Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 6th day of May, 1936, in
accordance with request made by the self—Dr. [1135], Associate Member of
the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic
Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 6sten Tag des Mai, 1936, in Übereinstimmung mit der gemachten
Anfrage durch das Selbst—Dr. [1135], Assoziiertes
Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.
|
P
R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Hugh Lynn Cayce.
|
Edgar
Cayce, Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Hugh Lynn Cayce.
|
R
E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 4:30 to 4:40 P.M. Eastern Standard
Time. New York City.
|
Zeitpunkt des Readings 4:30
bis 4:40 Uhr nachmittags östliche Standardzeit. New York City.
|
(Continue information given through this channel for
[1135] on Mental Telepathy on April 9, 1936, under the following
suggestion: Consider the Intent and desire of [1135] to conduct specific
experiments with the view of enlarging our understanding of thought
transference (Mental Telepathy). Advise regarding the best procedure to
follow, including basic principles and suggestions for properly conducting
the individual experiments.)
|
(Führe
die Information, die am 9. April 1936 mittels dieses Channels {Kanals} für [1135] über psychische Telepathie gegeben wurde,
gemäß folgender Suggestion fort: Betrachte die Absicht und das Begehren von
[1135] um bestimmte Experimente mit Blick auf das Erweitern unseres
Verständnisses von Gedankenübertragung (Mentale Telepathie) durchzuführen. Gib
hierzu einen Ratschlag, um der besten Prozedur zu folgen, einschließlich
der Grundprinzipien und Anregungen zur ordnungsgemäßen Durchführung der
einzelnen Experimente.)
|
EC: Yes. Then, as the physical or pathological and
mental conditions have been given, in what manner would or should be the
procedure in understanding or applying such laws to be studied or to be
contacted?
|
EC:
Ja. Nun, da die physischen oder pathologischen und mentalen Zustände
gegeben worden sind, auf welche Art würde oder sollte dann die Prozedur
beim Verständnis oder Anwenden solcher Gesetze sein, um studiert zu werden
oder um kontaktiert zu werden?
|
That the phenomenon is of the high mental forces, or
what may be termed the superconscious forces; and not using the ordinary
means but that such conditions found to be existent in specific individuals
are attuned to the various forms or manners of giving manifestations of
same. Then these may not be tested for their efficiency or for their value
in the practical experience in your test tubes or other ordinary means or
measures, but must be upon the basis or direction in which these take their
bent or trend.
|
Dass
das Phänomen von den hohen mentalen Kräften ist, oder von dem, was als die
überbewussten Kräfte bezeichnet werden kann; und nicht die üblichen Mittel
verwendet, sondern dass solche Zustände die man in bestimmten Individuen
vorfinden kann, eingestimmt sind auf die verschiedenen Formen oder Arten
über eine Manifestierung von selbigen. Denn diese können nicht auf ihre
Effizienz oder auf ihren Wert in der praktischen Erfahrung in deinen
Teströhrchen oder mit anderen gewöhnlichen Mitteln oder Maßnahmen getestet
werden, sondern müssen auf der Basis oder in der Richtung sein, in der
diese, ihre Veranlagung oder ihren Trend annehmen.
|
For
an illustration:
|
Zur
Veranschaulichung:
|
You find an artiste that is musical; with the ear and
sense forces given for the application in the use of some specific
instrument. Do you give one that's playing a horn piano lessons? or piano
lessons to one that plays the violin?
|
Du
findest einen Künstler vor, der musikalisch ist; mit dem Gehör und den
Sinneskräften, die zur Anwendung gegeben wurden beim Einsatz eines
spezifischen Instruments. Gibst du jemand, der ein Horn spielt,
Klavierunterricht? oder Klavierunterricht für jemand, der Violine spielt?
|
Not that these are not kindred. Not that these are
not in accord. But the expression, the ability to move those forces that
manifest themselves, comes through their particular phase of expression and
manner.
|
Nicht,
dass diese nicht verwandt sind. Nicht, dass diese nicht im Einklang sind. Aber
die Ausdrucksform, die Fähigkeit um jene Kräfte die sich manifestieren zu
bewegen, kommt durch ihre besondere Phase von Ausdrucksform und Manier.
|
Thus in seeking these, find first, take first, those
of the pathological; then their correlations with the sincerity or the
honesty of the individual and their correlated effects or activity in the
spiritual force. Then follow these in their varied
channels. And there may be found, there may be discovered in many much that
is not only worthy of acceptation but that will make for the abilities of
many—that have been attempted to be made into this or that in the
developing of their activities through their expression in a given
experience—to find themselves and thus give expression to that which is in
the inner sense the telepathic communication of their real selves to that
in another realm or material realm.
|
Bei
der Suche daher nach diesen, finde zuerst, nimm zuerst, jene von den pathologischen;
dann ihre Zusammenhänge {Korrelationen} mit der
Aufrichtigkeit oder der Ehrlichkeit des Individuums und ihre in Zusammenhang
stehenden Auswirkungen oder Aktivitäten in der geistigen Kraft. Dann folge
diesen in ihre vielfältigen Kanäle. Und es kann bei vielen vieles
festgestellt werden, es kann bei vielen vieles entdeckt werden, das nicht
nur anerkennungswürdig ist, sondern das, was die Fähigkeiten von vielen
herbeiführen wird—die versucht haben sich zu diesem oder jenem zu machen,
in der Entwicklung ihrer Aktivitäten mittels ihrer Ausdrucksform bei einer
bestimmten Erfahrung—um zu sich selbst zu finden und die daher das
ausdrücken, was im inneren Sinn die telepathische Kommunikation ihrer
wahren Selbsts dazu in einem anderen Bereich oder materiellen Bereich ist.
|
Ready for questions.
|
Bereit
für Fragen.
|
(Q) Please explain what is meant by the ratio of
those cycles about each of the red blood corpuscles is one to three? How determined?
|
(Q)
Bitte erkläre was gemeint ist mit, das Verhältnis jener Zyklen um jedes der
roten Blutkörperchen, ist ein zu drei? Wie ermittelt man es?
|
(A) By taking the blood itself of individuals and
making that count as to what is the protoplasmic cellular force given off
by such individuals.
|
(A)
Indem man das Blut von Individuen hernimmt und das zählt, was die protoplasmatische
Zellkraft durch solche Individuen abgibt.
|
(Q) The one to three refers to what relationship?
|
(Q)
Auf welche Zuordnung bezieht sich das eins zu drei?
|
(A) Positive and negative cycle forces about each
atomic structure in the blood cell itself.
|
(A)
Auf Positive und negative Zykluskräfte um jede atomare Struktur in der
Blutzelle selbst.
|
(Q) What is referred to by the body-vibratory forces
87 and 7/10? How may this be determined?
|
(Q)
Was bezieht sich hierauf, durch die Körper-Schwingungskräfte 87 und 7/10?
Wie können diese ermittelt werden?
|
(A) The number of the pulsations or the opening and
shutting forces of the coordinating of the blood supply between lung, heart
and liver.
|
(A)
Die Anzahl der Pulsschläge oder die Öffnungs- und Schließkräfte vom
Koordinieren der Blutversorgung zwischen Lunge, Herz und Leber. {A.d.Ü.: siehe
dazu auch die Pulsdiagnose in der tibetischen Medizin}
|
(Q) How may that be determined?
|
(Q)
Wie kann das ermittelt werden?
|
(A) Count it, as it acts through the system!
|
(A)
Zähle es, da es durch das System wirkt!
|
(Q) In order to gain a better understanding of this
subject [1135] has proposed in a letter from him under date of April 26th-
|
(Q)
Um ein besseres Verständnis für dieses Thema zu erlangen, hat [1135] in
einem Brief von ihm gemäß dem Datum vom 26. April vorgeschlagen - *
|
(A) (Interrupting) Then let him do something about
it! We are through!
|
(A)
(Unterbrechend) Dann lass ihm etwas dagegen tun! Wir sind fertig!
|
[Following portion of question was not asked due to
interruption: "a copy of which I hold in my hand, that an experiment
be undertaken through this channel and under the observation of professors
from Columbia University, a. Observation of any experiment suggested
through this channel, (or) b. Undertake an experiment devised by
[1135]."]
|
*
[Folgender Teil der Frage wurde wegen der Unterbrechung nicht gestellt:
"eine Kopie davon halte ich in meiner Hand, dass ein Experiment durch
diesen Kanal durchgeführt wird und dass man unter der Beobachtung von
Professoren der Columbia University, a. Eine Beobachtung irgendeines
Experiments vorgeschlagen durch diesen Kanal, (oder) b. Ein Experiment
ausgedacht von [1135] durchführt."]
|
[Other questions submitted which did not get asked: "As
indicated [1135] proposes not to connect the name of Cayce or the
Association with the results if we so desire at this time. He feels that
this step will lead to considerable light on this subject and the
possibility of him being able to devote more time to a direct study of this
work, in connection with Duke University activities.
|
[Andere
unterbreitete Fragen, die nicht gestellt wurden: "Wie angedeutet
schlägt [1135] vor, den Namen von Cayce oder der Association nicht mit den
Ergebnissen in Verbindung zu bringen, wenn wir das zu diesem Zeitpunkt so
wünschen. Er glaubt, dieser Schritt wird sehr viel Aufschluss über dieses
Thema geben, und wird es ihm ermöglichen, dass er einer direkten Studie
dieser Arbeit mehr Zeit widmen kann, im Zusammenhang mit den Aktivitäten an
der Duke University.
|
Regarding telepathy:
1. In attempting to send a mental impression is it best that the sender
hold a picture of the word or impression to be transferred or hold the name
of the image or impression in mind? What would be the easiest symbols to
send? Do you recommend any special type of symbol or impression for
experimental purposes?
2. What part does the time element play in transference
of thought? What part do physical surroundings, position of the body, and
condition of the physical body play in transference of thought?
3. Explain what takes place when a thought passes
from one mind to another."]
|
Bezüglich
Telepathie:
1.
Ist es beim Versuch eine mentale Impression zu senden am besten, wenn der
Sender ein Bild von dem Wort oder der Impression hält, um übertragen zu
werden, oder wenn er den Namen des Bildes oder der Impression im Verstand
behält? Was wären die einfachsten Symbole zu senden? Empfehlen Sie eine
spezielle Art von Symbol oder Impression für Versuchszwecke?
2. Welche Rolle spielt der Zeitfaktor bei der Übertragung von Gedanken?
Welche Rolle spielen physische Umgebungen, Position des Körpers und der
Zustand des physischen Körpers, bei der Übertragung von Gedanken?
3. Erklären Sie, was geschieht, wenn ein Gedanke von einem Verstand zu
einem anderen passiert."]
|