Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his
office, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, this 2nd day of November, 1924,
in accordance with request made by his brother, [900].
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 322
Grafton Avenue, Dayton, Ohio, diesem 2ten Tag des November, 1924, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch seinen Bruder, [900]. {A.d.Ü.: [137]
war Edwin Blumenthal, der Bruder von Morton Blumenthal [900], der diese Anfrage für seinen
Bruder machte.}
|
P
R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Archie Adlman, Hugh Lynn Cayce, and [900] .
|
Edgar
Cayce, Frau Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Archie Adlman, Hugh Lynn
Cayce, und [900].
|
R
E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 10:00 P.M. Dayton Time. New York
City, N.Y.
|
Zeitpunkt
des Readings 10:00 Uhr Abend Ortszeit Dayton. New York City, N. Y.
|
GC: Now you have before you [137], who was at his apartment,
. . . Street, New York, on the fourth floor, at nine A.M. November 2, 1924.
You will give a spiritual and mental reading, giving us the names of his
spiritual guides. Also tell us if he is carrying out the suggestions
properly to develop the psychic forces, or what he may do to better develop
these forces. You will also answer any questions I might ask you relative
to these.
|
GC:
Du hast jetzt vor dir [137], der in seinem Apartment war, . . . Street, New
York, in der vierten Etage, um neun Uhr früh am 2. November, 1924. Du wirst
ein spirituelles und mentales Reading geben, und gibst uns die Namen seiner
spirituellen Führer. Sag uns auch, ob er die Ratschläge richtig durchführt,
um die psychischen Kräfte zu entwickeln, oder was er tun kann, um diese Kräfte
besser zu entwickeln. Du wirst auch etwaige Fragen beantworten, die ich dir
diesbezüglich stellen könnte.
|
EC: Yes, we have the body here. We have had this
before, you see, with the mental and the spiritual forces in and with this
body or entity.
|
EC:
Ja, wir haben den Körper hier. Wir haben das vorher gehabt, versteht ihr,
mit den mentalen und spirituellen Kräften in und mit diesem Körper oder
dieser Entität.
|
In this we find the exceptional forces manifested in
this entity through the mental and the spiritual forces, and the body
prepares the mental well for the soul development of the entity.
|
In
diesem finden wir die außergewöhnlichen Kräfte manifestiert in dieser
Entität durch die mentalen und die spirituellen Kräfte, und der Körper
bereitet das Mentale gut auf die seelische Entwicklung der Entität vor.
|
We would not give change for the mental or spiritual
development for this entity; only be thou faithful unto the end.
|
Wir
würden nichts daran Verändern bei der mentalen oder spirituellen
Entwicklung für diese Entität; sei du nur treu bis ans Ende.
|
As to the guides in this entity, we find the
exemplification of the forces innate in the developments in earth plane
guiding the present entity's mental forces, through the spiritual nature as
developed upon the earth plane. Hence the ability of the entity to develop
the psychic forces to the consciousness of the conscious and subconscious
minds of the entity, for the psychic forces are the projection of soul
development in the earth plane.
|
Bezüglich
der Führer in dieser Entität finden wir die Exemplifikation der Kräfte,
angeboren bei den Entwicklungen in der Erdebene, die die gegenwärtigen
mentalen Kräfte der Entität durch die spirituelle Natur führen, wie sie
sich auf der Erdebene entwickelten. Daher gibt es die Fähigkeit der Entität
um die psychischen Kräfte für das Bewusstsein der bewussten und
unterbewussten Gemüter {minds} der Entität zu
entwickeln, denn die psychischen Kräfte sind die Projektion der seelischen
Entwicklung in der Erdebene.
|
The manner in which the body goes about these
developments at this time is very good, only the body should not attempt to
consciously prevent the conscious losing itself in sleep or slumber, for
through this we will find the first action of the psychic making the physical
manifestation to the conscious mind, and with those impressions gained in
such condition use those at once, and the conscious will find the
developing of the psychic or latent forces in the present earth plane and
may be able to use those manifestations for the development of self and of
others. This is the correct way to develop the forces, [137].
|
Die
Methode, mit der der Körper zu diesem Zeitpunkt über diese Entwicklungen
geht, ist sehr gut, nur sollte der Körper nicht versuchen, bewusst zu
verhindern, dass das Bewusstsein sich selbst im Schlaf oder Schlummer
verliert, denn dadurch werden wir die erste Aktion des Psychischen finden,
das die physische Manifestation zum bewussten Verstand erzeugt, und das mit
jenen Impressionen, die in einem solchen Zustand erlangt wurden, jene
sogleich verwendet, und das Bewusste wird die Entwicklung der psychischen
oder latenten Kräfte in der gegenwärtigen Erdebene finden und kann in der
Lage sein, jene Manifestationen für die Entwicklung des Selbsts und von
anderen zu nutzen. Das ist der richtige Weg, um die Kräfte zu entwickeln,
[137].
|
(Q) Has the body not definite guides in spirit
sphere?
|
(Q)
Hat der Körper in der Geistsphäre nicht bestimmte Führer?
|
(A) Development sufficient, as given, that the
entity's guide the innermost conditions in the physical plane. Hence the
ability of manifesting through the psychic forces, as given.
|
(A)
[Die] Entwicklung [ist] ausreichend, wie angegeben, das [sind] der Führer
der Entität, die innersten Zustände in der physischen Ebene. Daher die
Fähigkeit des Manifestierens durch die psychischen Kräfte, wie angegeben.
|
(Q) How will psychic manifest in the physical?
|
(Q)
Wie wird das Psychische im Physischen manifestiert?
|
(A) First through the lapse of consciousness, which
the body should not warn or fight against when entering the silence, and
through such lapses will the first development show. There have been two
already only one acted upon. Act immediately.
|
(A)
Zunächst durch das Erlöschen des Bewusstseins, wovor der Körper nicht
gewarnt werden oder dagegen ankämpfen sollte, wenn er die Stille betritt,
und durch solches Erlöschen wird sich die erste Entwicklung zeigen. Es hat
bereits zwei gegeben, nur eine wirkte darauf ein. [Sie] wirken sofort.
|
(Q) What were these two?
|
(Q)
Was waren diese beiden?
|
(A) One came only as names. Again came as actions in
the daily labors.
|
(A)
Eine kam nur als Namen. Kam wieder als Handlungen bei den täglichen Arbeiten.
|
(Q) Will [137] be able to give psychic readings like
Edgar Cayce?
|
(Q)
Wird [137] in der Lage sein, psychische Readings zu geben wie Edgar Cayce?
|
(A) The development is beyond those conditions as
given by Edgar Cayce, for they will become conscious conditions to be acted
upon by the conscious mind; that is, the impressions received in the
Borderland, and be able to bring same to consciousness from the physical
standpoint.
|
(A)
Die Entwicklung ist wie von Edgar Cayce angegeben hinter jenen Zuständen,
denn sie werden bewusste Zustände, worauf der bewusste Verstand einwirkte;
das heißt, die im Grenzbereich empfangenen Impressionen, und fähig zu sein
selbige vom physischen Standpunkt aus zum Bewusstsein zu bringen.
|
(Q) What was the name that came to him in this first?
|
(Q)
Was war der Name, der zu ihm zuerst kam?
|
(A) He has that. He acted upon it.
|
(A)
Er hat das. Er wirkte darauf ein.
|
(Q) What was the second?
|
(Q)
Was war der zweite?
|
(A) Second not acted upon. Had to do with stocks.
|
(A)
Der zweite wirkte nicht darauf ein. Hatte mit Wertpapieren zu tun.
|
(Q) Has he already acquired these psychic powers?
|
(Q)
Hat er diese psychischen Kräfte bereits erworben?
|
(A) Developing them. Do not go against those
conditions, would the development be to the better. Act upon but do not
take advantage of others, using same rather to assist and develop the
latent forces in entities upon whom the forces direct the entity's
endeavors.
|
(A)
Er entwickelt sie. Nicht gegen diese Zustände vorzugehen, würde die
Entwicklung zum Besseren sein. Wirke darauf ein, aber nutze andere nicht
aus, und setzte selbige vielmehr dazu ein um die schlummernden Kräfte in
den Entitäten zu unterstützen und zu entwickeln, auf die die Kräfte die
Bestrebungen der Entität lenken.
|
(Q) How may he use this psychic power to assist in
the work of Edgar Cayce?
|
(F)
Wie kann er diese psychische Kraft einsetzen, um bei der Arbeit von Edgar
Cayce zu unterstützen?
|
(A) By entering into these conditions, with the
questions necessary, before any group who may develop the powers and
forces. They will work well together, one beyond or above the other, you
see.
|
(A)
Durch das Eintreten in diese Zustände, mit den notwendigen Fragen, vor
irgendeiner Gruppe, die die Mächte und Kräfte entwickeln kann. Sie werden
gut zusammenarbeiten, einer hinter oder über dem anderen, verstehst du.
|