Reading # 137-3

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

This psychic reading given by Edgar Cayce at 60 West 68th Street, New York city, New York, this 13th day of October, 1924, in accordance with request made by self—[137].

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in 60 West 68th Street, New York City, New York, diesem 13ten Tag des Oktober, 1924, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst—137].

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Morton H. Blumenthal, Conductor; (?), Steno. [137], David E. Kahn, and others (?).

Edgar Cayce; Morton H. Blumenthal, Leitung; (?), Steno. [137], David E. Kahn, und andere (?).

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading Unknown.

Zeitpunkt des Readings Unbekannt.

MHB: You are going to sleep in a quiet, restful manner and you will hear me as I speak to you and ask the questions slowly and distinctly. You have before you the body of [137]. You will answer the questions slowly and distinctly. You have in place the body of [137].

MHB: Du wirst auf eine ruhige, erholsame Weise schlafen und du wirst mich hören, wie ich zu dir spreche und dir die Fragen langsam und deutlich stelle. Du hast den Körper von [137] vor dir. Du wirst die Fragen langsam und deutlich beantworten. Du hast den Körper von [137] vor Ort.

EC: Yes, we have the body here. We have had this before, you see.

EC: Ja, wir haben den Körper hier. Wir haben das vorher gehabt, verstehst du.

(Q) In a previous reading, you told this body that he himself was a psychic. You will tell him how he will develop this psychic ability.

(Q) In einem früheren Reading, erzähltest du diesen Körper, dass er selbst ein Hellseher {ein Mensch mit übersinnlichen Kräften} war. Du wirst ihm sagen, wie er diese psychische Fähigkeit entwickeln wird.

(A) As has been given, we have in the material world the two known and accepted conditions. The body and the material world. The projection from the body or from a material world is of that unknown element called psychic. See?

(A) Wie es gegeben worden ist, haben wir in der materiellen Welt, die zwei bekannten und akzeptierten Zustände. Den Körper und die materielle Welt. Die Projektion vom Körper oder von einer materiellen Welt ist von diesem unbekannten Element, das psychisch {übernatürlich, übersinnlich} genannt wird. Verstehst du?

We have those forces in the mental, or soul forces that with the spirit inside of entity shall manifest itself, that the phenomena or psychic forces become perceptible to the individual entity. The training, the knowledge, the understanding of such forces may be developed in this body through certain lines that are as sure conditions. As given, in this manner and form, may same be developed, giving a certain given period to concentrate his body physically, mentally, entering the silence. Come apart from the outside world, the thoughts, perceptions of the outside forces, alone entering into the silence for 15 to 20 minutes each day at first. See?

Wir haben jene Kräfte in den mentalen oder seelischen Kräften die sich mit dem Geist innerhalb der Entität selbst manifestieren sollen, damit die Phänomene oder psychischen Kräfte für die individuelle Entität spürbar werden. Das Training, das Wissen, das Verständnis für solche Kräfte kann in diesem Körper mittels bestimmter Richtlinien entwickelt werden, die wie sichere Zustände sind. Wie es gegeben wurde, in dieser Art und Form, können selbige entwickelt werden, und geben einen gewissen vorgegebenen Zeitraum um seinen Körper physikalisch, mental zu konzentrieren, der die Stille betritt. Trenne dich von der Außenwelt, von den Gedanken, den Wahrnehmungen der äußeren Kräfte, und trete zuerst für 15 bis 20 Minuten pro Tag allein in die Ruhe ein. Verstehst du?

Giving the body the time, the spirit forces of such entity aside, and then enter into the magic silence and instantly force those projections from the manifested forces of the world, of material, of psychic, those conditions that will make to the individual the understanding, the knowledge of the psychic forces as are in the world, and that may be made manifested in this individual entity [137].  For with each entering in through concentrations, with awakening of that entity forces quick arising conditions that arise through such a condition as has manifested through psychic forces. The use of such forces in a material world is the greater gift of any entity. This body would understand from this conception the perception of such knowledge and the use of same.

Gibt dem Körper die Zeit, gib ihm die Geistkräfte einer solchen Entität zur Seite, und dann trete in die magische Stille ein und erzwinge unverzüglich jene Projektionen von den manifestierten Kräften der Welt, des Materiellen, des Psychischen, jene Zustände, die für das Individuum das Verständnis erzeugen werden, das Wissen um die psychischen Kräfte wie sie in der Welt sind, und das kann manifestiert werden in dieser individuellen Entität [137]. Denn mit jedem Hineintreten durch Konzentrationen, mit dem Erwachen dieser Entität, erzwingt es schnell entstehende Zustände, die durch einen solchen Zustand entstehen, wie er sich durch psychische Kräfte manifestiert hat. Die Verwendung von solchen Kräften in einer materiellen Welt ist die größere Gabe von jeder Entität. Dieser Körper würde von dieser Konzeption die Wahrnehmung solchen Wissens verstehen und die Verwendung von Selbigem.

In this manner may the body fully understand such conditions. Well that these be guided by that injunction as will be found in the last verse of Deuteronomy 29, and the whole chapter of 30.

Auf diese Weise kann der Körper solche Zustände voll verstehen. Gut, dass diese geführt werden durch diese Aufforderung, wie sie im letzten Vers von Deuteronomium 29, und im ganzen Kapitel 30 gefunden wird.

(Q) Where shall this body take this solitude, when concentrating?

(Q) Wo soll dieser Körper diese Abgeschiedenheit hernehmen, wenn er sich konzentriert?

(A) Any place the body may choose, being alone, and in the same place each day.

(A) Von jedem Ort, für den sich der Körper entscheiden mag, um allein zu sein, und am selben Ort jeden Tag.

(Q) Is any such hour suggested for this concentration?

(Q) Wird für diese Konzentration eine solche Stunde vorgeschlagen?

(A) No, any hour, only using the same hour each day, entering with the supplication to the Giver of all good and perfect gifts.

(A) Nein, irgendeine beliebige Stunde, verwende nur jeden Tag die gleiche Stunde, trete ein mit der Bitte an den Geber aller guten und vollkommenen Geschenke.

(Q) How can this body learn to concentrate as suggested?

(Q) Wie kann dieser Körper, wie vorgeschlagen, lernen sich zu konzentrieren?

(A) This is the special gift of this entity. Through the supplications set aside the cares, the thoughts, of the outside world and study those conditions that mind enters at such concentrations, at times and certain times that come through the mental forces of the body.

(A) Das ist die besondere Gabe dieser Entität. Lege durch das Bitten die Sorgen, die Gedanken, der Außenwelt ab und studiere jene Zustände, in die der Verstand bei solchen Konzentrationen zuweilen und zu bestimmten Zeiten eintritt, die durch die mentalen Kräfte des Körpers kommen.

(Q) After this has been developed, how can the psychic power of this body be used?

(Q) Nachdem das entwickelt worden ist, wie kann die psychische Kraft dieses Körpers verwendet werden?

(A) In developing same in the lives of others, not to become as one that would be evil-spoken of, but that that gives the other living possession of the holy one within the lives of each and every individual that will awaken to the indwelling of Him who gives life to all.

(A) Bei der Entwicklung derselbigen in den Leben von anderen, um nicht wie einer zu werden der darüber lästern würde, sondern dass das dem anderen lebendigen Besitz vom Heiligen gibt, innerhalb der Leben jedes einzelnen Individuums das erwachen will, zum Innewohnen von Ihm der das Leben an alle gibt.

(Q) Is it pre-ordained that this body should have the use of this power?

(Q) Ist es vorbestimmt {präordiniert} dass dieser Körper die Möglichkeit dieser Macht haben sollte?

(A) Pre-ordained in that entity, as gained through this mode and manner of conducting this will, with that of the Divine Spirit as is given in injunction "My spirit beareth witness with your spirit, whether ye be the sons of God or not." In this entity this has been kept, and the body keeps the living way within itself and presents the body, soul and spirit, holy and acceptable unto Him, which is a reasonable service.

(A) Vorbestimmt in dieser Entität, wie sie erlangt wurde durch diese Art und Weise der Ausführung dieses Willens, mit dem vom Göttlichen Geist wie es angegeben ist in der Aufforderung "Mein Geist legt Zeugnis ab mit eurem Geist, ob ihr die Söhne Gottes seid oder nicht." In dieser Entität wurde dies behalten, und der Körper behält den lebendigen Weg in sich und präsentiert den Körper, Seele und Geist, heilig und akzeptabel für Ihm, welches ein angemessener Dienst ist.

(Q) How long will it be necessary for the body to go into these solitudes before this body will have the use of a psychic power?

(Q) Wie lange wird es für den Körper vonnöten sein in diese Einsamkeiten zu gehen, bevor dieser Körper eine psychische Kraft zu Verfügung haben wird?

(A) Twenty to thirty days.

(A) Zwanzig bis dreißig Tage.

(Q) After these periods of concentration, what should be done to develop the body's psychic power?

(Q) Was sollte nach diesen Zeiten der Konzentration getan werden, um die psychische Kraft des Körpers zu entwickeln?

(A) For those particular injunctions that come to the individual self in such moments, same may be used in the material and in the psychic way, so long as it is done in an unselfish manner.

(A) Für diese besonderen Aufforderungen, die in solchen Momenten zum individuellen Selbst kommen, können selbige auf die materielle und auf die psychische Art eingesetzt werden, solange es in einer selbstlosen Weise gemacht wird.

(Q) Should this body read any literature on the subject of the psychic? If so, what literature?

(Q) Sollte dieser Körper irgendwelche Literatur zum Thema Hellsehen lesen? Wenn ja, welche Literatur?

(A) Those as indicated we find the best study of psychic literature given.

(A) Jenes wie es beschrieben wurde finden wir, ist die beste Studie von dargereichter psychischer Literatur.

(Q) How can this body study himself?

(Q) Wie kann dieser Körper das selbst erlernen?

(A) Study this injunction as given in the manner and way given.

(A) Studiere diese Aufforderung, wie sie auf die dargereichte Art und Weise gegeben wurde.

(Q) Will the development of this psychic force imprison this body as far as he personally is concerned?

(Q) Wird die Entwicklung dieser psychischen Kraft diesen Körper, sofern er persönlich betroffen ist, gefangen setzen?

(A) It improves the body materially, mentally, physically, spiritually and financially.

(A) Es verbessert den Körper materiell, mental, physikalisch, spirituell {geistlich} und finanziell.

(Q) Would you suggest anything further to this body?

(Q) Würdest du etwas Zusätzliches für diesen Körper vorschlagen?

(A) We are through for the present.

(A) Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de