|
|
Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
|
Reading 254-083 Edited
|
Reading
254-083 Bearbeitet
|
|
(Q) The members of the Executive Committee of Group 9
of the A.R.E., Salute Thee with Greetings of Deepest Love and thank Thee
for again bringing to us the Ministry of our Kind and Helping Leader, Edgar
Cayce.
|
(Q)
Die Mitglieder des Führungsgremiums von Gruppe 9 der A.R.E., begrüßen Dich
mit Grüßen von Tiefster Liebe, und danken Dir dafür, dass du wieder den
Dienst unseres Lieben und Helfenden Leiters, Edgar Cayce zu uns bringst.
|
|
Realizing that when science investigates the works of
God on the higher planes as it has done on the material plane, spirituality
will truly come into its own proper place in the consciousness of Humanity,
we hereby petition your indulgence and cooperation in bringing to us the
following information, as the questions are asked, for the more perfect
functioning of the work of Edgar Cayce and the Association from this time
on, if same meets with your pleasure to do so.
|
In
der Erkenntnis, wenn die Wissenschaft die Werke Gottes auf den höheren
Ebenen so erforscht wie sie es auf der materiellen Ebene getan hat, dass
Spiritualität wahrlich zu ihrem eigenen ordnungsgemäßen Platz im
Bewusstsein der Menschheit kommen wird, bitten wir hiermit um deine
Einwilligung und Kooperation, indem du zu uns die folgende Information
bringst, wenn die Fragen zum perfekteren Funktionieren der Arbeit von Edgar
Cayce und der Association ab diesem Zeitpunkt gestellt werden, falls du an
selbiger, Gefallen findest, um es so zu tun.
|
|
(A) We - from the source of all knowledge that is
promised in Him - salute thee, and give that which will be helpful to those
who seek to be in the ministry of those influences and forces that make for
more and more awareness of the divine in each and every soul, that -
applied in the experience of each entity, each soul - will bring that day
of the Lord that is at hand to those who will hear His voice.
|
(A)
Wir - von der Quelle allen Wissens, das in Ihm verheißen ist - begrüßen
dich, und geben das, was hilfreich sein wird für diejenigen, die suchen, um
im Dienst von jenen Einflüssen und Kräften zu sein, die immer mehr
Bewusstsein des Göttlichen in jeder einzelnen Seele herbeiführen, das -
angewandt in der Erfahrung jeder Entität, jeder Seele - diesen Tag des
Herrn bringen wird, der für jene nahe ist, die Seine Stimme hören werden.
|
|
Then, from the heights of those experiences, those
hierarchies in the earth and in the air, we come as messengers of truth to
those who will hear, and question.
|
Dann,
aus den Höhen jener Erfahrungen, jener Hierarchien in der Erde und in der
Luft, kommen wir als Boten der Wahrheit zu jenen, die hören wollen, und
hinterfragen.
|
|
(Q) For the better and more rational presentation of
the work of Edgar Cayce to the world, will you, if you consider same in
order, kindly inform us of Thine Identity and the source or sources from
which you bring us the information given in answer to our questions in the
readings other than the Physical? Is it from the Astral -
|
(Q)
Wirst du uns, zur besseren und rationelleren Präsentation des Werkes von
Edgar Cayce für die Welt, falls du selbiges der Reihe nach betrachtest, uns
freundlich über Deine Identität und über die Quelle oder Quellen
informieren, von der du uns die Information bringst, mit Ausnahme der
Physischen, die in Antwort auf unsere Fragen in den Readings gegeben wird?
Ist es aus dem Astralen -
|
|
(A) (interrupting) From the universal forces that are
acceptable and accessible to those that in earnestness open their minds,
their souls, to the wonderful words of truth and light.
|
(A)
(unterbrechend) Aus den universalen Kräften, die akzeptabel und zugänglich
sind für jene, die in Ernsthaftigkeit ihren Geist, ihre Seelen, zu den
wundervollen Worten von Wahrheit und Licht öffnen.
|
|
(Q) To what extent are the Masters of the Great White
Brotherhood directing the activities of Edgar Cayce? Who are the Masters
directly in charge?
|
(Q)
In welchem Umfang lenken die Meister der Großen Weißen Bruderschaft die
Aktivitäten von Edgar Cayce? Wer sind die Meister, die auf direkte Weise
federführend sind?
|
|
(A) Messengers from the higher forces that may
manifest from the Throne of grace itself.
|
(A)
Boten von den höheren Kräften, die sich manifestieren können, aus dem Thron
der Gnade selbst.
|
|
(Q) Who are the Masters directly in charge? Is Saint Germain - [Comte de (c. 1710 c.
1780)?] -
|
(Q)
Wer sind die auf direkte Weise federführenden Meister? Ist Saint Germain - [Comte de (Jhd. 1710 Jhd.
1780)?] -
|
|
(A) (Interrupting) Those that are directed by the
Lord of lords, the King of kings, Him that came that ye might be one with
the Father.
|
(A)
[unterbrechend] Jene, die gelenkt sind durch den Herrn der Herren, den
Könige der Könige, durch Ihn, der kam, auf dass ihr eins mit dem Vater werdet.
|
|
(Q) Is Saint Germain among them? Who is Halaliel?
|
(Q)
Ist Saint Germain unter ihnen? Wer ist Halaliel?
|
|
(A) These are all but messengers of the Most High.
Halaliel is the one who from the beginning has been a leader of the
heavenly host, who has defied Ariel, who has made the ways that have been
heavy - but as the means for the understanding. [Isaiah 29th chapter?]
|
(A)
Diese sind alles nur Boten des Höchsten. Halaliel ist derjenige, der von
Anfang an gewesen ist, als ein Führer der himmlischen Heerscharen, der
Ariel getrotzt hat, der die Wege gemacht hat, die schwer waren—aber wie die
Mittel zum Verständnis. [Jesaja Kap. 29?]
|
|
(Q) Is Saint-Germain among them? [GD's note: I
understand the Ballard I AM movement was based on Saint-Germain.]
|
(Q)
Ist Saint Germain unter ihnen? [GD's
Anmerkung: Ich habe gehört, dass die "Ballard I AM" Bewegung, auf Saint-Germain
basierte.]
|
|
(A) When needed.
|
(A)
Bei Bedarf.
|
|
(Q) Please give us Thine Identity?
|
(Q)
Bitte gib uns Deine Identität?
|
|
(A) He that seeks that has not gained control seeks
damnation to his own soul! Control thine inner self that ye may know the
true life and light! for he that would name the Name must have become
perfect in himself!
|
(A)
Wer das sucht, was nicht die Kontrolle erlangt hat, sucht Verdammnis für
seine eigene Seele! Kontrolliere dein inneres Selbst, damit du das wahre
Leben und Licht erkennen kannst! denn wer den Namen nennen will, muss in
sich selbst perfekt geworden sein!
|
|
(Q) If Mr. Cayce is a member and a messenger of the
Great White Brotherhood, how do the Masters wish him to proceed and should
not his activities henceforth be presented as Their Work?
|
(Q)
Falls Hr. Cayce ein Mitglied und ein Bote der Großen Weißen Bruderschaft
ist, wie wünschen die Meister von ihm, dass er weitermacht, und sollten seine
Aktivitäten fortan nicht als Ihr Werk präsentiert werden?
|
|
(A) As the work of the Master of masters, that may be
presented when in those lines, those accords necessary through the White
Brotherhood. This - this - this, my friends, even but limits; while in Him
is the Whole. Would thou make of thyself, of thyselves, a limited means of
activity?
|
(A)
Als das Werk vom Meister der Meister, das präsentiert werden kann, wenn es
in jenen Zeilen, in jenen Vereinbarungen erforderlich ist, durch die Weiße
Bruderschaft. Dies - dies - dies, meine Freunde, aber auch Grenzen; während
in Ihm das Ganze ist. Willst du aus dir selbst, aus euch selbst, ein
begrenztes Mittel zur Aktivität machen?
|
|
Would thou seek to be hindered by those things that
have made of many contending forces that continue to war one with another
even in the air, even in the elemental forces?
|
Willst
du es anstreben behindert zu werden durch jene Dinge, die gemacht wurden aus
vielen streitenden Kräften, die weitermachen einander zu bekriegen, sogar
in der Luft, sogar in den elementaren Kräften?
|
|
For He, thy Lord, thy God, hath called thee by name,
even as He has given, "Whosoever will drink the cup, even as of my
blood, he may indeed be free."
|
Denn
Er, dein Herr, dein Gott, hat dich beim Namen gerufen, ebenso wie Er es
gegeben hat, "Wer auch immer den Kelch trinken wird, ebenso wie von
meinem Blut, der kann tatsächlich frei sein."
|
|
While ye labor, let Him that is the author, that is
the finisher, that is the Life, that is the bread of life, that is the blood
of life, let Him alone be thy guide! Dost He call any soul into service,
then by name will He - does He - designate, and to whom it becomes a charge
to keep - even as he has walked with Him, this body that ye use as a
channel of approach to the Throne; ye make of same oft as a laughingstock
to thy very soul through thine own selfishness!
|
Während
du hart arbeitest, lass Ihn, der der Autor ist, der der Vollender ist, der
das Leben ist, der das Brot des Lebens ist, der das Blut des Lebens ist,
lass alleine ihn dein Führer sein! Ruft Er irgendeine Seele in den Dienst,
dann wird Er - tut Er - sie namentlich bestimmen, und für wen sie eine
Aufsicht wird, um zu behüten - ebenso wie er mit Ihm gewandelt ist, dieser
Körper, den du als einen Kanal der Annäherung an den Thron einsetzt; du
machst aus selbigem oft eine Lachnummer für deine ganze Seele, durch deine
eigene Selbstsucht!
|
|
Let the light of Him, thy Christ, thy God, in, that
it may cleanse thy body, that it may lighten thy soul, that it may purge
thy mind, that ye will only be just gentle, just kind; not find fault with
any, for with faults ye build barriers to thine own soul's enlightenment.
I, thy God, thy Christ, beseech thee!
|
Lass
das Licht von Ihm, deinen Christus, deinen Gott, hinein, damit es deinen Körper
reinigen kann, damit es deine Seele erhellen kann, damit es deinen Verstand
säubert, damit du einfach nur sanft, nur liebenswürdig wirst; bemängle
nicht jeden, denn mit dem Bemängeln baust du für die Erleuchtung deiner
eigenen Seele Barrieren. Ich, dein Gott, dein Christus, bitte dich
inständig!
|
|
(Q) Would Their Plans be best served at this time by
the initiation of steps by Mr. Cayce and those assisting him, for the
establishment of a Foundation for the work of the Masters - or Thy Work?
|
(Q)
Wäre Ihren Plänen gegenwärtig am besten gedient, wenn von Hr. Cayce und
jenen die ihn unterstützen, Schritte eingeleitet werden, zur Gründung einer
Stiftung für die Arbeit der Meister - oder Deine Arbeit?
|
|
(A) When the day of the earth, as earthy, is
fulfilled in Him, this body, - Edgar Cayce - shall be rejuvenated, shall be
purged, shall be made free!
|
(A)
Wenn der Tag der Erde, da erdig, in Ihm erfüllt ist, wird dieser Körper, -
Edgar Cayce - verjüngt sein, wird gesäubert sein, wird freigemacht sein!
|
|
Then they that in their earthly manners work, labor,
here, there, will be - and are - directed, guided, as to the means, the
manners, the ways that they may as individuals, as souls, be as a helpmeet,
as an aid to their portion of the service towards the great brotherhood of
man that is in Him.
|
Dann
werden sie, die hier, dort, in ihren irdischen Methoden wirken, arbeiten,
gelenkt, geführt sein - und sind es - bezüglich der Mittel, der Methoden,
der Wege, die sie als Individuen, als Seelen sein können, als ein Gehilfe,
als Unterstützung für ihren Teil des Dienstes, hin zur großen Bruderschaft
der Menschen, die in Ihm ist.
|
|
As to foundations, as to locations, as to sites, how
gave He? Neither in this mountain nor yet in Jerusalem, but rather in the
hearts, the lives, the souls, of those who have named the Name and have put
on Him that is the Way!
|
Bezüglich
der Grundlagen, bezüglich der Orte, bezüglich der Stätten, wie gab Er sie?
Weder in diesem Berg noch in Jerusalem, sondern eher in den Herzen, den
Leben, den Seelen, von denjenigen, die den Namen genannt haben und Ihn
angelegt haben, das ist der Weg!
|
|
These that would seek as to ways, as to the rejection
of this, as to the acceptance of that as a manner, under a head or name,
are - yea - likened unto that He gave again, "They that gathereth not
with us scattereth abroad," that the works of the Father through the
sons of men may be made manifest in the earth. Would ye know Him?
|
Diese,
die bezüglich der Wege, die bezüglich der Ablehnung davon, die bezüglich
der Akzeptanz von dem als Methode, unter einem Oberhaupt oder Namen suchen
würden, sind - fürwahr - verglichen dazu das, was Er erneut gab, "Sie,
die sich mit uns nicht sammeln, zerstreuen sich überallhin," damit die
Werke des Vaters durch die Söhne der Menschen in der Erde offenbar gemacht {manifestiert} werden können. Willst du Ihn kennen?
|
|
Then put on Him in thy life, in thy speech, day by
day! Not he that taketh a city, not he that defieth his brother, but rather
he that in humbleness of heart saith "Lord, lord, be merciful to me, a
sinner" is justified before His face!
|
Dann
leg Ihn an, in deinem Leben, in deiner Rede, Tag für Tag! Nicht er, der
sich eine Stadt nimmt, nicht er, der seinen Bruder verhöhnt, sondern
vielmehr er, der in Demut aus dem Herzen spricht "Herr, Herr, sei mir Sünder gnädig"
ist vor Seinem Angesicht gerechtfertigt!
|
|
Not in glory that this or that angel hath spoken, or
that there hath come a vision to thee, but rather that the love of thy
Christ, thy Lord, that constrained thee to speak gently to him that is
bowed in sorrow from any cause, that hath lifted up the hands of the weak,
that hath counseled with those that seek to glorify the Christ in the
hearts and minds of men; He is the acceptable one, no matter by what name,
what color or what position, He - indeed - is the Lord's!
|
Nicht
in Herrlichkeit, dass dieser, oder jener Engel gesprochen hat, oder dass
dort eine Vision zu dir gekommen ist, sondern vielmehr dass die Liebe von
deinem Christus, deinem Herrn, der dich zwang behutsam mit ihm zu sprechen,
der gebeugt ist in Kummer aus irgendeinem Grund, der die Hände des
Schwachen erhoben hat, der mit jenen beraten hat, die danach streben, den
Christus in den Herzen und Köpfen der Menschen zu verherrlichen; Er ist der
Akzeptablere, ganz gleich durch welchen Namen, welche Farbe oder welche
Position, Er - ist in der Tat - der des Herrn!
|
|
(Q) Would it be properly named The Cayce Foundation?
|
(Q)
Würde sie korrekt benannt werden mit, Die Cayce-Stiftung?
|
|
(A) If it is any name, it is through these sources,
these channels as a name, that much may come. For the day will arise in
thine experience, of those, of this group who seek, of those present, when
they will see, will hear, it sounded about the earth. Do not - any of you -
make it as other than a welcome of the glory of a crucified self, a
crucified Lord!
|
(A)
Falls es irgendein Name ist, ist es mittels dieser Quellen, dieser Kanäle
als Name, damit viel kommen mag. Denn der Tag wird sich in deiner Erfahrung
ergeben, von jenen, von dieser Gruppe die suchen, von jenen Anwesenden,
wenn sie sehen werden, wenn sie hören werden, dass sie um die Erde herum
ertönte. Mach sie - jeder von euch - zu nichts anderem als zu einem
willkommenen Heißen der Herrlichkeit eines gekreuzigten Selbsts, eines
gekreuzigten Herrn!
|
|
(Q) Are the principles for the Foundation already
drawn up satisfactorily?
|
(Q)
Sind die Richtlinien für die Stiftung bereits zufriedenstellend entworfen?
|
|
(A) They must be enlarged upon, my children, as the
necessity of the environments makes need of.
|
(A)
Auf sie muss näher eingegangen werden, meine Kinder, da die Erfordernis der
Umgebung es nötig macht.
|
|
(Q) What additional principles and purposes should be
signified?
|
(Q)
Welche zusätzlichen Richtlinien und Zielsetzungen sollten zum Ausdruck
gebracht werden?
|
|
(A) In accordance with the ideals and purposes that
have been set forth for those who would seek at any time, at any place,
through these channels!
|
(A)
{Solche die} im Einklang {sind} mit den Idealen und Zielsetzungen, die für
jene dargelegt worden sind, die jederzeit, an jedem Ort, mittels diese
Kanäle suchen würden!
|
|
(Q) Should the establishment of such a Foundation be
dependent alone for its financial support on the contribution system in
effect at present in the Association?
|
(Q)
Sollte die Etablierung einer solchen Stiftung alleine von ihrer
finanziellen Unterstützung auf dem derzeit gültigen Beitragssystem der
Association {der A.R.E.} abhängig
sein?
|
|
(A) Be rather more inclusive and that those who have
been aided in any channel or manner throughout their own experience must of
not only their surplus but of themselves give, that the glory of God may be
manifested in the earth.
|
(A)
{Es sollte} eher integrativer sein, und so, dass jene, denen bei
irgendeinem Kanal {Channel} oder auf
irgendeine Weise während ihrer eigenen Erfahrungen geholfen wurde, nicht
nur aus ihrem Überschuss geben müssen, sondern von sich aus, damit die
Herrlichkeit Gottes in der Erde manifestiert werden kann.
|
|
Not the glory of a man, nor of a son of man, but the
glory of the Father, thy Father, My Father - as I rest in Him, as I labor
with thee.
|
Nicht
der Ruhm eines Menschen, auch nicht von einem Sohn des Menschen, sondern
die Herrlichkeit von dem Vater, deinem Vater, Meinem Vater - da ich in Ihm
ruhe, da ich mit dir arbeite.
|
|
Be ye patient, be ye long-suffering, if ye would find
the Way. For, "I am the Way, the Truth and the Light; by me ye may
approach the Throne," and he that climbeth up some other way but deludes
himself and is lost in the maze of those material activities of others in
the spheres of confusion!
|
Sei
du geduldig, sei du langmütig, wenn du den Weg finden willst. Denn,
"Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Licht; durch mich kannst du
dich dem Thron annähern", und wer anderswie hinaufsteigt, täuscht sich
nur selbst und ist im Labyrinth jener materiellen Aktivitäten von anderen,
in den Sphären von Verwirrung verloren!
|
|
Simple the way, Truth the light! These are but words
to many. Make them as frontlets upon thy brow, that those who meet thee -
even in the way - may be directed aright!
|
Einfach
der Weg, Wahr das Licht! Das sind nur Worte zu vielen. Mach sie als
Stirnbänder auf deine Stirn, damit jene die dir begegnen - sogar im Weg -
richtig gelenkt werden können!
|
|
(Q) Will it be well for this purpose to contact by
letter and personally as soon as practical, the individuals, both within
and without the Association -
|
(Q)
Wird es zu diesem Zweck gut sein, die Individuen, per Brief und persönlich
so bald wie möglich zu kontaktieren, sowohl innerhalb und außerhalb der
Association -
|
|
(A) (Interrupting) This, as has been indicated, must
be a portion of the motivative way to those who are called into service in
their respective or varied channels of activity. All who would "let
himsoever [whosoever?] will come" and aid here, there, in making known
the Way.
|
(A)
(Unterbrechend) Das muss, wie angedeutet wurde, ein Teil von dem
motivativen {motivierenden} Weg für
jene sein, die in ihren jeweiligen oder vielfältigen Tätigkeitskanälen in
den Dienst gerufen werden. Alle, die ihm "[wer auch immer?] kommen
wird" lassen würden und hier, dort, beim Bekanntmachen des Weges
helfen.
|
|
(Q) Who are the most important individuals who should
be approached at this time?
|
(Q)
Wer sind die wichtigsten Individuen, denen sich zu dieser Zeit angenähert
werden sollte?
|
|
(A) They whom the Lord hath called and who are given
the opportunity by those that would from the material angle see a plan, a
way, a means of the spiritual activities that may come to these into
material manifestations; whether in charities that there may be more and
more recognition from those that sit in the seat of the mighty in the
scientific points of attack or of contact, or that there may be the more
and more giving of authority from the sources of the earth, or whether in
those channels as of hospitalization where the weak, the needy, the lame,
the halt, the blind, those that have lost themselves - or lost hold upon
themselves - may find the way. In any, in all of these channels should
there be activity by those that first give themselves in service, then set
about to put same into activity.
|
(A)
Sie, die der Herr gerufen hat, und denen die Gelegenheit durch jene gegeben
wird, die aus dem materiellen Winkel, einen Plan, einen Weg, ein Mittel der
spirituellen Aktivitäten sehen würden, die in materiellen Manifestationen zu
diesen kommen können; sei es in Wohltätigkeiten, damit es immer mehr
Anerkennung von jenen geben kann, die im Sitz des Mächtigen in den
wissenschaftlichen Angriffs- oder Kontaktpunkten sitzen, oder damit es
immer mehr das Ermächtigen aus den Quellen der Erde geben kann, oder sei es
in jenen Kanälen wie der Krankenhauseinweisung, wo die Schwachen, die
Bedürftigen, die Lahmen, die Krummen, die Blinden, jene die sich verloren
haben - oder ihren halt verloren haben - den Weg finden können. In jedem,
in all diesen Kanälen sollte es Aktivität von jenen geben, die im Dienst
zuerst sich selbst geben, dann mach dich daran, selbige zu aktivieren.
|
|
(Q) Please name them.
|
(Q)
Bitte benenne diese.
|
|
(A) All that are called. This must be from within the
individual, rather than from here.
|
(A)
Alle, die gerufen werden. Das muss von innerhalb des Individuums sein,
anstatt von hier.
|
|
For how readest thou? "That thou shalt sit upon
my right hand or my left, as my kingdom is established in the hearts of
men, is not mine to give," but for those that have offered and do in
the humbleness of self offer - and live - and are in themselves; for these
are the laws established from the beginning, "When ye call on the Lord
He will answer thee right quickly." Hast thou purged thyself; thy
purposes; thy desires? Are they one with the Lord?
|
Denn,
wie liest du? "Dass du zu meiner rechten Hand oder zu
meiner linken sitzen sollst, da mein Königreich in den Herzen der Menschen
gegründet ist, ist nicht an mir zu geben", sondern für jene, die sich
angeboten haben und sich in der Demut des Selbsts anbieten - und leben -
und in sich selbst sind; denn das sind die Gesetze, die seit Anfang an bestehen,
"Wenn du den Herrn anrufst, wird er dir recht schnell antworten."
Hast du dich selbst gesäubert; deine Absichten; deine Begehren? Sind sie
eins mit dem Herrn?
|
|
We are through for the present.
|
Wir
sind vorläufig fertig.
|
|