Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the
office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 3rd
day of May, 1944, in accordance with request made by the self – Mr. [2533],
Active Member of the Ass'n for Research and Enlightenment, Inc.
|
Dieses
psychische Reading wurde von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft gegeben,
Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 3ten Tag des Mai, 1944, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst – Hr. [2533],
Aktives Mitglied der Ges. für Forschung and Erleuchtung, Inc.
|
P R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Mr. [2533] and Jeanette Fitch.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Hr. [2533] und Jeanette Fitch.
|
R E A D I N G
|
R E A D I N G
|
Time of Reading 11:05 to 11:40 A. M. Eastern War
Time. ..., Virginia.
|
Zeitpunkt
des Readings 11:05 bis 11:40 Uhr
vormittags, östliche Kriegszeit. ..., Virginia.
|
1. GC: You will have before you the enquiring mind
present here, [2533], born December 22, 1904 in Norfolk, Va., together with
the information in his readings of May 29, 1943 and October 31, 1942. From
the highest source in the Christ Consciousness available to this entity you
will give detailed and comprehensive instructions necessary for the entity
to know, speak, and understand the proper use of the Sacred Omnific Word of
Power or Logos and to have conscious access to Omnipotence, Omniscience and
Omnipresence. You will answer the questions that may be asked.
|
1.
GC: Du wirst vor dir den hier anwesenden anfragenden Verstand, [2533]
haben, geboren am 22. Dezember, 1904 in Norfolk, Virginia, zusammen mit der
Information in seinen Readings vom 29. Mai 1943 und 31. Oktober 1942. Aus
der höchsten Quelle im Christus-Bewusstsein das für diese Entität verfügbar
ist wirst du detaillierte und umfassende Instruktionen geben die nötig sind
für die Entität damit sie den ordnungsgemäßen Gebrauch des Heiligen
Alleserschaffenden Wortes der Macht oder des Logos erkennen, es
aussprechen, und verstehen kann und bewussten Zugang zu Allmacht,
Allwissenheit und Allgegenwart haben kann. Du wirst die Fragen beantworten
die gestellt werden können.
|
2. EC: In this, as we find, the entity is asking that
it knows not of. This ability – to speak, to apply, to be present in
Omnipresence – is attained by having fully, completely met all that has
been error in the experience of the body, mind and soul in the earth
experience.
|
2.
EC: Hierin, wie wir finden, fragt die Entität das, wovon sie nichts weiß.
Diese Fähigkeit – in Allgegenwart zu sprechen, etw. anzuwenden, zugegen zu
sein – wird erlangt, indem man völlig, komplett alles angetroffen hat, das
Irrtum gewesen ist in der Erfahrung von Körper, Verstand und Seele, in der
Erderfahrung.
|
3. Not that this is not attainable, but one grows to
that consciousness in the application of the faith in and the consciousness
of being at-one with the divine that is within.
|
3.
Nicht dass dies nicht erreichbar ist, aber man wächst zu diesem Bewusstsein
unter Anwendung des Glaubens an das Göttliche sowie unter Anwendung des
Bewusstseins vom Einswerden mit dem Göttlichen, das innerhalb ist.
|
4. This may not then be given as yet.
|
4.
Das kann dann noch nicht gegeben werden.
|
5. (Q) Is the transmutation of human flesh to flesh
divine the real mystery of the Crucifixion and Resurrection? Explain this
mystery.
|
5.
(Q) Ist die Umwandlung von menschlichem Fleisch zu fleischlichem Göttlichen
das wahre Geheimnis {Mysterium} der
Kreuzigung und Auferstehung? Erkläre dieses Geheimnis.
|
(A) There is no mystery to the transmutation of the
body of the Christ. For having attained in the physical consciousness the
at-onement with the Father-Mother-God, the completeness was such that with
the disintegration of the body – as indicated in the manner in which the
shroud, the robe, the napkin lay – there was then the taking of the
body-physical form. This was the manner. It was not a transmutation, as of
changing from one to another. Just as indicated in the manner in which the
body-physical entered the Upper Room with the doors closed, not by being a
part of the wood through which the body passed but by forming from the
ether waves that were within the room, because of a meeting prepared by
faith. For as had been given, "Tarry ye in Jerusalem – in the upper
chamber – until YE be endued with power from on high." As indicated in
the spoken word to Mary in the garden, "Touch me not, for I have not
yet ascended to my Father." The body (flesh) that formed that seen by
the normal or carnal eye of Mary was such that it could not be handled
until there had been the conscious union with the sources of all power, of
all force. But afterward – when there had been the first, second, third,
fourth and even the sixth meeting – He THEN said: "Put forth thy hand
and touch the nail prints in my hands, in my feet. Thrust thy hand into my
side and BELIEVE." This indicated the transformation. For as indicated
when the soul departs from a body (this is not being spoken of the Christ,
you see), it has all of the form of the body from which it has passed – yet
it is not visible to the carnal mind unless that mind has been, and is, attuned
to the infinite. Then it appears, in the infinite, as that which may be
handled, with all the attributes of the physical being; with the appetites,
until these have been accorded to a unit of activity with universal
consciousness. Just as it was with the Christ-body: "Children, have ye
anything here to eat?" This indicated to the disciples and the
Apostles present that this was not transmutation but a regeneration,
recreation of the atoms and cells of body that might, through desire,
masticate material things – fish and honey (in the honeycomb) were given.
As also indicated later, when He stood by the sea and the disciples
and Apostles who saw Him from the distance could not, in the early morning
light, discern – but when He spoke, the voice made the
impression upon the mind of the beloved disciple such that he spoke,
"It is the Lord!" The body had prepared fire upon the earth –
fire, water, the elements that make for creation. For as the spirit is the
beginning, water combined of elements is the mother of creation. Not
transmutation of flesh but creation, in the pattern indicated. Just
as when there are those various realms about the solar system in which each
entity may find itself when absent from the body, it takes on in those
other realms not an earthly form but a pattern – conforming to the same
dimensional elements of that individual planet or space.
|
(A)
Es gibt kein Geheimnis zur Transmutation {Umwandlung} des Leibes von Christus. Denn mit dem Erreichen der
Einswerdung mit dem Vater-Mutter-Gott im physischen Bewusstsein, war die
Vollständigkeit so, dass es mit dem Auflösen des Körpers – wie es auf die
Art & Weise angedeutet war, in der das Laken, die Robe, das Tuch lag –
dann das Aufnehmen der körper-physischen Form gab. Das war die Art &
Weise. Es
war keine Transmutation, wie vom Wechsel von einem zum anderen. Genauso wie
es auf die Art & Weise angedeutet ist, in der das Körper-physische den
Oberen Raum bei geschlossenen Türen betrat, nicht indem es ein Teil des
Holzes war, durch welches der Körper ging, sondern durch das Formen von den
Ätherwellen, die innerhalb des Raums waren, aufgrund einer Begegnung
vorbereitet durch Glauben. Denn wie es gegeben worden ist, "Verweile du in
Jerusalem – in der Oberen Kammer – bis DU ausgestattet bist
mit Macht von oben." Wie angedeutet im gesprochenen Wort zu Maria im
Garten, "Berühre mich nicht, denn ich bin noch
nicht aufgefahren zu meinem Vater." Der Körper (Fleisch) der sich
formte damit er durch das normale oder fleischliche Auge von Maria gesehen
wurde, war so, dass er nicht angefasst werden konnte, bis es die bewusste
Vereinigung mit den Quellen aller Macht, aller Kraft gegeben hatte. Aber
danach – als es die erste, zweite, dritte, vierte und sogar die sechste
Begegnung gegeben hatte – sagte Er DANN: "Streck deine Hand hervor und berühre die
Nägelmale in meinen Händen, in meinen Füßen. Drück deine Hand in meine
Seite und GLAUBE." Dies deutete die Transformation an. Denn wie
angedeutet, wenn die Seele aus einem Körper fährt (hier wird nicht vom
Christus gesprochen, versteht ihr), hat sie alles von der Form des Körpers,
von dem sie gegangen ist – doch sie ist nicht sichtbar für den
fleischlichen Verstand es sei denn, der Verstand war, und ist, auf das
Unendliche eingestimmt. Dann erscheint sie {die Seele}, im Unendlichen, als das was angefasst werden kann,
mit all den Eigenschaften des physischen Wesens; mit den Appetiten, bis sich
diese eingestimmt haben auf eine Aktivitätseinheit mit universalem
Bewusstsein. Genauso wie es mit dem Christus-Körper war: "Kinder, habt ihr etwas zu essen hier?" Dies
deutete auf die Jünger und auf die anwesenden Apostel hin, dass dies nicht
Transmutation war, sondern eine Regeneration, Neuschöpfung von den Atomen
und Zellen des Körpers denen, durch das Begehren, materielle Dinge zu kauen
– Fisch und Honig (in der Wabe) gegeben werden konnten. Wie es auch später
angedeutet wurde, als Er am See stand und die Jünger und Apostel, die Ihn
aus der Ferne sahen, im frühen Morgenlicht, nicht erkennen konnten – aber
als Er sprach, vermittelte die Stimme den Eindruck auf den Verstand des
geliebten Jüngers so, dass er sprach: "Es ist der Herr!" Der Körper hatte
Feuer auf der Erde vorbereitet – Feuer, Wasser, die Elemente die Schöpfung
herbeiführen. Denn so wie der Geist der Anfang ist, ist Wasser, kombiniert
mit Elementen, die Mutter der Schöpfung. Nicht Transmutation von Fleisch,
sondern Schöpfung, im Muster angedeutet. Ebenso wie dort jene verschiedenen
Bereiche um das Sonnensystem sind, in denen jede Entität sich selbst finden
kann, wenn sie vom Körper abwesend ist, nimmt sie in diesen anderen
Bereichen keine irdische Form an, sondern ein Muster – das den gleichen
dimensionalen Elementen dieses individuellen Planeten oder Raums
entspricht.
|
6. (Q) How may I project a counterpart of my
conscious awareness to any given place desired and comprehend or even take
part in events there?
|
6.
(Q) Wie kann ich eine genaue Entsprechung meiner bewussten Bewusstheit zu
einem bestimmten gewünschten Ort projizieren und die Ereignisse dort
begreifen oder sogar daran teilnehmen?
|
(A) Read what we have just been giving. This is an
explanation of how. For it takes first spirit and mind form, and may be
aware of the elements in space. For time and space are the elements of
man's own concept of the infinite and are not realities as would be any
bodily element in the earth – as a tree, a rose, a bird, an animal, as even
a fellow being. Yet, just as the body may in its own material mind
visualize, draw, a concept, a picture of an incident that has happened in time,
so may the body in spirit and in spiritual mind project itself, be
conscious of elements, be conscious of form, by and through spirit mind –
as patterned in a conscious mind. Mind, then, becomes as a stream, with its
upper and lower stratum, with that which moves swiftly or that which is
resting upon either spirit or physical being. These come, then, as flashes
to a conscious mind. They may be gradually sustained, maintained. Just as
mind may be projected. Here we will have an illustration: In a camp near
here, near this particular spot or place ye occupy, there has been a gift
taken by someone else. There will be a projection of the thought,
"This MUST BE RETURNED!" and it will be. For here we have the
parties to this physical condition existent – right and wrong, good and
bad, spirit, mind, body. They are parts of this happening, and it is now
being replaced.
|
(A)
Lese was wir gerade gegeben haben. Das ist eine Erläuterung dazu. Denn sie
nimmt zuerst Geist- und Verstandesform an und kann sich von den Elementen
im Raum bewusst werden. Denn Zeit und Raum sind die Elemente vom eigenen
Konzept des Menschen vom Unendliche und sind keine Realitäten, wie es
irgendein körperliches Element in der Erde sein würde – wie etwa ein Baum,
eine Rose, ein Vogel, ein Tier, oder gar ein Mitwesen. Doch genauso wie der
Körper, in seinem eigenen materiellen Verstand, ein Konzept, ein Bild von
einem Vorfall visualisieren, zeichnen kann, der in der Zeit geschehen ist,
so kann der Körper sich in Geist, in spirituellem Verstand selbst
projizieren, sich bewusst sein von Elementen, sich bewusst sein von Form,
durch und mittels Geistverstand – wie er in einem bewussten Verstand
gemustert {strukturiert} ist.
Verstand, wird dann, so wie eine Strömung, mit ihrer oberen und unteren
Schicht, mit dem was sich schnell bewegt oder dem was entweder auf Geist-
oder physischem Dasein beruht. Diese kommen dann, als Blitze zu einem
bewussten Verstand. Sie können schrittweise fortgesetzt, aufrechterhalten
werden. Genauso wie Verstand projiziert werden kann. Hier haben wir eine
Illustration: In einem Zeltlager nahe von hier, nahe dieser bestimmten
Stelle oder Örtlichkeit, die du besetzt, gab es ein Geschenk, das von
jemand anderem genommen wurde. Es wird eine Projektion geben von dem
Gedanken, "Das MUSS ZURÜCKGEGEBEN WERDEN!" und es wird. Denn wir
haben hier die Parteien zu dieser physischen Bedingung existent – richtig
und falsch, gut und böse, Geist, Verstand, Körper. Sie sind Teile dieses
Geschehnis, und es wird jetzt ersetzt.
|
7. (Q) How may I recognize sincere seekers of the
Light, incarnate, and attune to those disincarnate?
|
7.
(Q) Wie kann ich aufrichtige Sucher des Lichts erkennen, inkarniert {verkörpert}, und mich auf jene disinkarnierten {körperlosen} einstimmen?
|
(A) This, too, has just been explained in how and
where and in what manner there may be the projection; or even as the body
may interpret it when the body in itself may levitate itself from matter.
Begin with self, then; attuning self in mind to spirit, until there is the
ability in self to see self levitated from its own body. See it pass by.
See it stand aside. See it act in all of the activities. This, then, will
give the entity that ability within self to discern incarnate and
disincarnate entities in their own activity. Begin with self, not outside
of self, if you would keep your own rational self.
|
(A)
Auch das, ist gerade darin erläutert worden wie und wo und in welcher Art
& Weise es die Projektion geben kann; oder so wie es auch der Körper
interpretieren kann, wenn der Körper an sich, sich selbst aus Materie
levitieren {herausschweben} lassen
kann. Beginne dann, mit dem Selbst; stimme das Selbst im Verstand auf den
Geist ein, bis es im Selbst die Fähigkeit gibt, das Selbst zu sehen wie es
aus seinem eigenen Körper levitierte {herausschwebte}. Sehe es
vorbei gehen. Sehe es zur Seite treten. Sehe es in all den Aktivitäten
handeln. Das wird dann, der Entität diese Fähigkeit geben, inkarnierte und
disinkarnierte Entitäten innerhalb sich selbst, bei ihrer eigenen Aktivität
zu erkennen. Beginne mit dem Selbst, nicht außerhalb des Selbst, sofern du
dein eigenes rationales Selbst bewahren würdest.
|
8. (Q) Give meaning and pronunciation of the word J-A-H-H-E-V-A-H-E.
|
8.
(Q) Gib die Bedeutung und Aussprache des Wortes Jahhevahe an. {A.d.Ü.: Bzgl.
dieser Frage, sowie auch der nachfolgenden Fragen, siehe auch, “The Aquarian Gospel of Jesus the Christ - Das Wassermann-Evangelium” von Levi H. Dowling. Bezüglich der
Aussprache des Wortes, siehe auch die “Verlorenen Lehren von Atlantis”, von Jon
Peniel, Kap. 19.}
|
(A) Java; meaning the ability within itself to know
itself to be itself and yet one with, or one apart from, the infinite; to
be a part of that realm of helpers; to know self as a part of and in that
realm where the angels are, or in that realm of the individuals who have
been, who are, with the Announcer, the Lord of the Way, and who have
attained the consciousness of the Christ-within.
|
(A)
Java; das bedeutet, die Fähigkeit innerhalb sich selbst, selbst zu
erkennen, um sich selbst zu sein und dennoch eins mit, oder eins abseits
von, dem Unendlichen; um ein Teil von diesem Reich der Helfer zu sein; um
sich selbst als Teil von und in diesem Reich zu erkennen, wo die Engel
sind, oder in diesem Reich der Individuen, die mit dem Verkündiger, dem
Herrn des Weges gewesen sind, und sind, und die das Bewusstsein von dem
Christus-im Innern erreicht haben.
|
9. (Q) What is meant by the Hidden Way?
|
9.
(Q) Was ist gemeint mit, der Versteckte Weg?
|
(A) Just as we have been trying to explain to the
entity – the finding of the consciousness of self within as related to, as
being at-one with or as a part of, or separated from, the whole. For as was
given so oft, this is found within. For thy body is indeed the pattern of
the heavenly body, yet it only grows to same, as it grows away from same;
though it may be within the three-dimensional realm. This is the Hidden
Way. For as the entity uses, never abuses but uses self in service, it
finds the Way. For who is the greater among you? "He that is the
servant of all." Who would know the Hidden Way? They who seek to do
His biddings “alone”.
|
(A)
Genauso wie wir es versucht haben der Entität zu erklären – das Finden von
dem Bewusstsein des Selbst im Innern, was das Einswerden mit oder ein
Teil-zu-sein von, oder das Getrenntsein von, dem Ganzen betrifft. Denn wie
es so oft gegeben wurde, wird dies im Innern gefunden. Denn dein Körper ist
in der Tat das Muster vom himmlischen Körper, jedoch wächst es nur zu
selbigem hin, da es vom selbigen wegwächst;
obwohl es innerhalb des
drei-dimensionalen Reiches sein kann. Das ist der Versteckte Weg. Denn da
die Entität das Selbst im Dienst gebraucht, niemals missbraucht sondern es
gebraucht, findet sie den Weg. Denn wer ist der größere unter euch?
"Er, welcher der Diener von allen ist." Wer würde den Versteckten
Weg erkennen? Diejenigen, die danach streben, Seine Geheiße alleine zu tun.
|
10. (Q) The Holy Breath?
|
10.
(Q) Der Heilige Atem?
|
(A) This is the same, only in activity; that is, one
may be aware of the at-onement but to see, to feel – There are not words to
express, for we are expressing same in material terms or expressions of
awarenesses in a consciousness made known as it plays upon the attributes
of a physical being. As we say, the All-Seeing Eye of God, the All-Seeing
Eye of self can only be attained when in attune to God. And when attuned,
He hath breathed the Holy Breath on the activity of the entity.
|
(A)
Das ist dasselbe, nur in Aktivität; das heißt, man kann sich von der
Einswerdung, außer das zu sehen, zu fühlen, bewusst sein – Es gibt keine
Worte um es auszudrücken, denn wir bringen selbiges in materiellen
Begriffen oder in Ausdrucksformen von Bewusstheiten in einem bekannt
gemachten Bewusstsein zum Ausdruck, da es auf die Eigenschaften eines
physischen Wesens anspielt. Wie wir sagen, kann das All-Sehende Auge von
Gott, das All-Sehende Auge des Selbst nur erreicht werden, wenn es in
Übereinstimmung mit Gott ist. Und wenn es eingestimmt ist, hat Er den
Heiligen Atem auf die Aktivität der Entität gehaucht.
|
11. (Q) The light that cannot fail?
|
11.
(Q) Das Licht, das nicht scheitern kann?
|
(A) This is the Christ. For it has succeeded, in that
it has in physical consciousness passed through and attained. And when that
light enters, by the individual entity opening the consciousness of self to
that abiding presence, the light has entered. What is light? That from
which, through which, in which may be found all things, out of which all
things come. Thus the first of everything that may be visible, in earth, in
heaven, in space, is of that light – IS that light!
|
(A)
Das ist der Christus. Denn es ist gelungen, in diesem ist es im physischen
Bewusstsein durchgelaufen und erlangt worden. Und wenn dieses Licht eintritt,
indem die individuelle Entität das Bewusstsein des Selbst zu dieser
bleibenden Anwesenheit öffnet, ist das Licht eingetreten. Was ist Licht?
Das aus welchem, durch welches, in welchem alle Dinge gefunden werden
können, woraus alle Dinge kommen. Das erste also das sichtbar sein kann von
allem in der Erde, im Himmel, im Raum, ist von diesem Licht – IST dieses
Licht!
|
12. (Q) The Book of Life?
|
12.
(Q) Das Buch des Lebens?
|
(A) The record that the individual entity itself
writes upon the skein of time and space, through patience – and is opened
when self has attuned to the infinite, and may be read by those attuning to
that consciousness.
|
(A)
Die Aufzeichnung, die die individuelle Entität selbst auf dem Strang von
Zeit und Raum schreibt, durch Geduld – und die geöffnet wird, wenn sich das
Selbst auf das Unendliche eingestimmt hat, und von jenen gelesen werden
kann die sich auf dieses Bewusstsein einstimmen.
|
13. (Q) The Rolls of Graphael?
|
13.
(Q) Die Rollen des Graphael?
|
(A) The records of an individual, as an archangel.
The records of those activities with the Announcer, the Way, in association
with the CHRIST-CONSCIOUSNESS.
|
(A)
Die Aufzeichnungen eines Individuums, als Erzengel. Die Aufzeichnungen von
jenen Aktivitäten mit dem Verkündiger, dem Weg, in Verbindung mit dem CHRISTUS-BEWUSSTSEIN.
|
14. (Q) The Book of God's Remembrances?
|
14.
(Q) Das Buch von Gottes Erinnerungen?
|
(A) This is the Book of Life.
|
(A)
Das ist das Buch des Lebens.
|
15. (Q) The Akashic Records?
|
15.
(Q) Die Akasha-Aufzeichnungen?
|
(A) Those made by the individual, as just indicated.
|
(A)
Jene vom Individuum gemachten, wie eben angedeutet.
|
16. (Q) God is the ten – the Holy Jod?
|
16.
(Q) Gott ist die Zehn – das Heilige Jod?
|
(A) This is an expression, not a fact – but that
which leads to, directs towards activity in the associations with others.
|
(A)
Das ist eine Ausdrucksform, keine Tatsache – aber das, was dazu führt,
lenkt in Richtung Aktivität bei den Verbindungen mit anderen.
|
17. (Q) Any other suggestions?
|
17.
(Q) Irgendwelche anderen Vorschläge?
|
(A) Be not faint of heart because ye have not been
entrusted with the Word, the Power attained to. Begin within self. For thy
activities are worthy. Don't abuse. Do use.
|
(A)
Sei nicht blass ums Herz, weil du nicht betraut gewesen bist mit dem Wort,
mit der erlangten Macht. Beginne innerhalb des Selbst. Denn deine
Aktivitäten sind würdig. Missbrauche sie nicht. Verwende sie.
|
18. We are through.
|
18.
Wir sind fertig.
|
|