Eastern Standard
Time. ..., New York.
|
Zeit
und Ort: 11:00 bis 11:30 Uhr vormittags östliche Standardzeit. ..., New
York.
|
(Soul-mind of entity now known as [275], who seeks
the history in great detail of her life in Egypt as Ai-Si. After you have
given this history, you will answer the questions she has submitted, as I
ask them.)
|
(Der
Seelenverstand der Entität jetzt bekannt als [275], der sehr ausführlich
die Historie ihres Lebens in Ägypten als Ai-Si sucht. Nachdem du diese
Historie gegeben hast, wirst du die Fragen, die sie unterbreitet hat,
beantworten, wie ich sie stelle.)
|
TEXT
|
TEXT
|
EC: Yes, we have those records made by the entity [275]
as Ai-Si.
|
EC:
Ja, wir haben jene Aufzeichnungen, die durch die Entität [275] als Ai-Si
gemacht wurden.
|
In that period, some ten thousand five hundred
(10,500) years before the Prince of Peace came into Egypt as a student and
seeker for the unraveling of the mystery of manifested life, the entity
Ai-Si was a princess among the sons of the Libyans.
|
In
diesem Zeitraum, etwa zehntausendfünfhundert (10.500) Jahre bevor der Prinz
des Friedens als Student und Suchender zur Entschlüsselung des Geheimnisses
von manifestiertem Leben nach Ägypten kam, war die Entität Ai-Si eine
Prinzessin unter den Söhnen der Libyer.
|
When the priest Ra-Ta was banished to the land, the
entity came under the influences of those teachings; as the priest dwelt
there.
|
Als
der Priester Ra-Ta in das Land verbannt wurde, kam die Entität unter den
Einfluss jener Lehren; als der Priester dort verweilte.
|
As would be counted in years in the present, the
entity was some seventeen (17) years of age.
|
Wie
es gegenwärtig in Jahren gezählt würde, war die Entität etwa siebzehn (17)
Jahre alt.
|
The entity then joined with those that would purify
their bodies for a service, in the gathering of the lessons of the priest
in such a manner that they (the lessons) might be given to others; much as
the preparation, as would be termed in the day the entity became a student
of the tenets that were presented by the priest and his followers.
|
Die
Entität schloss sich damals jenen an, die ihre Körper für einen Dienst
reinigen würden, beim Zusammenstellen von den Lektionen des Priesters auf
eine solche Weise, damit sie (die Lektionen) an andere weitergegeben werden
könnten; beinahe wie die Vorbereitung, wie es bezeichnet werden würde, am
Tag, als die Entität ein Student von den Grundsätzen wurde, die vom
Priester und seinen Anhängern präsentiert wurden.
|
Then the entity showed an aptitude and an ability in
those directions of purification by the acts of individuals, as related to
the feeding and the preparation of the various compounds of food; and also
an aptitude in the abilities of movements in rhythm, as of service in the
temple worship, in the dance.
|
Damals
zeigte die Entität eine Begabung und eine Fähigkeit in jene Richtungen der
Reinigung durch die Handlungen von Individuen, in Bezug auf die Ernährung
und die Erstellung der verschiedenen Nahrungszusammensetzungen; und auch
eine Begabung in den Fähigkeiten bei rhythmischen Bewegungen, ebenso im
Dienst beim Tempelkult, beim Tanz.
|
Hence the entity became among the first users of the
harp, or the lyre - as was later called, of the instrument. But in the
entity's own periods there were rather the harps shaped as today, except
they were much smaller and only carried then sixteen (16) strings.
|
Daher
gehörte die Entität zu den ersten Anwendern der Harfe, oder der Lyra - wie
das Instrument später genannt wurde. Aber in den eigenen Zeiträumen der
Entität gab es vielmehr die Harfenförmigen wie heute, nur dass sie viel
kleiner waren und damals lediglich sechzehn (16) Saiten hatten.
|
In the period when there were the preparations for
the return (to be sure, we are dealing more with the material activity
which is called history today), and when the return began, the entity Ai-Si
joined with those that returned to Egypt proper; for the tenets and
activities of the priest had enjoined the entity to do service in those
activities during the period.
|
In
der Zeit, als dort die Vorbereitungen für die Rückkehr waren (um
sicherzugehen, beschäftigen wir uns mehr mit der materiellen Aktivität, die
heute Historie genannt wird), und als die Rückkehr begann, schloss sich die
Entität Ai-Si jenen an, die ordnungsgemäß nach Ägypten zurückgekehrt sind;
denn die Grundsätze {Lehrinhalte} und
Aktivitäten des Priesters hatten der Entität vorgeschrieben, in dieser Zeit
bei jenen Aktivitäten Dienst zu leisten.
|
When there became the necessity of establishing the
temples where there were the studies of the combinations of diet - as in
purifying the body from the blood, and the smearing of the flesh took on
such activities as to remove scourges that arose from certain characters of
diet; and there were brought through the feedings more symmetrical and
harmonious proportions in the bodies of those that were in thought or work
or service among those that prepared themselves - the entity Ai-Si began to
be among the leaders in such activities; and also joined in the temple
music.
|
Als
dort die Notwendigkeit bestand vom Errichten der Tempel, wo es die Studien
über die Kombinationen der Ernährung gab - wie beim Reinigen des Körpers
vom Blut, und wo die Beschmutzung des Fleisches solche Aktivitäten annahm,
um die Geißeln {die Leiden} die aus
bestimmten Nahrungsbeschaffenheiten entstanden, zu entfernen; und wo dort durch
die Ernährung symmetrischere und harmonischere Proportionen in die Körper
von jenen gebracht wurden, die im Gedanken oder in der Arbeit oder im
Dienst unter jenen waren, die sich selbst vorbereiteten - begann die
Entität Ai-Si damit bei solchen Aktivitäten unter den Führern zu sein; und
machte auch bei der Tempelmusik mit.
|
For, in the period, there was the Temple of
Sacrifice; or that wherein the body was shed of the animal representations
through the sacrificing of the desires of the appetite, through the
CHANGING of self in the temple service.
|
Denn,
in dem Zeitraum, gab es den Tempel der Opferung; oder das, worin dem Körper
die tierischen Repräsentationen abgestreift wurden durch die Opferung der
Begehren des Appetits, durch das VERÄNDERN des Selbsts beim Tempeldienst.
|
There was also the Temple Beautiful, wherein those
labored who were released gradually of those appurtenances that would
hinder; as the feathers fell away, the hair was removed here or there, the
claws and the bills and the hoofs - and the like - began to disappear.
These gave place, then, in the Temple Beautiful; and the entity was the
leader then in what today would be termed the orchestra, or of those that
made music for those as they swayed in body-movement - as in the chants
that aided in the individual raising the thoughts in the praise of that
power which impelled through THINKING (as would be termed today), or the
attuning of the spiritual selves to the attunement of the universal forces.
|
Es
gab ebenfalls den Tempel Wunderschön, worin jene arbeiteten, die nach und
nach von jenen Anhängseln befreit wurden, die behindern würden; als die Federn
ausfielen, die Haare hier oder dort entfernt wurden, die Klauen und die
Schnäbel und die Hufe - und dergleichen - zu verschwinden begannen. Diese
wurden damals im Tempel Wunderschön untergebracht; und die Entität war
damals die Leiterin bei dem was heute als Orchester bezeichnet würde, oder
von jenen, die Musik für jene machten, als sie in Körper-Bewegung
schwankten - wie z. B. in den Gesängen, die in den Individuen das Anheben
der Gedanken unterstützten beim Lobpreisen von dieser Macht, die das mittels
DENKEN (wie es heute genannt würde), oder durch das Einstimmen der
spirituellen Selbsts auf die Einstimmung der universellen Kräfte,
vorantrieb.
|
And, in this manner, the entity became one very
closely associated with the priest; in placing individuals, and in giving
to individuals their activity in the various spheres.
|
Und,
auf diese Weise, wurde die Entität ein sehr enger Assoziierter mit dem
Priester; bei der Unterbringung von Individuen, und indem man Individuen
ihre Beschäftigung in den verschiedenen Sphären gab.
|
Hence the entity may in the present, when attuning
self through its exercises in music, arouse within the inner self those
latent abilities where there may be attunement with the soul, of the inner
self that has been builded. For, as an individual attunes itself to that
which it has attained, even at a MOMENT of time, there is aroused the
abilities to KNOW even that which WAS known through the experience.
|
Daher
kann die Entität in der Gegenwart, wenn das Selbst eingestimmt wird durch
seine Übungen in Musik, innerhalb des inneren Selbsts jene latenten {ruhenden} Fähigkeiten erwecken, wo es Einstimmung geben kann mit
der Seele, vom inneren Selbst, das erbaut wurde. Denn, da ein Individuum
sich auf das einstimmt, was es erreicht hat, auch zu einem zeitlichen
MOMENT, werden dort die Fähigkeiten erweckt, um auch das zu WISSEN, was
durch die Erfahrung bekannt WAR.
|
Hence the entity becomes the more conscious of those
influences in the experiences of self. Hence there is given the ability to
give to those whom the entity may contact, in this realm of activity, that
which will to the soul direct it (the soul) to its better development.
|
Daher
wird die Entität umso bewusster von jenen Einflüssen in den Erfahrungen des
Selbsts. Daher wird dort die Fähigkeit gegeben, um jenen zu geben, welche
die Entität kontaktieren kann, in diesem Tätigkeitsbereich, dieser, der es
zur Seele lenken wird (die Seele) für ihre bessere Entwicklung.
|
And, as the abilities grow in self, OTHER
experiences, other spheres of activity, become the consciousness of the
entity through those abilities ATTAINED by such a soul.
|
Und,
da die Fähigkeiten im Selbst wachsen, werden WEITERE Erfahrungen, weitere
Aktivitätssphären, das Bewusstsein der Entität, durch jene Fähigkeiten die
durch so eine Seele ERLANGT werden.
|
Hence, directing in that which may - through
associations of eating - give to a soul the harmonies necessary for the
better attunement and unfoldment of the sources of force or power from
within is within the ken of the entity's activity, even in the earth's
sphere in the present; provided the entity will but harken to that from
within.
|
Daher,
das Lenken darin, was - durch Assoziationen des Essens - einer Seele die
nötigen Harmonien geben kann, für die bessere Einstimmung und Entfaltung
der Ursprünge von Kraft oder Macht von innen, ist innerhalb des
Wissensgebiets von der Tätigkeit der Entität, auch in der Sphäre der Erde
in der Gegenwart; sofern die Entität nur auf das von innen hören wird.
|
Ready for questions.
|
Bereit
für Fragen.
|
Let's ask and answer questions from THIS plane.
|
Lasst
uns Fragen stellen und beantworten aus DIESER Ebene.
|
How long did the entity Ai-Si remain in the environ
of the Temple Service?
|
Wie
lange verblieb die Entität Ai-Si im Umfeld des Tempeldiensts?
|
Until that period (as would be termed in the present
age) of ninety-eight (98) years of age.
|
Bis
zu diesem Zeitraum (wie es in der heutigen Zeit bezeichnet würde) des
Alters von achtundneunzig (98) Jahren.
|
The entity saw what was preserved as the memorials,
the pyramids built during the entity's sojourn; when there was begun the
pyramid of understanding, or Gizeh - and only to the king's chamber was the
pathway built. But the entity will see in the present the empty tomb period
pass; hence rise to heights of activity in the present experience.
|
Die
Entität sah, was bewahrt wurde als die Denkmäler, die Pyramiden, die
während des Aufenthalts der Entität erbaut wurden; als dort die Pyramide
des Verstehens, oder Gizeh begonnen wurde - und nur zur Königskammer war
der Pfad gebaut. Aber die Entität wird in der Gegenwart sehen, dass der
Zeitraum des leeren Grabs vorübergeht; erhebt sich daher in der
gegenwärtigen Erfahrung zu Aktivitätshöhen.
|
The entity's harps - and the entity's MENUS, as they
would be termed in the present - are among those things preserved in the
pyramid of UNKNOWN origin, as yet, but in the storehouse of records.
|
Die
Harfen der Entität - und die MENÜS der Entität, wie sie in der Gegenwart
bezeichnet würden - gehören zu den Dingen, die in der Pyramide von UNBEKANNTER
Herkunft bewahrt werden, bislang, aber in der Lagerhalle der
Aufzeichnungen.
|
And, the entity was aided by the Atlantean (now the
father) who brought the portions of the records into this land of the
Atlantean buildings and sojourns.
|
Und,
die Entität wurde durch den Atlanter (jetzt der Vater) unterstützt, der die
Teile von den Aufzeichnungen in dieses Land der Atlantischen Gebäude und
Aufenthalte brachte.
|
How did the entity aid the priest, and what were the
relations between the priest and the entity Ai-Si?
|
Wie
hat die Entität den Priester unterstützt, und was waren die Beziehungen
zwischen dem Priester und der Entität Ai-Si?
|
As would be termed in the present, the entity Ai-Si
was a secretary of that particular field of activity - in the building up
of those PRESENTED records of PRESENTED material activity of the priest
Ra-Ta.
|
Wie
es in der Gegenwart bezeichnet werden würde, war die Entität Ai-Si eine Schriftführerin
dieses jeweiligen Tätigkeitsbereichs - beim Aufbau von jenen PRÄSENTIERTEN
Aufzeichnungen der PRÄSENTIERTEN materiellen Aktivität des Priesters Ra-Ta.
|
(Q) Was I married to my soul mate in Egypt?
|
(Q)
War ich in Ägypten mit meinem Seelenverwandten verheiratet?
|
(A) Not married to anyone. Rather was the entity a
body that used self's abilities in the soul mating for the creating of
those vibrations that brought certain activities in the influences of the
people at the time. Wedded as of the period; NOT wedded as would be termed
in the present.
|
(A)
Mit niemandem verheiratet. Vielmehr war die Entität ein Körper, der die
Fähigkeiten des Selbsts bei der Seelenpaarung nutzte zum Erschaffen jener
Schwingungen, die damals bestimmte Aktivitäten in den Einflüssen der Leute
brachten. Vermählt ab dem Zeitraum; NICHT vermählt, wie es in der Gegenwart
bezeichnet werden würde.
|
(Q) In what way was I connected with my father [378]
and mother [255] in that life?
|
(Q)
Auf welche Weise war ich mit meinem Vater [378]
und meiner Mutter [255] in diesem Leben verbunden?
|
(A) As one close to each in THEIR respective duties;
and each aiding the other in their connections, associations, for the
activities among others.
|
(A)
Als eine, Nahe zu jedem in IHREN jeweiligen Aufgaben; und jeder unterstützt
den anderen in ihren Verbindungen, Assoziationen, für die Aktivitäten unter
anderen.
|
(Q) Give names of temples with which I was connected?
|
(Q)
Gib die Namen der Tempel an mit denen ich verbunden war?
|
(A) As indicated; Temple Beautiful and Temple of
Sacrifice.
|
(A)
Wie angegeben; Tempel Wunderschön und Tempel der Opferung.
|
(Q) Is there any suggestion that will help entity in
her progress of developing herself spiritually and psychically?
|
(Q)
Gibt es irgendeinen Vorschlag, der der Entität in ihrem Vorankommen sich
selbst geistig und psychisch zu entwickeln helfen wird?
|
(A) As we have indicated, as the entity turns more
and more through music for the attuning of self (as music becomes the
meditation period, the prayer period for the entity), the abilities to turn
to the activities of Ai-Si become possible - as we have described.
|
(A)
Wie wir bereits angegeben haben, da sich die Entität immer mehr mittels der
Musik zur Einstimmung des Selbst zuwendet (da Musik die Meditationszeit,
die Gebetszeit für die Entität wird), werden die Fähigkeiten, um sich den
Aktivitäten von Ai-Si zuzuwenden, möglich - wie wir es beschrieben haben.
|
We are weary for the present.
|
Wir
sind jetzt müde.
|
We are through.
|
Wir
sind durch.
|
Two copies to Self
|
Zwei
Exemplare an das Selbst
|
Copy to File
|
Kopie
zu Ablage
|
BACKGROUND
|
HINTERGRUND
|
See 275-25 on 1/07/32.
|
Siehe
275-25
am 07.01.1932
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
8/14/33 P.M. See Ck. Life 378-13 for her father on
his Egypt-Atlantis sojourn.
|
14.08.1933
nachmittags. Siehe Kontroll-Lebensreading 378-13
für ihren Vater über seinen Ägypten-Atlantis Aufenthalt.
|