Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 1158-10 F 47 (Housewife,
Protestant)
|
READING
1158-10 F 47 (Hausfrau, Protestantin)
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the
David E. Kahn home, 20 Woods Lane, Scarsdale, N.Y., this 15th day of
November, 1937, in accordance with request made by the self - Mrs. [1158],
Active Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.
|
Dieses
Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in der Wohnung von David
E. Kahn, 20 Woods Lane, Scarsdale, N.Y., diesem 15ten Tag des November,
1937, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Fr. [1158], Aktives Mitglied der Ges. für Forschung &
Erleuchtung, Inc.
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno. Mrs. [1158].
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis,
Steno. Frau [1158].
|
Time and Place: 11:40 to 12:20 Noon - Eastern
Standard Time. ..., N.Y.
|
Zeit
und Ort: 11:40 bis 12:20 Uhr Mittags - Östliche Standardzeit. ..., N.Y.
|
(Entity, [1158], present in this room, nee [...],
born February 25, 1890, in Akron, Ohio, who now seeks information, advice
and guidance in a Check Life Reading, as to her past associations in the earth
with certain individuals who are close to her now - and as to just what the
present relationships should be. You will answer the questions she submits
regarding these, as I ask them.)
|
(Die
Entität, [1158], anwesend in diesem Raum, geborene [...], geboren am 25.
Februar, 1890, in Akron, Ohio, such jetzt nach Information, Beratung und
Führung in einem Kontroll-Lebensreading, hinsichtlich ihrer vergangenen
Assoziationen in der Erde mit bestimmten Individuen, die jetzt in ihrer
Nähe sind - und hinsichtlich dem, was gerade die gegenwärtigen Beziehungen
sein sollten. Du wirst die Fragen, die sie diesbezüglich unterbreitet
beantworten, wenn ich sie stelle.)
|
TEXT
|
TEXT
|
EC: Yes, we have the entity now called [1158] and the
information that has been given respecting the entity's association and
activities in the earth.
|
EC:
Ja, wir haben die Entität, die jetzt [1158] heißt und die Information, die
bezüglich der Assoziation und der Aktivitäten der Entität in der Erde
gegeben wurde.
|
As has been indicated, one stands out so beyond the
others - not only because of the experiences and activities of the entity
in that period, but because of the associations of the soul-entity in
relationships to individuals who had so much to do with the opportunities
of that sojourn - as they do in the present.
|
Wie
es angedeutet wurde, ragt einer so über die anderen hinaus - nicht nur
aufgrund der Erfahrungen und Aktivitäten der Entität in dieser Zeit,
sondern aufgrund der Assoziationen der Seelenentität {des
Seelenwesens} bei Beziehungen zu
Individuen, die so viel mit den Möglichkeiten dieses Aufenthalts tun hatten
- wie sie das in der Gegenwart tun.
|
Hence we will find many of these making for that
which will offer, does offer, the opportunities for not only the
development in the lives and experiences of others but opportunities for
that awareness so long sought within the experience of self.
|
Daher
werden wir viele von diesen finden, die das herbeiführen, was die
Möglichkeiten bietet, bieten wird, und zwar nicht nur für die Entwicklung in
den Leben und Erfahrungen von anderen, sondern Möglichkeiten für diese
Bewusstheit, die innerhalb der Erfahrung des Selbsts so lange gesucht
wurde.
|
For the moment, review some of those activities as
already intimated in the experience of this entity, as the daughter of
Joseph and Mary, in the Palestine land; when there were those turmoils and
confusions as to what ye would term in the present the orthodox faith or
view of the relationships of individuals; as well as those activities with
a new regime, a new idea, a new approach to the very influences that have
changed and will ever change the course of human thought and experience
among the children of men; the lessons, the tenets, the teachings, yea the
very life of Jesus, the Brother, the Entity.
|
Prüf
zunächst einige jener Aktivitäten nach, wie sie in der Erfahrung dieser
Entität bereits bekannt gegeben wurden, als die Tochter von Josef und
Maria, im Palästinaland {A.d.Ü.: siehe hierzu z. B. Reading 1158-5}; als dort jene Tumulte und Verwirrungen waren
bezüglich des, wie ihr es in der Gegenwart nennen würdet, orthodoxen
Glaubens oder in Hinblick auf die Beziehungen von Individuen; und auch jene
Aktivitäten mit einer neuen Regelung, einer neuen Idee, einem neuen Ansatz
zu den ganzen Einflüssen, die den Verlauf menschlicher Gedanken und von
menschlicher Erfahrung unter den Kindern der Menschen geändert haben und
immer ändern werden; die Lektionen, die Grundsätze, die Lehren, ja das ganze
Leben von Jesus, dem Bruder, der Entität.
|
And those activities of the companion of this entity
in the experience, when - through the very associations - the entity gained
those NEW awakenings of not only the spiritual and mental thought of the
period but as to its dealings with individuals.
|
Und
jene Aktivitäten von dem Begleiter dieser Entität in der Erfahrung, als -
durch die ganzen Assoziationen - die Entität jene NEUEN Erweckungen, von
nicht nur dem spirituellen und mentalen Gedanken des Zeitraums erlangte,
sondern bezüglich ihres Umgangs mit Individuen.
|
For as He taught, it becomes in the experience of the
entity in the present, "As ye do it unto the least of these, my
children, my brethren, ye do it unto me."
|
Denn
wie Er es lehrte, wird es in der Erfahrung der Entität in der Gegenwart zu,
"Das was du dem Geringsten von diesen, meiner Kinder, meine Brüder tust,
das tust du mir."
|
And, "As ye would that others should do to you,
do ye even so to them."
|
Und,
"So wie du behandelt werden möchtest von den anderen, so behandle auch
sie."
|
These become, in the experience then, more and more
as living truths; so that as the course of their application runs in the
dealings with others, in the actual experiences, there is seen the arousing
of those things which He and His loved ones presented as the fruits of the
Spirit. For they bring hope where none has been, they bring cheer where
confusion has existed, they bring the longings for peace where turmoil or
misunderstanding has existed; and the result becomes more and more as the
entity heard, not only from the Mother, from the friends, but from the
companion also, "Peace - I leave with you"; not as the world
giveth peace, but the peace that makes the heart glad, that brings the
renewing of hope, that brings the understanding of joy unabated in the
lives and the hearts of all that WILL come and take of the water of life
freely. For the spirit and the bride say "Come and whosoever WILL, let
him take the water of life freely."
|
Diese
werden, in der Erfahrung damals, immer mehr wie Lebenswahrheiten; sodass, wenn
der Kurs von deren Anwendung im Umgang mit anderen bestehen bleibt, in den
tatsächlichen Erfahrungen, dort das Erwecken von jenen Dingen gesehen wird,
die Er und Seine Nahestehenden, als die Früchte des Geistes präsentierten.
Denn sie bringen Hoffnung, wo keine gewesen ist, sie bringen Jubel, wo
Verwirrung existiert hat, sie bringen die Sehnsüchte nach Frieden, wo
Trubel oder Missverständnis existiert hat; und der Erfolg wird immer größer
als die Entität hörte, nicht nur von der Mutter, von den Freunden, sondern
auch vom Begleiter "Frieden - hinterlasse ich euch"; nicht wie
die Welt Frieden gibt, sondern den Frieden, der das Herz froh macht, der
das Erneuern von Hoffnung bringt, der das Verständnis von Freude unvermindert
in die Leben und Herzen aller bringt, die kommen WOLLEN und nach Belieben
vom Wasser des Lebens nehmen. Denn der Geist und die Braut sagen "Kommt und wer immer da will, der nehme nach
Belieben vom Wasser des Lebens."
|
Ready for questions.
|
Bereit
für Fragen.
|
(Q) Why do I, in my imagination, often feel like
kneeling before, or kissing the hand of Jean Alexis Teslof, now resident at
200 West 57th St., N.Y. City?
|
(Q)
Warum empfinde ich in meiner Phantasie häufig, als ob ich vor Jean Alexis
Teslof knie, oder von ihm die Hand küsse, der jetzt wohnhaft ist in 200
West 57th St., N.Y. City?
|
(A) As has been indicated for that entity Teslof,
[See 1151-9, Par. 7-A--10-A] he was among the first of those to make or
create in mosaics the activities - or depict same in this manner - of Him
as He gave, "If ye will not believe because I have told you, believe
for the very works' sake."
|
(A)
Wie es für diese Entität Teslof angedeutet wurde, [Siehe 1151-9,
Abs. 7-A -- 10-A] war er einer der Ersten von jenen, um in Mosaiken die
Aktivitäten von Ihm anzufertigen oder zu gestalten - oder sie auf die Weise
zu verbildlichen - als Er gab, "Wenn ihr nicht glauben wollt, weil ich
es euch gesagt habe, glaubt um der ganzen Werke willen."
|
Then as the entity Teslof made into this form those
concepts of that activity of the Teacher, the Master, the Brother, there
DAWNED upon the entity now called [1158] the real, REAL service.
|
Damals
als die Entität Teslof jene Konzepte von dieser Aktivität des Lehrers, des
Meisters, des Bruders in diese Gestaltung einarbeitete, da wurde der
Entität, die jetzt [1158] heißt, der echte, ECHTE Dienst BEWUSST.
|
And as all that did vision same, there is felt then
the reverence for the mind and hand that could so visualize a manifestation
of His work and service in such a beautiful manner.
|
Und
da all das, selbige vorstellbar machte, wird dann dort die Ehrfurcht vor
dem Geist und der Hand verspürt, der eine Manifestation von Seiner Arbeit
und Seinem Dienst auf eine so schöne Art und Weise so visualisieren konnte.
|
Then is it so hard to understand, or is there any
great wonder that in the presence of such there is felt that obeisance in the
present? because of the awakening and the assurance that "Indeed, it
must be true!"
|
Ist
es denn so schwer zu verstehen, oder gibt es irgendein großes Wunder, damit
in der Präsenz von solchen dort, diese Ehrerbietung in der Gegenwart gefühlt
wird? aufgrund des Erwachens und der Gewissheit, dass "es tatsächlich,
wahr sein muss!"
|
(Q) What have been the relationships in former lives
with Jean Alexis Teslof?
|
(Q)
Wie sind in früheren Leben die Beziehungen mit Jean Alexis Teslof gewesen?
|
(A) Again it may be said that one experience so
overshadows others as to become that channel, that awareness - which the
activities of the entity called Teslof aroused in so many during that
experience.
|
(A)
Wieder kann gesagt werden, dass eine Erfahrung somit andere überschattet,
um dieser Kanal zu werden, diese Bewusstheit - die die Aktivitäten der
Entität namens Teslof während dieser Erfahrung in so vielen erweckte.
|
And if the entity Teslof will in the present paint
that description given of the Lord's Supper, as it has [5749-1] been
outlined through this channel, or seek to have it awakened or aroused in
the consciousness to undertake same, yea the whole of Christendom will
again understand that the entity Teslof was so CLOSE to those teachings in
that experience as to bring the awareness to many such as may not be given
by another.
|
Und
wenn in der Gegenwart die Entität Teslof diese Beschreibung, die vom
Abendmahl des Herrn gegeben wurde, malen wird, wie es umrissen wurde [5749-1] durch diesen Kanal, oder es
anstreben wird, um es erweckt oder geweckt im Bewusstsein zu haben, um
selbiges durchzuführen, ja, das Ganze vom Christentum wird wieder
verstanden, dass die Entität Teslof so NAHE an jenen Lehren in dieser
Erfahrung war, um die Bewusstheit zu vielen zu bringen, so wie sie durch
andere nicht gegeben werden kann.
|
Those were the activities, in that experience, that
were so close to the entity, now [1158] and that which is felt in the
present arises from same.
|
Jenes
waren die Aktivitäten, in dieser Erfahrung, die so nahe an der Entität
waren, jetzt [1158], und das, was gefühlt wird in der Gegenwart, entspringt
aus selbigen.
|
(Q) Would it be well for me to study singing this
winter with Jean Teslof?
|
(Q)
Würde es gut für mich sein in diesem Winter mit Jean Teslof Gesang zu
studieren?
|
(A) Do not overtax self, but this would be well; not
only because of being able to give expression in song, in voice, of that
which is aroused by such activity, but because of the experiences self may
give to Teslof - in encouragements to do that which may be the crowning
experience of the entity Teslof IN the activity indicated.
|
(A)
Überfordere das Selbst nicht, aber das wäre gut; nicht nur weil du dann in
der Lage wärst, im Gesang, in der Stimme, das zum Ausdruck zu bringen, was
durch eine solche Aktivität geweckt wird, sondern aufgrund der Erfahrungen,
die das Selbst, Teslof geben kann - in Aufmunterungen, um das zu tun, was
die krönende Erfahrung der Entität Teslof IN der angedeuteten Aktivität
sein kann.
|
Hence we find this should be not only because of that
to be gained from those compositions that have become living experiences in
the lives, hearts and minds of others; not only because of that which may
be aroused in self but because of that the entity may assist in arousing in
the hand and mind of Teslof.
|
Daher
finden wir, dies sollte nicht nur wegen dem sein, um aus jenen
Kompositionen erlangt zu werden, die in den Leben, Herzen und Gemütern von
anderen lebendige Erfahrungen geworden sind; nicht nur wegen dem, was im
Selbst geweckt werden kann, sondern wegen dem, was die Entität in der Hand
und im Verstand von Teslof, beim Wecken unterstützen kann.
|
(Q) When should I start and how many lessons a week
should I take?
|
(Q)
Wann sollte ich beginnen und wie viele Stunden pro Woche sollte ich nehmen?
|
(A) This becomes rather a material application that
must be governed by circumstance.
|
(A)
Dies wird eher eine materielle Anwendbarkeit, die durch die Umstände
bestimmt werden muss.
|
As we find, it would be soon after the beginning of
the new year, preferably - or the preparations of same, and definite
periods of once, twice a week - these to be set in their order after that
beginning or period.
|
Wie
wir finden, würde es bald nach dem Beginn des neuen Jahres sein, bevorzugt
- oder nach den Vorbereitungen von selbigen, und einmal, zweimal pro Woche
zu bestimmten Zeiten - die dann in ihrer Reihenfolge nach diesem Beginn
oder Zeitraum festgelegt werden.
|
(Q) What should be my attitude of mind about trying
to learn singing in order to progress most rapidly?
|
(Q)
Was sollte meine Geisteshaltung über den Versuch sein, das Singen zu
lernen, um am schnellsten voranzukommen?
|
(A) This becomes a part, then; if it may be given so
as to be fully understood. As has been comprehended oft, there arises in
the experience of the self the necessity for the deep meditation with the
awareness that His presence is so nigh unto thee.
|
(A)
Diese wird dann zu einem Teil; falls es so gegeben werden kann, um vollständig
verstanden zu werden. Wie es oft begriffen worden ist, entsteht dort in der
Erfahrung des Selbsts, die Notwendigkeit zur tiefen Meditation mit dem
Bewusstsein, damit Seine Gegenwart so nahe bei dir ist.
|
And yet there are those periods when it is the spoken
word, even as He gave, "Lazarus, come forth!" yea as He gave,
"Neither do I condemn thee; go and sin no more." Or as He gave,
"Inasmuch as ye show forth the Lord's death till He come again. For
keep this in remembrance till I drink it anew."
|
Und
dennoch gibt es jene Zeiten, wenn es das gesprochene Wort ist, sogar als Er
gab, "Lazarus, komm heraus!" ja, als Er
gab, "Auch ich verurteile dich nicht; geh und
sündige nicht mehr." Oder als Er gab, "Insofern ihr den Tod des Herrn verkündigt,
bis Er wiederkommt. Denn, behaltet dies in Erinnerung, bis Ich ihn erneut
trinke."
|
Such then the entity finds necessary, in giving forth
in song, in the harmonies of same. Just as has been indicated through this
channel for many, the entity will find that there are the combinations of
that ye call the scale - or those harmonies set to the
Ar-ar-r-r----e-e-e----ooo---mmm - that awaken within self the abilities of
drawing that love of the Father as shown to the children of men in the
experiences of His own, through their activities in the earth.
|
Derlei
hält die Entität dann für notwendig, beim Weitergeben im Gesang, in den
Harmonien von selbigen. Genauso wie es durch diesen Kanal für viele
angedeutet wurde, wird die Entität feststellen, dass es die Kombinationen
von dem gibt, was ihr die Tonleiter nennt - oder jene Harmonien, die mit
dem Ar-ar-r-r----e-e-e----ooo---mmm beginnen - diese erwecken im Selbst die
Fähigkeiten vom Erzeugen dieser Liebe des Vaters, wie es den Kindern der
Menschen in Seinen eigenen Erfahrungen, durch ihre Aktivitäten in der Erde
gezeigt wird.
|
Hence we will find that to many, and to this entity
specifically, the attempts even - yea, the seeking for the harmonious
expression - will bring that which only music alone as set can span; that
concept between the finite and the Infinite in its relationships to those
that seek to know His presence with them.
|
Daher
werden wir feststellen, dass für viele, und insbesondere für diese Einheit,
die Versuche sogar - ja, das Suchen nach der harmonischen Ausdrucksform -
das bringen werden, was nur Musik allein wie festgelegt, umfassen kann;
dieses Konzept zwischen dem Endlichen und dem Unendlichen in ihren
Beziehungen zu jenen, die suchen, um Seine Gegenwart mit ihnen zu erkennen.
|
(Q) Why has studying singing seemed such a difficult
procedure in the past?
|
(Q)
Warum schien das Gesangsstudium in der Vergangenheit eine so schwierige Prozedur
zu sein?
|
(A) Not just giving time sufficient to FEEL that
being manifested or expressed by such an activity.
|
(A)
Nicht nur das Geben von genügend Zeit, um das zu FÜHLEN, was durch eine solche
Aktivität manifestiert oder zum Ausdruck gebracht wird.
|
This may be gathered just a little more from what has
been given regarding the Palestine sojourn, and as may be experienced
through such an activity. Remember the wonderment, the fear of turning
loose - as it were - of old traditions before grasping that new experience
of "I am the way, the truth, the light."
|
Dies
kann eigentlich ein wenig mehr aus dem entnommen werden, was in Bezug auf
den Palästina-Aufenthalt gegeben wurde, und wie es durch eine solche
Aktivität erfahren werden kann. Erinnere dich an die Verwunderung, an die
Angst vom Loslösen - sozusagen - von alten Traditionen vor dem Begreifen
dieser neuen Erfahrung von "Ich bin der Weg, die Wahrheit, das
Licht."
|
And ye come to Him by no other way then by making thy
life, thy love, harmonious with the DIVINE love shown to the children of
men!
|
Und
du kommst auf keinem anderen Weg zu Ihm, es sei denn, du machst dein Leben,
deine Liebe, harmonisch mit der GÖTTLICHEN Liebe, die den Kindern der Menschen
gezeigt wurde!
|
So in the present, so oft where ritual and rote were
indicated necessary, these for the moment may have answered; but the
sincerity of the self, the entity, so overshadowed the purpose that it
became such as expressed by the beloved in his vision, that "Thy zeal
hath eaten thee up."
|
Deshalb
in der Gegenwart, deshalb oft wo Ritual und Routine zwangsläufig angedeutet
wurden, haben diese im Moment vielleicht geantwortet; aber die
Aufrichtigkeit des Selbsts, der Entität, überschattete die Absicht derart,
dass es so wurde, wie es durch den Geliebten in seiner Vision zum Ausdruck
gebracht wurde, dass "Dein Eifer dich aufgefressen hat."
|
So now, as the entity has seen and experienced and
known, in that experience, as there was awakened in the consciousness in
that experience, "Indeed, as ye abide in me and I in the Father, we
are ONE." So may the abilities be expressed to give that courage, that
understanding, to those - or that one that may awaken in the minds and the
hearts of many the TRUTH of His life in the earth.
|
Deshalb
nun, so wie es die Entität in dieser Erfahrung gesehen und erlebt und
gewusst hat, so wurde es dort in dieser Erfahrung im Bewusstsein geweckt,
"In der Tat, da du in mir weilst und ich im Vater, sind wir
EINS." So können die Fähigkeiten zum Ausdruck gebracht werden, um
diesen Mut, um dieses Verständnis, an jene zu geben - oder dieses eine, das
in den Köpfen und den Herzen von vielen, die WAHRHEIT von Seinem Leben in
der Erde erwecken kann.
|
And ye will find that the ability to give expression
in song means a new experience, a new awakening within self.
|
Und
du wirst feststellen, dass die Fähigkeit, um bei Gesang Ausdruck zu
verleihen, eine neue Erfahrung, ein neues Erwachen innerhalb des Selbsts
bedeutet.
|
Not that it has not always been felt by the entity
that such expression is necessary in the lives and hearts of many, but the
very zealousness has hindered the entity from that FEELING of same, and
there has been rather the attitude of "Well, it should be a part of me
also."
|
Nicht,
dass es nicht schon immer durch die Entität gefühlt wurde, das eine solche
Ausdrucksform im Leben und in den Herzen vieler notwendig ist, aber der
ganze Eifer hat die Entität daran gehindert, selbiges zu FÜHLEN, und dort
ist vielmehr die innere Einstellung gewesen von "Nun, es sollte auch
ein Teil von mir sein."
|
(Q) Will my progress in my vocal study through the
winter bring satisfaction, and make me happy?
|
(Q)
Wird mein Fortschritt bei meinem Gesangsstudium über den Winter
Zufriedenheit bringen, und mich glücklich machen?
|
(A) As we find, it will be as has just been
indicated.
|
(A)
Wie wir finden, wird es sein, wie es gerade angedeutet wurde.
|
(Q) Are the contacts with Jean Teslof in the future
for the purpose of his helping me, or have I a service also to render to
him? If so, what is the nature of my service?
|
(Q)
Sind die Kontakte mit Jean Teslof in der Zukunft zum Zweck seiner Hilfe für
mich, oder habe ich ihm auch einen Dienst zu erweisen? Falls ja, was ist
die Art meines Dienstes?
|
(A) This may be gathered from what has been given.
Not only will the associations with Teslof bring to self the awareness of
the abilities, the desire and efforts to give expression in song, but there
will be the ability to arouse within Teslof the abilities to do that one
piece, The Lord's Supper!
|
(A)
Das kann aus dem was gegeben wurde entnommen werden. Nicht nur, die
Assoziationen mit Teslof werden dem Selbst die Bewusstheit von den
Fähigkeiten, den Begehren und Anstrengungen bringen, um bei Gesang Ausdruck
zu verleihen, sondern dort wird die Fähigkeit sein, um innerhalb von Teslof
die Fähigkeiten zu wecken, dieses eine Stück zu machen, Das Abendmahl des
Herrn!
|
For that - But let this be sought by Teslof!
|
Dafür
- Aber lass dies von Teslof angestrebt sein!
|
(Q) Should I conquer my impulse to express affection
toward him?
|
(Q)
Sollte ich meinen Drang überwinden, um ihm gegenüber Zuneigung
auszudrücken?
|
(A) As the activities are an outpouring of a pure
purpose, then the expression should only be limited to the maintaining of
that associated with proper convention.
|
(A)
Da die Aktivitäten ein Ausströmen von einem reinen Zweck sind, sollte die
Ausdrucksform dann nur begrenzt werden zur Aufrechterhaltung von dem, was
mit der richtigen Konvention assoziiert ist.
|
(Q) Was Jean Teslof's Greek name Pinneas, or Cineman?
|
(Q)
War Jean Teslof's griechischer Name Pinneas, oder Cineman?
|
(A) Cineman.
|
(A)
Cineman.
|
(Q) Why did he think you had said Pinneas?
|
(Q)
Warum dachte er du hast Pinneas gesagt?
|
(A) Because of another experience, as will be seen,
that draws nigh to same; when the entity was a co-laborer with one da
Vinci.
|
(A)
Wegen einer anderen Erfahrung, die sich, wie man sehen wird, selbiger naht;
als die Entität ein Mitarbeiter bei einem da Vinci war.
|
(Q) Leonardo da Vinci?
|
(Q)
Leonardo da Vinci?
|
(A) Leonardo da Vinci.
|
(A)
Leonardo da Vinci.
|
(Q) He knew him and was associated with him?
|
(Q)
Er kannte ihn und war mit ihm assoziiert?
|
(A) As will be seen when these records may be given
complete.
|
(A)
Wie man sehen wird, wenn diese Aufzeichnungen vollständig gegeben werden.
|
(Q) Was Teslof at any experience in his past a great
painter?
|
(Q)
War Teslof bei irgendeiner Erfahrung in seiner Vergangenheit ein großer
Maler?
|
(A) We are getting off the track! We find in that
experience when an associate with Leonardo da Vinci, especially. In some of
his mechanical inventions, as well as in the painting called "The Last
Supper" the entity now called Teslof applied much of that as is the
composition of that immortal painting.
|
(A)
Wir schweifen vom Thema ab! Wir finden es insbesondere in dieser Erfahrung
als Assoziierter mit Leonardo da Vinci. Bei einigen seiner mechanischen
Erfindungen, und auch bei dem Gemälde welches "Das Letzte Abendmahl" genannt wird,
wendete die Entität, die heute Teslof genannt wird, vieles von dem an, wie
es die Komposition dieses unsterblichen Gemäldes ist.
|
We are through for the present.
|
Wir
sind vorläufig fertig.
|