Reading # 1616-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 1616-1 F 44 ("Used to be Roman Catholic")

READING 1616-1 W 44 ("War einmal Römisch Katholisch")

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 14th day of June, 1938, in accordance with request made by the self - Miss [1616], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by a friend who heard Mr. Hugh Lynn Cayce at N. Y. meeting in May.

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 14ten Tag des Juni, 1938, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst – Frl. [1616], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., weiterempfohlen von einem Freund der Hr. Hugh Lynn Cayce bei einer Tagung in N.Y. im Mai hörte.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born March 6, 1894, in Habana, Cuba.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren am 6. März, 1894, in Habana, Kuba.

    Time and Place: 10:55 to 11:25 A. M. Eastern Standard Time. New York City.

    Zeit und Ort: 10:55 bis 11:25 Uhr vormittags, östliche Standardzeit. New York City.

    (Life Reading Suggestion)

    (Lebensreading Anregung)

    TEXT

    TEXT

1.  EC: (In going back over years from present, "1919 - a change in environ and surrounding - '12, '9 - " etc., on back to birth date.)

1. EC: (Beim Zurückgehen über die Jahre ab der Gegenwart, "1919 - eine Veränderung bei Umwelt und Umgebung - '12, '9 - " etc., weiter zurück zum Geburtsdatum.)

2. Yes, we have the records here of that entity now known as or called Miss [1616].

2. Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, jetzt genannt oder bekannt als Frl. [1616].

3. In giving the interpretations of the records as we find them here, these are chosen with the intent and purpose that if there is the application of the counsel that may be given this entity, there will be the finding of self and its relationships to the Creative Forces as may be manifested through the application of the abilities and talents towards its fellow man; to make for peace, contentment throughout the rest of the present sojourn.

3. Beim Geben der Interpretationen von den Aufzeichnungen, wie wir sie hier finden, werden diese mit der Absicht und Zielsetzung ausgewählt, dass es, falls es die Anwendung des Ratschlags gibt, der dieser Entität gegeben werden kann, die Selbstfindung geben wird und das Vorfinden ihrer Beziehungen zu den Kreativen Kräften wie sie durch die Anwendung der Fähigkeiten und Talente in Richtung ihrer Mitmenschen manifestiert werden können; um für Frieden, Zufriedenheit, im weiteren Verlauf des gegenwärtigen Aufenthalts beizutragen.

4. As we find from the records, the entity may be said to be "sensitive" to many varying influences. And owing to the choices the entity has experienced a great deal of turmoil through the last few years, for the very fact of intuition - or going as it might be said AGAINST intuition, or to the advice of others without really analyzing the motivative influences in the experience - has brought confusion.

4. Wie wir aus den Aufzeichnungen finden, kann die Entität als "sensibel" für viele unterschiedliche Einflüsse angesehen werden. Und aufgrund der Entscheidungen hat die Entität viel Aufruhr während der letzten paar Jahre erlebt, denn schon die Tatsache der Intuition - oder das Vorgehen, wie man sagen könnte GEGEN Intuition, oder den Rat von anderen, ohne tatsächlich die treibenden Einflüsse in der Erfahrung zu analysieren - hat Verwirrung gebracht.

5. These as we find are as influences; not that these BRING conditions to pass, but they are channels, vibrations that are created about the entity that may have their impression upon the imaginative forces and influence them within the entity for greater or better activity.

5. Diese, wie wir finden, sind wie Einflüsse; nicht, dass diese Bedingungen HERBEIFÜHREN, sondern, sie sind Kanäle, Schwingungen, die um die Entität herum erschaffen wurden, die ihren Eindruck auf die imaginativen Kräfte haben können und sie innerhalb der Entität für eine höhere oder bessere Aktivität beeinflussen können.

6. DO NOT lay aside the rosary! Have about the entity stones that are red; as the bloodstone, the ruby, or everything of that nature - in stone but NOT in hangings or draperies.

6. Leg den Rosenkranz NICHT beiseite! Hab um die Entität Steine, die rot sind; wie der Blutstein, der Rubin, oder alles was diese Beschaffenheit hat - in Stein, aber NICHT bei Vorhängen oder Vorhangstoffen.

7. The odors of sandalwood or orris and violet are well; for these, when the entity meditates, create an environment for the entity.

7. Die Gerüche von Sandelholz oder von Schwertlilie und Veilchen sind gut; denn diese erschaffen, wenn die Entität meditiert, eine Umgebung für die Entität.

8. For as the entity muses - and as will be seen through the experiences as well as the abilities that have in a manner had their training - the entity should WRITE; poetry or song, both fact and fiction.

8. Denn da die Entität nachsinnt {grübelt} - und wie wir durch die Erfahrungen sehen werden sowie auch durch die Fähigkeiten, die in gewisser Hinsicht ihre Ausbildung gehabt haben - sollte die Entität SCHREIBEN; Dichtung oder Gesang, sowohl Reales wie auch Fiktives.

9. Data that may be gathered by others may be analyzed by the entity and so arranged as to be made a helpful experience in the lives of others.

9. Daten, die von anderen gesammelt werden können, können durch die Entität analysiert werden und so angeordnet werden, dass in den Leben von anderen eine hilfreiche Erfahrung gemacht wird.

10. Hence books of poems, especially as of Barrett-Browning. For the entity has a close drawing to the abilities as rested in each; and associated in other experiences as a hopefulness one to another.

10. Daher Gedichtbände, vor allem von Barrett-Browning. Denn die Entität hat zu den Befähigungen, wie sie in jedem ruhten, eine enge Zuneigung; und hat sich in anderen Erfahrungen angeschlossen als gegenseitige Hoffnung.

11. In those activities then, do not become embroiled in arguments with others. Let the intuition and the truths that are the thought of the self be rather the guiding; studying all things that pertain to the relationships of individuals to others AS a manifestation of God's love to the fellow man.

11. Verwickle dich bei jenen Aktivitäten dann nicht in Auseinandersetzungen mit anderen. Lass vielmehr die Intuition und die Wahrheiten, die der Gedanke des Selbsts sind, die Führung sein; und studiere alles, was die Beziehungen von Individuen zu anderen betrifft, ALS Manifestation der Liebe Gottes zum Mitmenschen.

        12. Hence as ye study - in thine OWN counsel - the lives of those who had, yea that manifested, a mission in the earth, and by their activity have changed the map as it were, opened the way for the prayer that He gave, "May I and the world (not of the world, but) be one, even as Thou and I are one," these will offer channels through which the entity will find peace; yea, find joy in a service.

        12. Daher, wie du - in deiner EIGENEN Beratung - die Leben studierst von jenen, jawohl diese manifestierten sich, die eine Mission in der Erde hatten, und die durch ihre Aktivität sozusagen die Karte verändert haben, die den Weg für das Gebet öffneten, das Er gab, "Mögen ich und die Welt (nicht nur, von der Welt) eins sein, genauso wie Du und ich eins sind," diese werden Kanäle öffnen, durch die, die Entität Frieden finden wird; jawohl, finde Freude in einem Dienst.

13. In giving then the interpretations of the astrological aspects, these as we find have been very contrary as it were. For the entity has listened to voices without, and has not realized or held to that inner knowledge that thy body is indeed the temple of the living God, and that it is there - in the recesses of thine own heart, in the holy of holies of thy consciousness - He has promised to speak with thee, and direct thee in the ways thou should go.

13. Beim Geben der Interpretationen dann, von den astrologischen Aspekten, diese sind, wie wir finden, sozusagen sehr konträr gewesen. Denn die Entität hat auf die Stimmen von außen gehört, und hat dieses innere Wissen nicht realisiert oder daran festgehalten, dass dein Körper in der Tat der Tempel des lebendigen Gottes ist, und dass es dort ist - in den Aussparungen deines eigenen Herzens, im Allerheiligsten deines Bewusstseins - Er hat versprochen mit dir zu reden, und leitet dich in die Wege, die du gehen solltest.

14. Know as the psalmist that when others have forsaken thee, the Lord will bear thee up, and will cover thee with His promises of love. And it is then thy measure of faith, yea thy measure of service that ye just be patient and kind, even to those who have at times so despitefully used thee.

14. Wisse, wie der Psalmist, dass, wenn andere dich verlassen haben, der Herr dich ermutigen wird, und dich mit Seinen Verheißungen der Liebe bedecken wird. Und es ist dann dein Maß des Glaubens, jawohl, dein Maß an Dienst, dass du einfach geduldig und freundlich bist, sogar zu denjenigen, die dich zuweilen so boshaft benutzt haben.

15. Thus ye will find that the answer to thy problems comes in that promise as He gave, "Take then my yoke upon thee and learn of me, for my yoke is easy, my burden is light; to those who abide in the household of faith."

15. Daher wirst du diese Antwort zu deinen Problemen finden, die in diesem Versprechen kommt, wie Er es gab, "Nimm dann mein Joch auf dich und lerne von mir, denn mein Joch ist leicht, meine Bürde ist leicht; für jene, die im Haushalt des Glaubens verweilen."

16. As we find in the astrological influences, then; Venus, Jupiter, Uranus, Mercury have been a part of the experience.

16. Wie wir dann in den astrologischen Einflüssen finden; sind Venus, Jupiter, Uranus, Merkur ein Teil der Erfahrung gewesen.

17. The entity has loved well materially; not always wisely. For being so intuitive, so loving as to be taken advantage of, the results have not been in keeping with the intent. Hence it has been given to such, "Be ye wise as serpents but harmless as doves," speaking evil of none; finding whereunto there is rather the COOPERATIVE point of contact with each phase of human experience and human endeavor, knowing and realizing that no power exists save as is allowable by the Father.

17. Die Entität hat gänzlich materiell geliebt; nicht immer weise. Weil sie so intuitiv, so liebevoll gewesen ist, um es sich zunutze zu machen, sind die Ergebnisse nicht gemäß der Absicht gewesen. Daher ist zu solchen gegeben worden, "Seid klug wie die Schlangen, aber harmlos wie die Tauben," und redet von keinem schlecht; und macht ausfindig, wozu es vielmehr den KOOPERATIVEN Kontaktpunkt mit jeder Phase der menschlichen Erfahrung und des menschlichen Strebens gibt, und erkennt und realisiert, dass keine Kraft existiert außer wie es zulässig ist durch den Vater.

18. And he whom the Lord loveth He chasteneth, and purgeth every one; that they may bear fruit indeed in Him. Not such that the teeth of the children of men are set on edge by the sourness of their lives, but rather that there is the stimulation to activity.

18. Und den, den der Herr liebt, den züchtigt Er, und Er reinigt einen jeden; damit sie in der Tat Frucht tragen in Ihm. Keine solche, womit die Zähne der Menschenkinder durch die Bitterkeit ihrer Leben stumpf werden, sondern vielmehr, dass es die Stimulation zur Aktivität gibt.

19. Not neglectful of the little things, not unmindful of the humbleness necessary. Knowing He is not a respecter of persons. For he that is the greatest is indeed the servant of all.

19. Vernachlässige nicht die kleinen Dinge, sei nicht unbedacht von der notwendigen Demut. Und wisse, dass Er kein Ansehen der Person kennt. Denn er, der der Größte ist, ist in der Tat der Diener von allen.

20. Jupiter is the protective influence; and if there is the application of self in the directions indicated - when Jupiter and Venus enter a conjunction through the latter portions of the present year - there should begin an unfoldment for the entity that may become as beautiful as the harts upon the hills and as the ripple of the many waters; that bring the joy in their life-giving forces as well as their purging of body and mind for a more beautiful service to Him.

20. Jupiter ist der schützende Einfluss; und wenn es die Selbstanwendung in den angedeuteten Richtungen gibt - wenn Jupiter und Venus eine Konjunktion über die letzten Teile des laufenden Jahres eingehen - sollte es eine Entfaltung für die Entität geben, die so schön werden kann wie die Hirsche auf den Hügeln und wie die kleinen Wellen auf den vielen Gewässern; dass bringt die Freude in ihre lebens-spendenden Kräfte und bewirkt auch ihre Säuberung von Körper und Verstand für einen schöneren Dienst an Ihm.

21. In Uranus we find the extremes; but know that ONLY in the Christ do extremes meet. Hence weigh well - as ye analyze thy activities, thy associations; and know that good emanates from good intent and purpose. For as ye sow, so ye reap. And as ye cultivate the promptings of giving the cup of water, so may thy life be filled with the water of truth and light in which no one thirsteth that drinketh deep of those purposes that prompt same - for HIS love.

21. In Uranus finden wir die Gegensätze; aber wisse, dass NUR im Christus sich Gegensätze berühren. Daher wäge - wenn du deine Aktivitäten analysierst, deine Assoziationen gut ab; und wisse, dass von guter Absicht und Zielsetzung Gutes ausstrahlt. Denn wie du säst, so erntest du. Und wie du die Eingebungen vom Geben des Wasserkelchs kultivierst, so kann dein Leben erfüllt werden mit dem Wasser der Wahrheit und des Lichts, in dem niemand dürstet, der einen tiefen Schluck von jenen Zielsetzungen nimmt, die Selbiges anregen - für SEINE Liebe.

22. We find from Mercury the mental abilities and the beautiful visions that have opened at times to the entity in the abilities when there appeared as if the affluence of the environ of self might arise and bring into the associations that which was materially beautiful.

22. Wir finden von Merkur die mentalen Fähigkeiten und die schönen Visionen, die sich zuweilen für die Entität in den Fähigkeiten geöffnet haben, als es schien, als ob der Wohlstand aus der Umgebung des Selbsts entstehen und in die Assoziationen das bringen könnte, was materiell schön war.

23. All the beauty, all the love is of the Father. All the selfishness, all the hate, all the spite are of those things that make us aware of our facing the shadows rather than the light.

23. All die Schönheit, all die Liebe ist vom Vater. All die Selbstsucht, all der Hass, all die Boshaftigkeit sind jene Dinge, die uns bewusst machen von unserer Zuwendung zu den Schatten anstatt zum Licht.

24. Then right about face and keep thy face TOWARD the sunlight of truth, as is shown in Him; and the shadows will fall far behind.

24. Genau deswegen dann, richte deinen Blick und behalte dein Gesicht in Richtung des Sonnenlichts der Wahrheit, wie es gezeigt wird in Ihm; und die Schatten werden weit zurückfallen.

25. As to the appearances in the earth, we find these not great in numbers in the present influencing the experience. Though far and varied in their activities, we find these ARE mindful in the influences they bear upon thyself in the present.

25. Bezüglich der Auftritte in der Erde finden wir diese zahlenmäßig nicht groß in der gegenwärtigen Beeinflussung der Erfahrung. Obgleich weit und vielfältig in ihren Aktivitäten, finden wir, dass diese achtsam bei den Einflüssen SIND, die sie in der Gegenwart auf dich ausüben.

26. Before this we find the entity was in the land now known as the Mexican and Yucatan land, during those periods when there were the voices of the peoples in the land proclaiming that there had come a new revelation to those that had been strangers in a portion of the land.

26. Zuvor, finden wir, war die Entität in dem Land, das jetzt bekannt ist als Mexikanisches und Yucatán Land, während dieser Zeiträume, als es die Stimmen der Völker im Lande gab die verkündeten, dass dort eine neue Offenbarung {Enthüllung} gekommen war, zu jenen, die Fremde gewesen waren in einem Teil des Landes.

27. The entity was among the priestesses of the Mayan experience. It was just before that period when those as from the east had come, and there were the beginnings of the unfoldments of the understanding that there were other portions of the same land, or those that were visiting from other worlds or planets. [GD's note: Psychic experiences of prehistory? Space Ships, flying saucers?]

27. Die Entität war unter den Priesterinnen der Maya-Erfahrung. Es war kurz vor diesem Zeitraum, als jene aus dem Osten gekommen waren, und es gab die Anfänge von den Enthüllungen des Verständnisses, dass dort andere Teile des gleichen Landes waren, oder jene, die von anderen Welten oder Planeten zu Besuch waren. [GD's Anmerkung: Psychische Erfahrungen der Prä-Historie? Raumschiffe, fliegende Untertassen?]

28. The entity journeyed with those from her own abode, where there were those attempts for the closer communion, and the material things had brought distortions in the experience.

28. Die Entität reiste mit jenen aus ihrem eigenen Aufenthaltsort, wo es jene Versuche für die engere Gemeinschaft gab, und die materiellen Dinge hatten in die Erfahrung Verzerrungen gebracht.

29. For blood had been spilled in sacrifice, and these were as torments to the entity; yet the counselors and those in the positions of trust had ordered thus.

29. Denn Blut war vergossen worden bei der Opferung, und das war für die Entität wie Qualen; dennoch hatten die Berater und jene in Vertrauensstellungen es so angeordnet.

30. Hence we find in the present experience those things that require the spilling of blood, as of sacrifices that take hold upon the destruction of others, become as torments as it were to the entity.

30. Daher finden wir in der gegenwärtigen Erfahrung, dass jene Dinge, die das Vergießen von Blut erfordern, wie z. B. von Opferungen die an der Zerstörung von anderen festhalten, gewissermaßen, wie Qualen für die Entität werden.

31. Yet we find how and why, from those experiences, the entity seeks to delve into the mysteries of those who have set this or that as a pattern of rote to and through which minds may be bent or trained to acquiring certain EXPERIENCES in their material life.

31. Jedoch finden wir, wie und warum, seit jenen Erfahrungen, die Entität bestrebt ist, die Geheimnisse jener zu erforschen, die dieses oder jenes festgelegt haben als Routinemuster, zu denen und durch welche, Gemüter {minds} hingebogen oder trainiert werden können, um sich bestimmte ERFAHRUNGEN in ihrem materiellen Leben anzueignen.

32. The name then was Mu-el.

32. Der Name war damals Mu-el.

33. Before that we find the entity was in the earth during the days when the Master walked in the earth, and in and about those portions where there were the journeyings of the Master into strange lands - or out of the Palestine or Galilean land.

33. Zuvor, finden wir, war die Entität in der Erde in den Tagen, als der Meister in der Erde wandelte, und in jenen Teilen und um jene Teile herum, wo es das Reisen des Meisters in fremde Länder gab - oder aus dem palästinensischen oder galiläischen Land heraus.

34. The entity was among those who heard, yea that saw the activities when the influences were driven from the man in the Gadarene land.

34. Die Entität war unter jenen, die hörten, jawohl diese sah die Aktivitäten, als die Einflüsse von dem Mann im Gadarener Land  angetrieben wurden. {A.d.Ü. Siehe dazu die Heilung eines Besessenen z. B. in Lk 8,28-39}

35. There the entity caught hold upon the very foundations of that as He gave, "Father, God!" Those were new experiences to the entity, yea to those influences during that experience. For hate and recompense, and sacrifice to satisfy the appetites, had been the tenets of the entity.

35. Dort griff die Entität auf die ganzen Grundlagen von dem zu, wie Er es gab, "Vater, Gott!" Diese waren für die Entität neue Erfahrungen, jawohl, auf jene Einflüsse während dieser Erfahrung. Denn Hass und Vergeltung, und Opferung, um den Appetit zu befriedigen, waren die Grundsätze der Entität.

36. Yet as Sarai, in the experience the entity set about the teachings and gatherings of the young as well as the stranger, to give those tenets and lessons that were gathered here and there by that visit into that land.

36. Bislang, da Sarai, in der Erfahrung der Entität die Lehren und das Versammeln der Jugendlichen in Angriff nahm, wie auch der Fremde, um jene Grundsätze und Lektionen zu geben, die hier und da durch diesen Besuch in diesem Land gesammelt wurden.

37. Hence we find the entity holding and the entity losing.

37. Daher finden wir die Entität, wie sie es beibehält und finden die Entität wie sie es verliert.

38. Hold on to that as He, the man, stood for; and as He the author and finisher of faith may stand for in the experience of the entity in the present.

38. Halte an dem fest, wofür Er, der Mann, sich einsetzte; und wofür Er, der Urheber und Vollender des Glaubens, sich in der gegenwärtigen Erfahrung der Entität einsetzen kann.

39. Let thy activities then be in the present through thy writing, through thy counseling with those who are of the ages not only of unfoldment but when they have reached that age in the material experiences when that which is behind is misunderstood, and that which is ahead becomes as great, great problems. To these ages may the entity appeal in the greater way and manner.

39. Sei dann in der Gegenwart aktiv durch deine Schriftstellerei, durch deine Beratung bei jenen, die aus den Zeitaltern von nicht nur der Enthüllung sind, sondern, wenn sie dieses Zeitalter in den materiellen Erfahrungen erreicht haben, wenn das, was hinter einem liegt, missverstanden wird, und das, was vor einem liegt, zu großen, großen Problemen wird. Auf diese Zeitalter kann sich die Entität auf die größere Art und Weise berufen.

40. Before that we find the entity was in the Egyptian land, when there were those activities that had caused the Priest to be banished.

40. Zuvor, finden wir, war die Entität im ägyptischen Land, als es jene Aktivitäten gab, die die Verbannung des Priesters zufolge hatten.

41. The entity, a native of the land to which the Priest was banished, returned with the Priest into the Egyptian land; offering - in body and mind - ALL of self in service for those principles, those tenets which had been embraced by the teachings of that Priest.

41. Die Entität, eine Einheimische des Landes, zu der der Priester verbannt wurde, kehrte mit dem Priester in das ägyptische Land zurück; bot sich an - in Körper und Geist - GANZ von selbst im Dienst für jene Prinzipien, jene Grundsätze, die sich durch die Lehren dieses Priester zu eigen gemacht wurden.

42. Hence we find the entity arising to a place of trust in the manner and means of counseling with those who presented themselves to those Temples; to those conditions wherein there was the choice to lay aside the appurtenances and the things that may be said to weaken the will in the gratifying of the body rather than in the purifying of the mind for a growth into spiritual understanding.

42. Daher finden wir die Entität aufsteigen zu einem Ort des Vertrauens, in der Art und Weise der Beratung bei jenen, die sich selbst jenen Tempeln darboten; zu jenen Bedingungen, wobei es die Wahl gab, die Utensilien und die Dinge beiseitezulegen, von denen gesagt werden kann, dass sie eher den Willen bei der Zufriedenstellung des Körpers schwächen als bei der Reinigung des Geistes für ein Hineinwachsen in spirituelles Verständnis.

43. There the entity gave great aid and counsel, and many, many called Ab-Alban blessed. For the entity was among those who had the ability to change the color, change the activities, through the vibrations of stone as well as the odors, as were about the body.

43. Dort gab die Entität große Hilfe und Rat, und viele, viele nannten Ab-Alban gesegnet. Denn die Entität war unter jenen, die die Fähigkeit hatten, die Farbe zu ändern, die Aktivitäten zu ändern, durch die Schwingungen von Steinen, und auch die Gerüche, wie sie um den Körper herum waren.

44. As to the abilities of the entity in the present, then:

44. Bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, dann:

45. Study self, and His promises to thee. Outline thy life in the ways and manners that have been indicated. Do not be pulled hither and yon. For a purpose ye have been called into a land not of thine own nativity. Ye have a place to fill.

45. Studiere dich selbst, und Seine Versprechen für dich. Fasse dein Leben auf die Arten und Weisen zusammen, die angedeutet wurden. Sei nicht hin und her gerissen. Du wurdest für einen Zweck in ein Land gerufen, in dem du nicht geboren wurdest. Du hast einen Platz auszufüllen.

46. Then let Him guide thee in thy counsel, through thy writing, through thy activities; whether in music, prose, poetry or song. All of these may be a part of thy experience.

46. Dann lass Ihn dich führen bei deinem Rat, durch deine Schriftstellerei, durch deine Aktivitäten; ob in Musik, Prosa, Dichtung oder Lied. All das kann ein Teil deiner Erfahrung sein.

47. And let thy meditation ever be, "HERE AM I, O Lord! Send me!"

47. Und lass deine Meditation stets sein, "HIER BIN ICH, Oh Herr! Sende mich!"

48. We are through for the present.

48. Wir sind vorläufig fertig.

 

 

Copy to Self

Kopie an das Selbst

Copy to Ass'n file

Kopie an das Archiv der Ges.

BACKGROUND

HINTERGRUND

1. 6/04/38 Background correspondence preceding reading:

1. 04.06.1938 Hintergrund: Der Schriftverkehr der dem Reading voranging:

The special question in my mind is; What do I do with my life now? I have been groping for the last few years and everything I intend to do seems to go wrong or fail in some way.

Die besondere Frage, die mich beschäftigt, ist; Was mache ich jetzt mit meinem Leben? Ich bin in den letzten paar Jahren im Dunkeln getappt und alles, was ich mir vornahm, scheint auf irgendeine Weise schief zu gehen oder fehlzuschlagen.

Some of my friends advise me to go in business, am I fitted for that? Other friends tell me I don't belong in this country and advise me to go back to Cuba or some Spanish speaking country. How can I do this after living in New York for twenty years?

Einige meiner Freunde raten mir, unternehmerisch tätig zu werden, bin ich dafür geeignet? Andere Freunde sagen mir, ich gehöre nicht in dieses Land und raten mir, zurück nach Kuba zu gehen oder in irgendein spanischsprachiges Land. Wie kann ich das tun, nachdem ich seit zwanzig Jahren in New York lebe?

Very truly yours,

Hochachtungsvoll,

REPORTS

BERICHTE

1. See Source File Key #877 for copy of MARTIAN HORIZONS, Fall 1991 issue of the Quarterly Journal of THE MARS MISSION for reports on findings of Richard C. Hoagland, Viking orbiter and Voyager 2 mission images re 877-26. See also 364-3, Par. 3, 877-26 and 1859-1.

1. Siehe Quelldatei Schlüssel # 877 wegen der Kopie von MARSIANISCHE HORIZONTE, Herbst 1991 Ausgabe der vierteljährlichen Zeitschrift von DIE MARSMISSION wegen der Berichte über die Ergebnisse von Richard C. Hoagland, Viking Orbiter und Voyager 2 Mission, Bilder bzgl. 877-26. Siehe auch 364-3 Abs. 3, 877-26 und 1859-1.

 

A.d.Ü.: In Bezug auf den Abs. 27 in diesem Reading, siehe auch folgenden Link, und nachfolgende Übersetzung daraus.

Space Shuttle Discovery (STS-48) filmt UFOs

15. September 1991, zwischen 20:30 und 20:45 Uhr GMT

 

Am 15. September 1991, zwischen 20:30 bis 20:45 Uhr Greenwichzeit, wurde die TV-Kamera, die sich an der Rückseite des Frachtraums vom Space Shuttle Discovery befand, auf den Horizont der Erde gerichtet, während die Astronauten mit anderen Aufgaben beschäftigt waren.

Ein leuchtendes Objekt erschien plötzlich knapp unterhalb des Horizonts und bewegte sich "langsam" von rechts nach links und leicht aufwärts im Bild. Mehrere andere leuchtende Objekte waren vor diesem schon sichtbar, und hatten sich in verschiedene Richtungen bewegt. Dann ereignete sich ein Lichtblitz an der unteren linken Seite des Bildschirms; und das Hauptobjekt änderte, zusammen mit den anderen, die Richtung und beschleunigte sich stark davon weg, als ob es eine Reaktion auf den Blitz war. Kurz danach bewegte sich ein Lichtstreifen durch den Bereich, der vom Hauptobjekt verlassen wurde, und dann bewegte sich ein weiterer Streifen durch die rechte Seite des Bildschirms, wo zwei der anderen Objekte gewesen waren. Ungefähr 65 Sekunden nach dem Hauptblitz drehte sich die TV-Kamera nach unten und zeigt ein verschwommenes Bild von der Seite des Frachtraums. Sie fokussierte sich dann neu, drehte sich in Richtung Vorderseite des Frachtraums, und hörte auf zu senden.

 

 

Manche Leute behaupten in Foren dies wären Eispartikel gewesen. Hierzu nahm Clark C. McClelland, der von 1958 - 1992 im Kennedy Space Center tätig war, Stellung.

 

From the KSCVeteran (05-06-2008)

I was on duty when the STS-48 event happened.
I heard all the comments of the crew and those of the NASA/Shadow Goverment on earth in the Top Secret room I was stationed to monitor the mission, in the LCC (Launch Control Center). I witnessed many events and others YOU have not been allowed to know. ET's in the Shuttle Payload Bay, etc.
Get this VERY CLEAR! It was NOT ice crystals that were observed. No ice crystal can accelerate to between 50 to 100,000 miles per hour in that short time duration that my VERY trained eyes were following.
Those advanced technology "objects" were there and were attacked by a weapon we called "Brilliant Peebles" at that time in our US Space Program History.
I spoke directly to the former CEO of the Lockheed Skunk Works, Dr. Ben Rich at KSC. I asked him how far ahead of general public knowledge the USA was at that time in existing technology (1969). Dr. Ben said, the secret Black Budget $$ is beyond belief and that WE were at least 50 + years ahead of the knowledge of the normal tax paying citizens. MEANING you, your family and neighbors!
I have been writing my Real X-Files books (3) for about 18 years. NO publisher will touch my disclosures, BECAUSE I KNOW THE TRUTH! And THEY know I do.
Open my website at: www.stargate-chronicles.com
YOUR government destroyed my retirement from my pioneer space program years (1958 to 1992). I now TRY to live on a small amount of Social Security.
Believe it or not. OR remain one of the Sheeple in this nation of MORONS!!
WAKE UP AMERICA!!

Clark C. McClelland, former ScO, Space Shuttle Fleet, Kennedy Space Center, Florida

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von  http://www.phantho.de