Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at 60 West
68th Street, New York city, New York, this 13th day of October, 1924, in
accordance with request made by self—[137].
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in 60 West 68th Street,
New York City, New York, diesem 13ten Tag des Oktober, 1924, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst—137].
|
P
R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Morton H. Blumenthal, Conductor; (?),
Steno. [137], David E. Kahn, and others (?).
|
Edgar
Cayce; Morton H. Blumenthal, Leitung; (?), Steno. [137], David E. Kahn, und
andere (?).
|
R
E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time
of Reading Unknown.
|
Zeitpunkt
des Readings Unbekannt.
|
MHB: You are going to sleep in a quiet, restful
manner and you will hear me as I speak to you and ask the questions slowly
and distinctly. You have before you the body of [137]. You will answer the
questions slowly and distinctly. You have in place the body of [137].
|
MHB:
Du wirst auf eine ruhige, erholsame Weise schlafen und du wirst mich hören,
wie ich zu dir spreche und dir die Fragen langsam und deutlich stelle. Du
hast den Körper von [137] vor dir. Du wirst die Fragen langsam und deutlich
beantworten. Du hast den Körper von [137] vor Ort.
|
EC: Yes, we have the body here. We have had this
before, you see.
|
EC:
Ja, wir haben den Körper hier. Wir haben das vorher gehabt, verstehst du.
|
(Q) In a previous reading, you told this body that he
himself was a psychic. You will tell him how he will develop this psychic
ability.
|
(Q)
In einem früheren Reading, erzähltest du diesen Körper, dass er selbst ein Hellseher
{ein
Mensch mit übersinnlichen Kräften} war.
Du wirst ihm sagen, wie er diese psychische Fähigkeit entwickeln wird.
|
(A) As has been given, we have in the material world
the two known and accepted conditions. The body and the material world. The
projection from the body or from a material world is of that unknown
element called psychic. See?
|
(A)
Wie es gegeben worden ist, haben wir in der materiellen Welt, die zwei
bekannten und akzeptierten Zustände. Den Körper und die materielle Welt.
Die Projektion vom Körper oder von einer materiellen Welt ist von diesem
unbekannten Element, das psychisch {übernatürlich, übersinnlich}
genannt wird. Verstehst du?
|
We have those forces in the mental, or soul forces
that with the spirit inside of entity shall manifest itself, that the
phenomena or psychic forces become perceptible to the individual entity.
The training, the knowledge, the understanding of such forces may be developed
in this body through certain lines that are as sure conditions. As given,
in this manner and form, may same be developed, giving a certain given
period to concentrate his body physically, mentally, entering the silence.
Come apart from the outside world, the thoughts, perceptions of the outside
forces, alone entering into the silence for 15 to 20 minutes each day at
first. See?
|
Wir
haben jene Kräfte in den mentalen oder seelischen Kräften die sich mit dem
Geist innerhalb der Entität selbst manifestieren sollen, damit die
Phänomene oder psychischen Kräfte für die individuelle Entität spürbar
werden. Das Training, das Wissen, das Verständnis für solche Kräfte kann in
diesem Körper mittels bestimmter Richtlinien entwickelt werden, die wie
sichere Zustände sind. Wie es gegeben wurde, in dieser Art und Form, können
selbige entwickelt werden, und geben einen gewissen vorgegebenen Zeitraum
um seinen Körper physikalisch, mental zu konzentrieren, der die Stille
betritt. Trenne dich von der Außenwelt, von den Gedanken, den Wahrnehmungen
der äußeren Kräfte, und trete zuerst für 15 bis 20 Minuten pro Tag allein
in die Ruhe ein. Verstehst du?
|
Giving the body the time, the spirit forces of such
entity aside, and then enter into the magic silence and instantly force those
projections from the manifested forces of the world, of material, of
psychic, those conditions that will make to the individual the
understanding, the knowledge of the psychic forces as are in the world, and
that may be made manifested in this individual entity [137]. For with each
entering in through concentrations, with awakening of that entity forces
quick arising conditions that arise through such a condition as has
manifested through psychic forces. The use of such forces in a material
world is the greater gift of any entity. This body would understand from
this conception the perception of such knowledge and the use of same.
|
Gibt
dem Körper die Zeit, gib ihm die Geistkräfte einer solchen Entität zur
Seite, und dann trete in die magische Stille ein und erzwinge unverzüglich
jene Projektionen von den manifestierten Kräften der Welt, des Materiellen,
des Psychischen, jene Zustände, die für das Individuum das Verständnis
erzeugen werden, das Wissen um die psychischen Kräfte wie sie in der Welt
sind, und das kann manifestiert werden in dieser individuellen Entität
[137]. Denn mit jedem Hineintreten durch Konzentrationen, mit dem Erwachen
dieser Entität, erzwingt es schnell entstehende Zustände, die durch einen
solchen Zustand entstehen, wie er sich durch psychische Kräfte manifestiert
hat. Die Verwendung von solchen Kräften in einer materiellen Welt ist die
größere Gabe von jeder Entität. Dieser Körper würde von dieser Konzeption
die Wahrnehmung solchen Wissens verstehen und die Verwendung von Selbigem.
|
In this manner may the body fully understand such
conditions. Well that these be guided by that injunction as will be found
in the last verse of Deuteronomy 29, and the whole chapter of 30.
|
Auf
diese Weise kann der Körper solche Zustände voll verstehen. Gut, dass diese
geführt werden durch diese Aufforderung, wie sie im letzten Vers von Deuteronomium 29, und im ganzen Kapitel
30 gefunden wird.
|
(Q) Where shall this body take this solitude, when
concentrating?
|
(Q)
Wo soll dieser Körper diese Abgeschiedenheit hernehmen, wenn er sich
konzentriert?
|
(A) Any place the body may choose, being alone, and
in the same place each day.
|
(A)
Von jedem Ort, für den sich der Körper entscheiden mag, um allein zu sein,
und am selben Ort jeden Tag.
|
(Q) Is any such hour suggested for this
concentration?
|
(Q)
Wird für diese Konzentration eine solche Stunde vorgeschlagen?
|
(A) No, any hour, only using the same hour each day,
entering with the supplication to the Giver of all good and perfect gifts.
|
(A)
Nein, irgendeine beliebige Stunde, verwende nur jeden Tag die gleiche
Stunde, trete ein mit der Bitte an den Geber aller guten und vollkommenen
Geschenke.
|
(Q) How can this body learn to concentrate as
suggested?
|
(Q)
Wie kann dieser Körper, wie vorgeschlagen, lernen sich zu konzentrieren?
|
(A) This is the special gift of this entity. Through
the supplications set aside the cares, the thoughts, of the outside world
and study those conditions that mind enters at such concentrations, at
times and certain times that come through the mental forces of the body.
|
(A)
Das ist die besondere Gabe dieser Entität. Lege durch das Bitten die
Sorgen, die Gedanken, der Außenwelt ab und studiere jene Zustände, in die
der Verstand bei solchen Konzentrationen zuweilen und zu bestimmten Zeiten
eintritt, die durch die mentalen Kräfte des Körpers kommen.
|
(Q) After this has been developed, how can the
psychic power of this body be used?
|
(Q)
Nachdem das entwickelt worden ist, wie kann die psychische Kraft dieses
Körpers verwendet werden?
|
(A) In developing same in the lives of others, not to
become as one that would be evil-spoken of, but that that gives the other
living possession of the holy one within the lives of each and every
individual that will awaken to the indwelling of Him who gives life to all.
|
(A)
Bei der Entwicklung derselbigen in den Leben von anderen, um nicht wie
einer zu werden der darüber lästern würde, sondern dass das dem anderen
lebendigen Besitz vom Heiligen gibt, innerhalb der Leben jedes einzelnen
Individuums das erwachen will, zum Innewohnen von Ihm der das Leben an alle
gibt.
|
(Q) Is it pre-ordained that this body should have the
use of this power?
|
(Q)
Ist es vorbestimmt {präordiniert} dass
dieser Körper die Möglichkeit dieser Macht haben sollte?
|
(A) Pre-ordained in that entity, as gained through
this mode and manner of conducting this will, with that of the Divine
Spirit as is given in injunction "My spirit beareth witness with your
spirit, whether ye be the sons of God or not." In this entity this has
been kept, and the body keeps the living way within itself and presents the
body, soul and spirit, holy and acceptable unto Him, which is a reasonable
service.
|
(A)
Vorbestimmt in dieser Entität, wie sie erlangt wurde durch diese Art und
Weise der Ausführung dieses Willens, mit dem vom Göttlichen Geist wie es angegeben
ist in der Aufforderung "Mein Geist legt Zeugnis ab mit eurem Geist,
ob ihr die Söhne Gottes seid oder nicht." In dieser Entität wurde dies
behalten, und der Körper behält den lebendigen Weg in sich und präsentiert
den Körper, Seele und Geist, heilig und akzeptabel für Ihm, welches ein
angemessener Dienst ist.
|
(Q) How long will it be necessary for the body to go
into these solitudes before this body will have the use of a psychic power?
|
(Q)
Wie lange wird es für den Körper vonnöten sein in diese Einsamkeiten zu
gehen, bevor dieser Körper eine psychische Kraft zu Verfügung haben wird?
|
(A) Twenty to thirty days.
|
(A)
Zwanzig bis dreißig Tage.
|
(Q) After these periods of concentration, what should
be done to develop the body's psychic power?
|
(Q)
Was sollte nach diesen Zeiten der Konzentration getan werden, um die
psychische Kraft des Körpers zu entwickeln?
|
(A) For those particular injunctions that come to the
individual self in such moments, same may be used in the material and in
the psychic way, so long as it is done in an unselfish manner.
|
(A)
Für diese besonderen Aufforderungen, die in solchen Momenten zum
individuellen Selbst kommen, können selbige auf die materielle und auf die
psychische Art eingesetzt werden, solange es in einer selbstlosen Weise
gemacht wird.
|
(Q) Should this body read any literature on the
subject of the psychic? If so, what literature?
|
(Q)
Sollte dieser Körper irgendwelche Literatur zum Thema Hellsehen lesen? Wenn
ja, welche Literatur?
|
(A) Those as indicated we find the best study of
psychic literature given.
|
(A)
Jenes wie es beschrieben wurde finden wir, ist die beste Studie von
dargereichter psychischer Literatur.
|
(Q) How can this body study himself?
|
(Q)
Wie kann dieser Körper das selbst erlernen?
|
(A) Study this injunction as given in the manner and
way given.
|
(A)
Studiere diese Aufforderung, wie sie auf die dargereichte Art und Weise
gegeben wurde.
|
(Q) Will the development of this psychic force
imprison this body as far as he personally is concerned?
|
(Q)
Wird die Entwicklung dieser psychischen Kraft diesen Körper, sofern er
persönlich betroffen ist, gefangen setzen?
|
(A) It improves the body materially, mentally,
physically, spiritually and financially.
|
(A)
Es verbessert den Körper materiell, mental, physikalisch, spirituell {geistlich} und finanziell.
|
(Q) Would you suggest anything further to this body?
|
(Q)
Würdest du etwas Zusätzliches für diesen Körper vorschlagen?
|
(A) We are through for the present.
|
(A)
Wir sind vorläufig fertig.
|