Reading # 2533-7

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2533-7 M 38 (Insurance Agent, Protestant)

READING 2533-7 M 38 (Versicherungsagent, Protestant)

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 29th day of May, 1943, in accordance with request made by themselves, Mr. [2533] and Mrs. [2390], Associate Members of the Ass'n for Research and Enlightenment, Inc.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 29ten Tag des Mai, 1943, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage von ihnen selbst, Hr. [2533] and Fr. [2390], Assoziierte Mitglieder der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mr. [2533] and Mrs. [2390].

Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Hr. [2533] und Fr. [2390].

Time and Place: 3:45 to 4:35 P. M. Eastern War Time. ..., Va.

Zeit und Ort: 3:45 bis 4:35 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit. ..., Va.

TEXT

TEXT

GC: You will have before you the enquiring minds, present here, [2390], born near ..., Georgia, August 24, 1910, and [2533] born in ..., Va., December 22, 1904, together with the information in their past readings. Considering their desire to build together and better fulfil their purpose for entering at this time, you will give such information as will be helpful in attaining to their ideal. You will answer the questions that may be asked:

GC: Du wirst vor dir die anfragenden Gemüter haben, die hier anwesend sind, [2390], geboren in der Nähe von ..., Georgia, am 24. August 1910, und [2533] geboren in ..., Va, am 22. Dezember 1904, zusammen mit der Information in ihren früheren Readings. In Anbetracht ihres Wunsches, ihre Zielsetzungen gemeinsam zu erstellen und besser zu erfüllen seit dem Eintreten in diese Zeit, wirst du solche Information geben, wie sie beim Erreichen ihres Ideals hilfreich sein wird. Du wirst die Fragen, die gestellt werden können beantworten:

EC: Yes, we have the entities here, [2390], [2533]; and that which has been indicated in the experience of each entity.

EC: Ja, wir haben die Entitäten hier, [2390], [2533]; und das, was in der Erfahrung von jeder Entität angedeutet wurde.

In giving that as may be helpful or beneficial, there are many conditions that should be taken into consideration; especially that premise from which such information may be attained.

Beim Geben von dem, wie es hilfreich oder nützlich sein kann, gibt es viele Bedingungen, die in Betracht gezogen werden sollten; insbesondere diese Prämisse, woraus eine solche Information erlangt werden kann.

All entities, - as these two entities, - meet for a purpose. As to whether their ideals are the same, in the meeting, does not depend upon the attraction they may have one for the other; rather upon what they have done about their ideal in their associations one with the other in varied experiences, or in some definite period of activity. Whether these have been for weal or woe does not prevent the attraction.

Alle Entitäten, - wie diese zwei Entitäten - begegnen sich für einen Zweck. Ob ihre Ideale dieselben sind, bei der Begegnung, hängt nicht von der Anziehung ab, die sie füreinander haben können; sondern von dem, was sie mit ihrem Ideal bei ihren Assoziationen untereinander in vielfältigen Erfahrungen, oder in einem bestimmten Aktivitätszeitraum gemacht haben. Ganz gleich, ob diese für Wohl und Weh {Kummer} gewesen sind, es verhindert nicht die Anziehung.

Thus, whether that attraction is to be for the advancement or the undoing of something in themselves depends, again, upon what is the ideal of each.

Somit, ganz gleich, ob diese Attraktion für die Weiterentwicklung sein soll, oder für das Annullieren von etwas in ihnen selbst, hängt es wiederum davon ab, was das Ideal von jedem ist.

As we would give, then, - the premise is that ideal to which each should in the present opportunity LOOK, HOPE, BE!

Wie wir es dann geben würden, - ist die Prämisse dieses Ideal, worauf jeder bei der gegenwärtigen Gelegenheit SCHAUEN sollte, HOFFEN sollte, und das jeder SEIN sollte!

There is one ideal, - that which manifests in the earth in the Christ-Jesus. THAT should be every entity's ideal, - physically, mentally, materially.

Es gibt ein Ideal, - das, was sich in der Erde im Christus-Jesus manifestiert. DAS sollte das Ideal jeder Entität sein, - physikalisch, mental, materiell.

What was His application of His spiritual ideal, thy spiritual ideal?

Was war Seine Anwendung von Seinem spirituellen Ideal, dein spirituelles Ideal?

He thought it not robbery to make himself equal with God. So He made himself of no estate, that He might thereby save the more.

Er hielt es nicht für räuberisch, sich selbst Gott gleichzumachen. Deshalb machte Er sich besitzlos, damit Er dadurch umso mehr retten könnte.

How may this apply in the present experience of these individuals?

Wie kann dies in der gegenwärtigen Erfahrung dieser Individuen Anwendung finden?

Are they to make themselves of no estate? Rather, is it not as He has given, in the application of that as the ideal?

Sollten sie sich besitzlos machen? Im Gegenteil, ist es nicht so, wie Er es gegeben hat, bei der Anwendung davon als das Ideal?

Know thyself, then, to be as a corpuscle, as a facet, as a characteristic, as a love, in the body of God.

Erkenne dich dann selbst, um wie ein Korpuskel, wie eine Facette, wie eine Charakteristik, wie eine Liebe zu sein, im Körper von Gott.

THAT is the ideal spiritual, the ideal as applied in the mental. Not as to be all-wise. For, wisdom was that breach between spirit and flesh. And that used to gratify an appetite of the body sets or puts the body above the spirit.

DAS ist das Ideal, spirituell, das Ideal, wie es im Mentalen angewendet wird. Nicht um all-weiße zu sein. Denn, Weisheit war dieser Bruch zwischen Geist und Fleisch. Und diese, eingesetzt um einen Appetit des Körpers zu befriedigen, setzt oder legt den Körper über den Geist.

Thus, as He made himself of no estate, thy wisdom, thy knowledge is ALL in Him. Is it to be used to give the better facet, the better characteristic, the better love of the Father-God in thy relationships with thy fellow man?

Folglich, da Er sich selbst besitzlos machte, ist deine Weisheit, dein Wissen ALLES in Ihm. Wird sie eingesetzt, um die bessere Facette, die bessere Charakteristik, die bessere Liebe von dem Vater-Gott zu geben, in deinen Beziehungen mit deinem Mitmenschen?

There have been experiences in the earth that prompt the individual entities to seek to know their relationship, - one couple out of a hundred and thirty-seven million that seek to know how they may use their knowledge, their understanding, to the glory of the Father as manifested in the Christ!

Es hat Erfahrungen in der Erde gegeben, die die individuellen Entitäten veranlassen, sich zu bemühen ihre Beziehung zu kennen, - ein Paar von einhundertsiebenunddreißig Millionen, das sich bemüht zu wissen, wie sie ihr Wissen, ihr Verständnis einsetzen können, zum Ruhm des Vaters, wie es im Christus manifestiert ist!

This of itself sets them apart. But, does it create in the mind of either the thought of there being a special dispensation, or a special gift? NO! It is the thought of that as may be gained in the mind, in the body of each, by the fact of the desire.

Dies an sich unterscheidet sie. Aber, erzeugt es im Verstand von beiden den Gedanken, dass da eine Zuteilung oder ein besonderes Geschenk ist? NEIN! Es ist der Gedanke von dem, wie es im Verstand, im Körper eines jeden erlangt werden kann, durch die Tatsache des Begehrens.

The desire does not indicate that it is fulfilled in either. But it does indicate that they have set their face to the light.

Das Begehren deutet nicht an, dass es in beiden erfüllt ist. Aber es deutet an, dass sie ihr Gesicht zum Licht gerichtet haben.

What is light? Even Jesus the Christ!

Was ist Licht? Sogar Jesus, der Christus!

What is the knowledge? All knowledge, all power, has been given into His keeping. For He IS the light, He IS the way, He IS the truth, He IS the power!

Was ist das Wissen? ALLES Wissen, alle Kraft, wurde in Seine Obhut gegeben. Denn Er IST das Licht, Er IST der Weg, Er IST die Wahrheit, Er IST die Kraft!

They that seek to use same will find, as He has given, "If you love me, ye keep my commandments. And my commandments are not grievous, rather that ye love one another, even as I have loved thee."

Sie, die sich bemühen um Selbiges anzuwenden werden finden, wie Er es gegeben hat, "Wenn ihr mich liebt, haltet ihr meine Gebote ein. Und meine Gebote sind nicht schwer, eigentlich nur, dass ihr einander liebt, genauso wie ich euch geliebt habe."

Thus there may be light; not by preaching in thy experience, not by the lording over others, but rather by BEING that which has been indicated in the experiences of each.

Somit kann dort Licht sein; nicht durch Predigen in deiner Erfahrung, nicht durch das Herumkommandieren von anderen, sondern eher indem man das IST, was in den Erfahrungen von jedem angedeutet wurde.

Thus may ye make for a feeling, an awareness, of the presence of power, the presence of beauty, the presence of patience, the presence of kindness; and, as the complement to same, brotherly love, understanding, the awareness of strength, the awareness of continuity of thought, of life, of hope, of those things that are but expressions of that power which is manifested in the life of Jesus, the Christ.

Somit kannst du ein Gefühl herbeiführen, eine Bewusstheit, über das Vorhandensein von Kraft, das Vorhandensein von Schönheit, das Vorhandensein von Geduld, das Vorhandensein von Freundlichkeit; und als Ergänzung zu Selbigem, brüderliche Liebe, Verständnis, die Bewusstheit von Stärke, die Bewusstheit von der Kontinuität des Denkens, des Lebens, der Hoffnung, von jenen Dingen, die nur Ausdrucksformen von dieser Kraft sind, die manifestiert ist im Leben von Jesus, dem Christus.

What brings this, then, to the material experience?

Was bringt dies dann, für die materielle Erfahrung?

It is as the leaven, as He gave. Not that there is to be sounded a cymbal or a drum, or a laudation of any character, but rather in meekness, in gentleness, LIVE that influence! not only in thy relationships one with another but let that leaven as of the Father-God manifested in the Christ work in the heart, the mind, of those ye meet day by day!

Es ist wie der Sauerteig, wie Er es gab. Nicht, dass dort eine Zimbel oder eine Trommel erklingen soll, oder eine Laudatio {Lobrede} von irgendeiner Persönlichkeit, sondern vielmehr soll es in Milde, in Sanftmut sein, LEBE diesen Einfluss! nicht nur bei deinen Beziehungen miteinander, sondern lass diesen Sauerteig, wie er vom Vater-Gott im Christus manifestiert ist, im Herzen, im Verstand, von jenen arbeiten, die du Tag für Tag antriffst!

Thus ye will find peace as He has given, that peace not as the world knoweth peace, but that peace which comes from the awareness of the presence and of the promises of the Christ, that He has chosen thee as a messenger, as a light, as a haven for many - in the hour of stress, in the hours of disturbing forces; that ye may give that strength, that blessing to others in His name.

Somit wirst du Frieden finden, wie Er es gegeben hat, diesen Frieden, nicht wie die Welt frieden kennt, sondern diesen Frieden, der aus der Bewusstheit vom Vorhandensein und von den Versprechungen des Christus kommt, dass Er dich ausgewählt hat als einen Boten, als ein Licht, als einen Hafen für viele - in der Stunde der Belastung, in den Stunden von störenden Kräften; damit du diese Stärke, diese Segnung zu anderen in seinem Namen geben kannst.

For, remember, as has been given, "Jesus we know. Paul we know. Who are ye, speaking in the name of?"

Denn, erinnere dich, wie es gegeben wurde, "Jesus kennen wir. Paulus kennen wir. In wessen Namen sprecht ihr?"

Then beware that ye stumble not, nor grow faint in well doing. For in the knowledge that there is a mission, - yea, that a star hath risen for thee, - WORK, DILIGENTLY! in spirit, in mind, in body! And He, as His promise has been, will not leave thee comfortless, but will come and will abide with thee!

Dann pass auf, dass du nicht stolperst, werde auch nicht schwach beim Gutes tun. Denn im Wissen, dass es eine Aufgabe {Mission} gibt, - ja, dass ein Stern für dich aufgegangen ist, - ARBEITE, FLEISSIG! im Geist, im Verstand, im Körper! Und Er wird dich, wie Sein Versprechen war, nicht trostlos verlassen, sondern wird kommen und bei dir bleiben!

Ready for questions.

Bereit für Fragen.

(Q) What is the meaning and significance of the words Jesus and Christ as should be understood and applied by these entities in the present?

(Q) Was ist der Sinn und die Bedeutung der Worte, Jesus und Christus, wie sie von diesen Entitäten in der Gegenwart verstanden und angewendet werden sollten?

(A) Just as indicated. Jesus is the man, - the activity, the mind, the relationships that He bore to others. Yea, He was mindful of friends, He was sociable, He was loving, He was kind, He was gentle. He grew faint, He grew weak - and yet gained that strength that He has promised, in becoming the Christ, by fulfilling and overcoming the world! Ye are made strong, - in body, in mind, in soul and purpose, - by that power in Christ. The POWER, then, is in the Christ. The PATTERN is in Jesus.

(A) Wie gerade angedeutet. Jesus bedeutet der Mensch, - die Aktivität, der Verstand, die Beziehungen die Er zu anderen trug. Ja, Er achtete auf Freunde, Er war gesellig, Er war liebevoll, Er war freundlich, er war sanftmütig. Er wuchs zaghaft, Er wuchs schwach - und erlangte dennoch diese Stärke, die Er verheißen hat, im Werden von Christus, durch die Erfüllung und Überwindung der Welt! Du wirst starkgemacht, - im Körper, im Verstand, in Seele und Zielsetzung, - durch diese Kraft in Christus. Die KRAFT ist dann, im Christus. Das MUSTER ist in Jesus.

(Q) Outline and explain a method or technique of effective prayer as to apply the laws of increase and to overcome the laws of gravity by these entities.

(Q) Schildere und erkläre eine Methode oder Technik von effektivem Gebet wie z. B. um die Gesetze der Vermehrung anzuwenden und um die Gesetze der Schwerkraft durch diese Entitäten zu überwinden.

(A) As ye are in and under, and apply laws, ye become the law. As He applied the law, - that is, as Jesus, the man, that is in relationship to thyself, - as He applied the law He made Himself equal with the law, by becoming the law. No doubt, no fear, no animosity, no self - but selfless in God's purpose. This overcomes the law as related to all phases of materiality, including gravity, including supply, including ALL phases of the experience in the earth.

(A) Da du in und unter Gesetzen bist, und sie anwendest, wirst du das Gesetz. Da Er das Gesetz anwandte, - das heißt, wie Jesus, der Mensch, das heißt in Beziehung zu dir selbst, - da Er das Gesetz anwandte, machte Er Sich selbst mit dem Gesetz gleich, indem Er das Gesetz wurde. Kein Zweifel, keine Angst, keine Feindseligkeit, kein Selbst - nur selbstlos in Gottes Absicht. Dies überwindet das Gesetz in Bezug auf alle Phasen der Materialität, einschließlich der Schwerkraft, einschließlich der Versorgung, einschließlich ALLER Phasen der Erfahrung in der Erde.

(Q) Explain repentance and remission of sins as they apply to us.

(Q) Erkläre Buße und Vergebung von Sünden, wie sie für uns gelten.

(A) Repentance means being sorry, as He, as He wept with the young man who turned away when he was told, "Sell all thou hast and give to the poor, and follow me." He was sorry for the young man. Why? As He gave, "Thou art not far from the kingdom of God." In other words, "Thou art not far from being wholly the law," but the fear of lack, the fear of the lack of the medium of exchange - or of wealth - hindered.

(A) Buße bedeutet, etwas bedauern, da Er, da Er mit dem jungen Mann weinte, der sich abgewandt, als ihm gesagt wurde, "Verkaufe alles was du hast und gib es den Armen, und folge mir nach." Es tat ihm leid für den jungen Mann. Warum? Da Er gab, "Du bist nicht fern vom Reich Gottes." Mit anderen Worten, "Du bist nicht weit davon entfernt, gänzlich das Gesetz zu sein," aber die Angst vom Fehlen, die Angst vor dem Fehlen des Tauschmittels - oder des Reichtums - behindert.

As in thine own experience - in these two - the desire to know His biddings, realizing there is a purpose that is a union of strength in each, is as that same question asked by that man. The sorrow was not of the man but of Jesus, who became the Christ.

Wie in deiner eigenen Erfahrung - in diesen beiden - dem Begehren, Seine Gebote zu kennen, und dem Realisieren, dass es eine Absicht gibt, die eine Vereinigung von Stärke in jedem ist, ist wie diese selbige Frage, die durch diesen Mann gestellt wurde. Das Bedauern war nicht von dem Mann, sondern von Jesus, der der Christus wurde.

Repentance, then, is "Not my will but Thine, O Lord, be done in me, through me, day by day."

Buße, ist dann: "Nicht mein Wille, sondern Deiner, O Herr, geschehe in mir, durch mich, Tag für Tag."

Then, let the prayer of each be - three times each day - agree upon a time - not merely say it, but feel it, be it:

Dann, lass das Gebet von jedem sein - drei Mal jeden Tag - vereinbare eine Zeit - sag es nicht bloß, sondern fühl es, sei es:

"LORD! THY WILL BE DONE IN ME, TODAY. LORD, THY WILL BE DONE IN ME TODAY."

"HERR! DEIN WILLE GESCHEHE IN MIR, HEUTE. HERR, DEIN WILLE GESCHEHE IN MIR, HEUTE."

Then, as ye go about thy daily tasks, in associations with others, let thy words, thy acts, thy thoughts, be ever, "LORD, THY WILL BE DONE IN ME TODAY."

Während du dann deine täglichen Aufgaben angehst, in Vereinigungen mit anderen, lass deine Worte, deine Handlungen, deine Gedanken, immer sein, "HERR, DEIN WILLE GESCHEHE IN MIR HEUTE."

This does not mean that there is to be long-facedness, but JOY - even as in Him when He wept with those that wept and rejoiced with those that did rejoice; even supplying the wine, even of greater flavor and potency than the bridegroom was able to supply.

Dies bedeutet nicht, dass dort Verdrießlichkeit sein muss, sondern FEUDE - ebenso wie in Ihm, als Er mit jenen weinte, die weinten und sich mit jenen freute, die sich erfreuten; auch das Liefern des Weins von noch besserem Geschmack und größerer Stärke, als der Bräutigam in der Lage war, ihn zu liefern.

He was ALL things to all men. YE, under His direction, by that constant prayer, may be - daily - all things to all men. Thus will each soul be GLAD, be JOYOUS, in thy coming, and sorrow at thy going.

Er war ALLES für alle Menschen. DU kannst, unter Seiner Leitung, durch dieses ständige Gebet, - täglich - alles für alle Menschen sein. Folglich wird jede Seele FROH sein, wird FRÖHLICH sein, bei deinem Kommen, und betrübt sein bei deinem Gehen.

(Q) Explain enlisting the aid of the angels and its spiritual and material significance to these particular entities.

(Q) Erkläre die Hinzuziehung der Hilfe der Engel und ihre spirituelle und materielle Bedeutsamkeit für diese besonderen Entitäten.

(A) Every experience is an assurance. And as He has given, Behold the face of the angels ever stands before the throne of God; the awareness in self that thou may be one with, equal with, the Father-God, as His child, as the brother of the Christ, thy Savior, thy Brother. And as the awareness comes, it is as the angel of hope, the angel of announcing, the angel of declaiming, the angel that would warn, the angel that would protect. For, these are ever as awarenesses, as consciousnesses of the abiding presence of that "He hath given his angels charge concerning thee," by that very desire that "LORD, THY WILL BE DONE IN ME TODAY."

(A) Jede Erfahrung ist eine Zusicherung. Und wie Er gegeben hat, Siehe das Antlitz der Engel, das immer vor dem Thron Gottes steht; die Bewusstheit im Selbst, dass du eins sein kannst mit, gleich mit, dem Vater-Gott, als Sein Kind, als der Bruder von dem Christus, deinem Erlöser, deinem Bruder. Und wenn die Bewusstheit kommt, ist es wie der Engel der Hoffnung, der Engel der Verkündigung, der Engel der Deklamation, der Engel der warnen würde, der Engel der schützen würde. Denn, diese sind immer wie Bewusstheiten, wie Bewusstseine, von der bleibenden Gegenwart von diesem "Er hat seinen Engeln deinetwegen den Befehl gegeben," durch dieses ganze Begehren, dieses "HERR, DEIN WILLE GESCHEHE IN MIR HEUTE."

(Q) Give a practical formula to multiply gasoline mileage in automobiles without injury to the mechanism.

(Q) Gib eine praktische Formel an, um die Benzin-Laufleistung bei Automobilen zu multiplizieren, ohne den Mechanismus zu schädigen.

(A) This would require the application of the physicist in experimentation with the manner in which the mixture of gas of varied content may be applied with air. This would come not under spiritual but material things.

(A) Dies würde den Einsatz des Physikers erfordern, im Experimentieren mit der Art und Weise, in der das Gemisch aus Benzin von verschiedenem Inhalt mit Luft angewendet werden kann. Dies würde nicht spirituellen, sondern materiellen Dingen unterstehen.

(Q) Give these entities the principle and technique of conscious telepathy.

(Q) Gib diesen Entitäten das Prinzip und die Technik von bewusster Telepathie.

(A) The consciousness of His abiding presence. For, He is all power, all thought, the answer to every question. For, as these attune more and more to the awareness of His presence, the desire to know of those influences that may be revealed causes the awareness to become materially practical.

(A) Das Bewusstsein von Seiner bleibenden Gegenwart. Denn, Er ist alle Kraft, ist alle Gedanken, ist die Antwort auf jede Frage. Denn, da diese sich immer mehr an die Bewusstheit Seiner Gegenwart anpassen, bewirkt das Begehren vom Wissen um jene Einflüsse, die offenbart werden können, das Bewusstsein, um materiell praktikabel zu werden.

First, begin between selves. Set a definite time, and each at that moment put down what the other is doing. Do this for twenty days. And ye will find ye have the key to telepathy.

Beginnt zuerst zwischen den Selbsts. Legt eine bestimmte Zeit fest, und jeder schreibt zu diesem Zeitpunkt nieder, was der andere tut. Tut das für 20 Tage. Und ihr werdet feststellen, ihr habt den Schlüssel zur Telepathie.

(Q) In the book YOUR FAITH IS YOUR FORTUNE, is Neville's commentary on the twenty-third Psalm accurate?

(Q) Ist in dem Buch YOUR FAITH IS YOUR FORTUNE {Dein Glaube ist dein Schicksal}, Neville's Kommentar über den dreiundzwanzigsten Psalm korrekt?

(A) It is for Neville, but not for [2533] not for [2390]! For, as the prayer, as the 23rd Psalm is, "The Lord is MY shepherd," not Neville's, not anyone else's, but "MY shepherd." That is, "I AM THE LORD'S, for I hear His voice, heed His call."

(A) Das ist er für Neville, aber nicht für [2533] nicht für [2390]! Denn, wie lautet das Gebet, wie lautet der 23. Psalm, "Der Herr ist MEIN Hirte," nicht der von Neville, nicht der von jemand anderem, sondern "MEIN Hirte." Das heißt, "ICH BIN DES HERRN {Ich gehöre dem Herrn}, denn ich höre Seine Stimme, beachte Seinen Ruf."

We are through for the present.

Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de