Reading # 254-071

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

Reading 254-071 Edited

Reading 254-071 Bearbeitet

(Q) The psychic work of Edgar Cayce. The proper development of this work for the greatest possible service to mankind.

(Q) Die psychische Arbeit von Edgar Cayce. Die richtige Entwicklung dieser Arbeit für den größtmöglichen Dienst an der Menschheit.

(A) We have the work, the psychic work of Edgar Cayce, present in this room. This we have had before.

(A) Wir haben die Arbeit, die psychische Arbeit von Edgar Cayce, anwesend in diesem Raum. Das haben wir vorher gehabt.

Oft has there been given ways, means and manners as to how such information might be given to those that seek through such channels for aids in the physical, the mental and spiritual welfare of individuals, of groups, of masses.

Oft hat es Wege, Mittel und Umgangsformen gegeben, wie solche Information an diejenigen gegeben werden könnte, die mittels solcher Kanäle {Channels} nach Unterstützung suchen im physischen, mentalen und seelischen Wohlbefinden von Individuen, von Gruppen, von Massen.

As has been indicated heretofore, first must it come to the individual; for in each soul it must be self-development.

Wie bislang angedeutet wurde, muss es zuerst zum Individuum kommen; denn in jeder Seele muss es Selbstentwicklung sein.

And in aiding, whether through the physical or mental, for individuals to attain to such an awakening, to such an understanding of their own responsibilities, of their own possibilities, their own opportunities in this material world, aid through this channel is being accomplished in the experience of many.

Und beim Unterstützen, ob nun durch das Körperliche oder Mentale, damit Individuen zu einem solchen Erwachen gelangen, zu einem solchen Verständnis von ihren eigenen Verantwortungen, von ihren eigenen Möglichkeiten, ihren eigenen Gelegenheiten in dieser materiellen Welt, wird durch diesen Kanal Unterstützung bewerkstelligt in der Erfahrung vieler.

As has been given, first there must be in the soul and conscience of those that seek through such a channel that of the credence or confidence in the sources, in the character, in the very nature of the information itself, which - as has been so oft demonstrated may only be had through personal experience of individuals.

Wie es gegeben wurde, muss es zuerst in der Seele und im Gewissen von denjenigen sein, die durch so einen Channel das von der Glaubwürdigkeit oder vom Vertrauen, in den Quellen, im Charakter, in der ganzen Art der Informationen selbst suchen, welche – wie es so oft demonstriert wurde, nur durch persönliche Erfahrung von Individuen zu haben ist.

When this has been accomplished in the minds of those of sufficient interest to be of aid to their fellow man, then comes those stages that have been indicated - which should be, at the period in the development of such understandings of such a work in the present, the group stage; when these not all think the same thoughts but are of one mind - individual thought but one purpose, to be of service to their fellow man in making known to them the glory of the Father through the Son in their respective lives.

Wenn das in den Köpfen jener von ausreichendem Interesse erreicht worden ist, um für ihre Mitmenschen von Hilfe zu sein, dann kommt es zu jenen Phasen, die angedeutet wurden - was, zum Zeitraum bei der Entwicklung solcher Vorstellungen einer solchen Arbeit in der Gegenwart, die Gruppenphase sein sollte; wenn diese nicht alle die gleichen Gedanken denken, aber einer Meinung sind - individuelles Denken, aber eine Zielsetzung, um für ihren Mitmenschen von Nutzen zu sein, indem man sie in ihren jeweiligen Leben mit der Herrlichkeit des Vaters durch den Sohn bekannt macht.

For each then becomes a channel in its own ways and manners, and through its associations, through its very activities in the life experience of each, does it bring to the consciousness of others their own responsibilities in such, their own opportunities in such activities.

Denn jeder wird dann auf seine eigene Art und Weise ein Kanal {Channel}, und durch ihre Assoziationen {Verbindungen}, durch ihre ganzen Aktivitäten in der Lebenserfahrung von jedem, bringt es bei solchen Aktivitäten ihre eigenen Verantwortlichkeiten, ihre eigenen Gelegenheiten, zum Bewusstsein von anderen.

Hence, as has been given, the group may spread that as He has given, "If ye love me, keep my commandments," and make it so known in a material world that much that has been set by the idiosyncrasies, by the faults, by the littleness, by the selfishness of human experience may be brought to naught.

Daher kann, wie es gegeben worden ist, die Gruppe das verbreiten, wie Er es gegeben hat, "Wenn ihr mich liebt, haltet meine Gebote ein," und macht sie in einer materiellen Welt so bekannt dass vieles, was durch die Eigenheiten, durch die Fehler, durch die Kleinheit, durch die Selbstsucht der menschlichen Erfahrung festgelegt wurde, zunichtegemacht werden kann.

For, where two or three are gathered in His name, there may He be in the midst, if ye are loving His appearance; if it is not for selfish reasons, if it is not for the plaudit of self, for the laudation of self in the eyes of this or that.

Denn, wo zwei oder drei in Seinem Namen versammelt sind, da kann Er in der Mitte sein, wenn ihr Seine Erscheinung liebt; falls es nicht für selbstsüchtige Gründe ist, falls es nicht für den Applaus des Selbsts ist, für das Lob des Selbsts in den Augen von diesem oder jenem.

For, remember each, God looketh on the heart, not on the outward appearance, and it is not His will that any soul should perish.

Denn, erinnert jeden daran, Gott blickt auf das Herz, nicht auf die äußere Erscheinung, und es ist nicht sein Wille, dass irgendeine Seele zugrunde gehen sollte.

Do thou likewise.

Tue du desgleichen.

In such a way and manner, in such an understanding way, may those who have found in themselves that worthy of being a garment in the experience of the Master that they would present to their fellow man, use, distribute and gather together for the beneficent understandings in the experience of others through such a work.

Auf eine solche Art und Weise, auf eine solche verständliche Art, können jene, die in sich selbst gefunden haben, dass es würdig ist, ein Gewand in der Erfahrung des Meisters zu werden, das sie ihrem Mitmenschen präsentieren würden, es durch eine solche Arbeit nutzen, verteilen und es für die segensreichen Verständnisse in den Erfahrungen von anderen, gemeinsam heranziehen.

As to how, the ways, the means, the understandings, the approaches: Do what thy hand finds to do today; not of self, for God gives the increase.

Bezüglich der Wege, der Mittel, der Verständnisse, der Ansätze: Tue das, was deine Hand findet, um es heute zu tun; nicht vom Selbst, denn Gott gibt das Gedeihen.

We, as individuals, are as channels of blessings; we as His disciples, as His brethren.

Who is my brother?

Who is my sister?

Who is my mother?

They that do the will of my Father who is in heaven.

Wir, als Individuen, sind wie Kanäle von Segnungen; wir als Seine Jünger {Schüler}, als Seine Brüder.

Wer ist mein Bruder?

Wer ist meine Schwester?

Wer ist meine Mutter?

Sie, die den Willen meines Vaters tun, der im Himmel ist.

What is the will of the Father?

That all men should know Him, through the acts of the ones that claim to be, or who are by their natural heritage, the brethren; by the deeds done in the body.

Was ist der Wille des Vaters?

Dass alle Menschen Ihn kennen sollten, durch die Taten von denen, die behaupten die Brüder zu sein, oder die durch ihr natürliches Erbe die Brüder sind; durch die Taten, die getan werden im Körper.

Through faith are ye healed, through love are ye made free, in that ye do unto thy neighbor, thy brother, as ye would have them do unto you. For, the whole law, the whole gospel that has been proclaimed from the beginning, is "Love the Lord thy God with all thine heart," and, as the Master added, "thy neighbor as thyself."

Durch Glauben wirst du geheilt, durch Liebe wirst du frei gemacht, indem du deinen Nächsten, deinem Bruder so behandelst, wie du selbst behandelt werden möchtest. Denn, das ganze Gesetz, das ganze Evangelium, das von Anfang an verkündet worden ist, lautet "Liebe den Herrn, deinen Gott, von ganzem Herzen," und, wie der Meister hinzufügte, "deinen Nächsten wie dich selbst".

This is the will of the Father.

This is that He would have ye do.

This is that as is proclaimed through those that are worthy of being in access to those informations or thrones of teaching - and none else but His.

Das ist der Wille des Vaters.

Das ist, was Er möchte, dass du tust.

Das ist das, wie es durch jene verkündet wird, die würdig sind Zugang zu jenen Informationen oder Unterrichtsthronen zu haben - und keiner sonst außer die Seinigen.

(Q) You will consider the sitting with Mrs. Eileen Garrett, held in this room, on the afternoon of Feb. 3, 1934, together with the information and suggestions given by Uvani, her alleged control.

(Q) Du wirst die Sitzung mit Fr. Eileen Garrett betrachten, die in diesem Raum am Nachmittag des 3. Febr. 1934 abgehalten wurde, zusammen mit der Information und den Anregungen, die von Uvani, ihrer angeblichen Kontrolle {Kontrollgeist} gegeben wurden.

Would it be advisable for Edgar Cayce to follow her suggestions as to seeking assistance from the entity described whom Uvani claims will increase the coherence and power of the readings? [507-1 Reports]

Wäre es ratsam für Edgar Cayce den Vorschlägen von ihr zu folgen, bezüglich der Suche nach Unterstützung von der beschriebenen Entität, von denen Uvani behauptet, dass es die Kohärenz {den Zusammenhang} und Stärke der Readings erhöhen wird? [507-1 Reports] {A.d.Ü.: Auch Fr. Garrett gab für EC eine Sitzung. Es steht im Report von Reading 507-1 vom 3. Febr. 1934. Hierin schlug Uvani seinerseits vor, dass EC von der Unterstützung seines eigenen Geistführers profitieren würde, und dass ein geeigneter Führer (namens Halaliel) sich freiwillig erbot. Nach Rücksprache mit seinem engsten Gefolgsleuten lehnte Cayce das Angebot ab. – Quelle: Edgar Cayce's Secret, Part 9}

(A) Does Uvani claim to know better than the Master who made him?

(A) Behauptet Uvani es besser zu wissen als der Meister, der ihn machte?

(Q) Did the entity of Edgar Cayce pass through an Indian incarnation as Uvani states?

(Q) Ging die Entität von Edgar Cayce durch eine indische Inkarnation, wie Uvani behauptet?

(A) He did, in the same as Uhjltd!

(A) Das tat er, in der selbigen als Uhjltd! {A.d.Ü.: Lt. den Readings, soll die Entität von Cayce um 8000 v. Chr. eine Inkarnation als persischer Heiler und Lehrer, Uhjltd, gehabt haben, der die "Stadt in den Hügeln und Ebenen" erbaute, nahe der heutigen Stadt Shustar im Südwesten des Iran.}

(Q) What is the significance of the crystal ball sent Mr. Cayce from India and referred to by Uvani?

(Q) Welchen Stellenwert hat die Kristallkugel, die an Hr. Cayce aus Indien gesendet und von Uvani angesprochen wurde?

(A) A means of concentration for those that allow themselves either to be possessed or to centralize their own spiritual activity through the raising of those activative forces in the physical body known as the centers through which concentration and meditation is accentuated by the concentrated effort on anything that will crystalize same into activity.

(A) Ein Mittel zur Konzentration für jene, die sich erlauben entweder besessen zu sein, oder um ihre eigene spirituelle Aktivität zu zentralisieren, durch das Anheben jener aktivativen {aktivierenden?} Kräfte im physischen Körper, die als die Zentren bekannt sind, mittels derer, Konzentration und Meditation hervorgehoben wird, durch die konzentrierte Anstrengung von irgendwas, das selbige in Aktivität kristallisieren wird.

A means for some.

Rather, as has been given, let the proof come from that as may be visioned in the self.

Ein Mittel für einige.

Lass vielmehr, wie es gegeben worden ist, den Beweis davon herleiten, wie es im Selbst visioniert werden kann.

As in reference to that as stated by Uvani as being more efficient by being guided by one: Is it true in the hearts of men that there may be sought others that may aid them in comprehending or awakening themselves?

Wie in Bezug auf das, wie es von Uvani behauptet wurde, dass man effizienter ist, wenn man von einem geführt wird: Ist es wahr in den Herzen der Menschen, dass dort andere gesucht werden können, die sie beim Verständnis oder Erwecken von sich selbst, unterstützen können?

True indeed may this be, but - as He has given - He is to be the Master, the Christ, sufficient unto every soul, the Maker the Creator of all that is in this sphere!

The Lord of all!

Let Him send whom He would for the development, but rather prepare thine own body, thine own soul, for that meeting with Him.  

For, as He quickens through His presence in the heart and souls of men, they that climb up some other way are thieves and robbers.

Das mag wohl wahr sein, aber - wie Er gegeben hat - Er soll der Meister sein, der Christus, ausreichend für jede Seele, der Erschaffer der Schöpfer von allem was in dieser Sphäre ist!

Der Herr von allen!

Lass Ihn senden, wen Er für die Entwicklung wollte, vielmehr aber bereite deinen eigenen Körper, deine eigene Seele, für die Begegnung mit Ihm vor.

Denn, da Er durch Seine Präsenz im Herzen und in den Seelen der Menschen belebt, sind sie, die auf andere Weise hochklettern, Diebe und Räuber.

(Q) Should information regarding ancestors be sought through this channel?

(Q) Sollte mittels diesem Channel, Information über Vorfahren gesucht werden?

(A) If presented in a way and manner that is of beneficent activity to those seeking, it may be given - but not through the grave; rather in the Book of Life!

(A) Wenn es in einer Art und Weise präsentiert wird, die von segensreicher Aktivität für jene ist, die suchen, kann es gegeben werden - aber nicht durch das Grab; sondern eher im Buch des Lebens!

We are through.

Wir sind fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de