Reading # 2665-2

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2665-2

READING 2665-2

F 26 (Actress, Christian)

F 26 (Schauspielerin, Christin)

This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, this 17th day of July, 1925, in accordance with request made by self, through Mr. [195].

Dieses psychischen Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, diesem 17ten Tag des Juli, 1925, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst, mittels Hr. [195].

Present: Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born July 21, 1899, about 9:00 P. M., Beatrice, Nebraska.

Anwesend: Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren 21. Juli, 1899, gegen 9:00 Uhr abends, Beatrice, Nebraska.

Time and Place: 1:00 P. M. Dayton Savings Time. Miami Hotel, Dayton, Ohio.

Zeit und Ort: 1:00 Uhr nachmittags, Dayton Sommerzeit. Miami Hotel, Dayton, Ohio.

TEXT

TEXT

GC: You will have before you [2665], born July 21, 1899, Beatrice, Nebraska. You will give the relations of this entity and the Universe, and the Universal forces, especially the former appearances on this plane, giving the name, the time and the place, and that which built or retarded the development for the entity, giving the abilities of the present entity and that to which it may attain, and how.

GC: Du wirst vor dir [2665] haben, geboren 21. Juli, 1899, Beatrice, Nebraska. Du wirst die Beziehungen von dieser Entität und dem Universum angeben, und die universalen Kräfte, insbesondere die früheren Auftritte auf dieser Ebene, du gibst den Namen, die Zeit und den Ort an, und das, was die Entwicklung für die Entität erbaute oder verzögerte, du gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an und das, wofür sie es erreichen kann, und wie.

EC: (While going back over the dates) "... July 21, 1906 - [Julius?] Caesar was born into the world again on this date."

EC: (Während des Zurückgehens über die Zeiten) "... 21. Juli, 1906 - [Julius?] Caesar wurde an diesem Tag wieder in die Welt geboren."

GC: At what place?

GC: An welchem Ort?

Bellefontaine, Ohio. (Name not asked, for fear of breaking into other reading. He continued counting back to [2665]'s birth date.) [See 2665-2, Par. R7.]

Bellefontaine, Ohio. (Nach dem Namen wurde nicht gefragt, aus Angst das andere Reading abzubrechen. Er machte mit dem Zurückzählen weiter bis zum Geburtsdatum von [2665].) [Siehe 2665-2, Abs. R7.]

Yes, we have the entity here, and these relations with the Universal Forces, as are exhibited, especially in the appearances in the earth's plane, for these, as we see, have much to do with the urges and inclinations as are exhibited and manifested, and many that are felt and failed to find their manifestations in the life of the individual, for they become as expressions of a personality rather than individual acts.

Ja, wir haben die Entität hier, und diese Beziehungen zu den Universalen Kräften, wie sie vorgezeigt werden, insbesondere in den Erscheinungen in der Ebene der Erde, denn diese, wie wir sehen, haben viel mit den Trieben und Neigungen zu tun, wie sie vorgezeigt und manifestiert werden, und viele, die verspürt werden und fehlgeschlagen sind, um ihre Manifestationen im Leben des Individuums zu finden, denn sie werden wie Ausdruckformen einer Persönlichkeit, und nicht wie individuelle Handlungen.

Then:

Dann:

In the one before this we find in the days of Louis the 15th, when the King was in that place of being ready to give over the works of the State to the ones that were to succeed in power. The entity then among those of the Court, and a sister then to the favorite of the King, in the name of Chloe, and the entity then developed in many respects in the earth's plane, yet the selfish forces as were manifest by the raise in position brought much distress in the latter portion of the life. The urge, as we see then, in this, is to give just dues to each and every individual, no matter of what state they may occupy, yet the inherent desire for the approval of self to those in position.

In dem einen davor, finden wir dies in den Tagen von Louis dem 15ten, als der König in diesem Ort war, um bereit zu sein die Arbeiten des Staates an diejenigen zu übergeben, die es an die Macht schafften. Die Entität [war] damals unter jenen vom Hof, und [war] damals eine Schwester zum Günstling des Königs, namens Chloe, und die Entität entwickelte sich damals in vielerlei Hinsicht in der Ebene der Erde, jedoch brachten die selbstsüchtigen Kräfte wie sie manifestiert waren durch die Anhebung der Stellung, viel Leid im letzteren Teil des Lebens. Der Drang, wie wir dann sehen, in diesem, ist es, einfach Beiträge zu leisten für jedes einzelne Individuum, ganz gleich, welchen Zustand sie einnehmen mögen, dennoch [gibt es] das innewohnende Verlangen nach der Zustimmung des Selbst für jene in Position.

In the one before this we find in the Grecian forces, when the peoples gave much time to the development of the body, in the times of the games that all took part in. The entity then in the name of Parscha, and was among those who were successful in their endeavors to act as the entertainers to the nobility of that time. The entity there we find gained and retarded, both, yet the urge as is the highest in the present sphere, to become one who may give many lessons to others through the ability to act out those lessons that will give others an understanding of conditions, and, as we find, the greater force would be manifested in the present day (were the health of the body brought to that state wherein the physical would allow same) on the screen, for this will appeal, especially, to the talents of the individual and to the natural abilities, for we find figure, form and intent of the inmost portions of the physical of the present entity, follow close in the Grecian forces.

In dem einen davor, finden wir dies in den griechischen Kräften, als die Völker der Entwicklung des Körpers viel Zeit schenkten, in den Zeiten der Spiele, an denen alle teilnahmen. Die Entität hieß damals Parscha, und war unter jenen, die in ihren Bemühungen erfolgreich waren, um als die Unterhaltungskünstler für den Adelsstand der damaligen Zeit aufzutreten. Die Entität, finden wir, gewann dort sowohl hinzu, und blieb auch zurück, jedoch der Drang, wie er der höchste in der gegenwärtigen Sphäre ist, um jemand zu werden, der anderen viele Lektionen geben kann durch die Fähigkeit jene Lektionen durchzuspielen {aufzuführen}, die anderen ein Verständnis von Bedingungen geben werden, und, wie wir finden, würde in der Gegenwart, die größere Kraft manifestiert werden (wurde die Gesundheit des Körpers in diesen Zustand gebracht, worin das Physische selbiges erlauben würde) auf der Filmleinwand, denn dies wird Anklang finden, insbesondere, für die Talente des Individuums und für die natürlichen Fähigkeiten, denn wir finden, Figur, Form und Absicht von den innersten Teilen des Physischen von der gegenwärtigen Entität folgen unmittelbar in die griechischen Kräfte.

In the one before this we find in the days when the change was being made from the Atlantean countries to the northern portion of now Spanish forces. The entity then in the name of Puyren, and the entity then one of the greater entertainers of the time, though not reaching any great height on account of the change in the ruler of the forces pertaining to entertainment of the peoples, during the change. In the development, the entity gained much, especially in the way of being amenable to conditions and able to work under any circumstance. The same is seen much in the individual urge at present, to make the best of circumstances, or rather make and force self to be content, yet not satisfied with less than the best in self and requiring same in others.

In dem einen davor, finden wir dies in den Tagen, als die Veränderung gemacht wurde von den Atlantischen Ländern zum nördlichen Teil der jetzt spanischen Kräfte. Die Entität hieß damals Puyren, und die Entität war damals eine von den größeren Unterhaltungskünstlerinnen von der Zeit, obgleich sie keinen großen Höhepunkt erreicht, wegen der Veränderung im Herrscher der Kräfte in Bezug auf die Unterhaltung der Völker, während der Veränderung. In der Entwicklung gewann die Entität viel hinzu, insbesondere in der Weise, dass sie zugänglich war für Bedingungen und unter allen Umständen arbeiten konnte. Das Gleiche sieht man derzeit deutlich im individuellen Drang, um das Beste aus den Umständen zu machen, oder eher, damit sich das Selbst zufriedengibt, jedoch nicht mit weniger als dem Besten im Selbst und um selbiges anderen abzuverlangen.

In the one before this we find in the land of now the Utah and Nevada forces, when the first peoples were separated into groups as families. The entity then in the name of Ulda, and gave then much to the people in the manner of the way to prepare the dwellings for the mates, as the entity one among the few who were successful in holding same to that view; that is, her own mate, see? In this we find the entity developed much and gave much to the peoples who were to succeed in this land, and in the ruins as are found that have arisen, in the mounds and caves in the northwestern portion of New Mexico, may be seen some of the drawings the entity then made. Some ten million years ago. [See 2665-2, Par. R6, R8.]

In dem einen davor, finden wir dies im Land der jetzigen Utah- und Nevadakräfte, als die ersten Völker in Gruppen unterteilt wurden als Familien. Die Entität hieß damals Ulda, und gab damals für die Leute viel wie in der Art, um die Wohnstätten für die Kameraden vorzubereiten, als die Entität eine unter den wenigen war, die erfolgreich waren beim Anhalten selbiger zu dieser Ansicht; das heißt, ihrem eigenen Kameraden, verstehst du? In diesem, finden wir, entwickelte sich die Entität ziemlich und gab viel zu den Völkern, die in diesem Land erfolgreich waren, und in den Ruinen, wie sie gefunden werden, die in den Hügeln und Höhlen im nordwestlichen Teil von New Mexico entstanden sind, können einige der Zeichnungen gesehen werden die die Entität damals herstellte. Etwa vor zehn Millionen Jahren. [Siehe 2665-2, Abs. Report6, Report8.]

As to the abilities, as given, the greater success, with the physical forces developed for the strain and strenuous forces of same, would be found in that of screen work, though the success in a manner may be made through the stage; yet the work of the entity and the abilities of the entity lie in that ability to teach and preach the lessons necessary to the coming generations, through the art of giving the lesson in act and in vision.

Bezüglich der Fähigkeiten, wie angegeben, der größere Erfolg, entwickelt mit den physischen Kräften für die belastenden und anstrengenden Kräfte von selbigen, würde in dem der Leinwandarbeit {A.d.Ü.: für Kinofilme} gefunden werden, obwohl der Erfolg in einer Weise durch die Bühne erzielt kann; jedoch liegen die Arbeit der Entität und die Fähigkeiten der Entität in dieser Fähigkeit, die Lektionen zu lehren und zu predigen, die für die kommenden Generationen nötig sind, um mittels der Kunst die Lektion in Tat und in Vision zu geben.

Then, let the entity keep those principles as pertain to the awakening of the divine within self, relying upon those abilities to make the paths straight, ever knowing that the highest service to the creator lies in the ability to be of assistance to His creatures.

Lasst dann der Entität jene Prinzipien behalten, wie sie zum Erwachen des Göttlichen innerhalb des Selbsts gehören, und sich auf jene Fähigkeiten verlassen um die Pfade gerade zu machen, stets wissend, dass der höchste Dienst am Schöpfer in der Fähigkeit liegt, seinen Geschöpfen zu Diensten zu sein.

REPORTS

BERICHTE

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de