Cayce über Telepathie

 

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt aus: The Psychic Sense

Editor's Note: In a reading for Mr. [2533], who led a small group of people who were seeking to develop their telepathic abilities, Cayce gave the following guidance.

Anmerkung des Herausgebers: In einem Reading für Fr. [2533], die eine kleine Gruppe von Leuten leitete welche bestrebt waren ihre telepathischen Fähigkeiten zu entwickeln, gab Cayce die folgende Anleitung.

Reading 2533-7

Reading 2533-7

(Q) Give these entities the principle and technique of conscious telepathy.

(Q) Gib diesen Entitäten, das Prinzip und die Technik von bewusster Telepathie.

(A) The consciousness of His abiding presence. For, He is all power, all thought, the answer to every question. For, as these attune more and more to the awareness of His presence, the desire to know of those influences that may be revealed causes the awareness to become materially practical.

(A) Das Bewusstsein von Seiner beständigen Gegenwart. Denn, Er ist alle Macht, ist alles Denken, ist die Antwort auf jede Frage. Denn, da diese sich immer mehr auf die Bewusstheit Seiner Gegenwart einstimmen, bewirkt der Wunsch von jenen Einflüssen zu wissen die offenbart werden können, die Bewusstheit, materiell praktikabel zu werden.

First, begin between selves. Set a definite time, and each at that moment put down what the other is doing. Do this for twenty days. And ye will find ye have the key to telepathy.

Zuerst, beginnt zwischen den Selbsts. Legt eine bestimmte Zeit fest, und jeder schreibt zu diesem Zeitpunkt nieder, was der andere tut. Tut das für 20 Tage. Und ihr werdet feststellen, dass ihr den Schlüssel zur Telepathie habt.

 

 

Editor's Note: Mr. [341] asked how best to develop his telepathic ability.

Anmerkung des Herausgebers: Herr [341] fragte, wie seine telepathische Fähigkeit am besten zu entwickeln sei.

Reading 341-16

Reading 341-16

(Q) How can this body best develop these mental telepathic conditions?

(Q) Wie kann dieser Körper diese mentalen telepathischen Zustände am besten entwickeln?

(A) By knowing first laws as pertains to same, especially as in relation to individual self, and this will be gained better by understanding the urges from each earthly appearance, correlated with urges in the present day experiences, see? for as the entity finds, telepathic forces as manifest at present are relative to those with whom entity has contacted in the sphere of some mental development in the material world. Find those all first.

(A) Indem man zuerst Gesetze kennt, wie es zu selbigem gehört, insbesondere in Bezug auf das individuelle Selbst, und dies wird besser erlangt werden durch das Verständnis des Drangs aus jeder irdischen Erscheinung, in Zusammenhang mit Drang in den derzeitigen Erfahrungen, versteht ihr? denn wie es die Entität vorfindet, sind telepathische Kräfte wie sie sich gegenwärtig manifestieren abhängig von jenen, womit die Entität sich in der Sphäre von irgendeiner mentalen Entwicklung in der materiellen Welt kontaktiert hat. Finde all jene zuerst.

 

 

Editor's Note: Ms. [1500] asked if she had any clairvoyant ability.

Anmerkung des Herausgebers: Frau [1500] fragte, ob sie irgendeine hellseherische Fähigkeit hätte.

Reading 1500-4

Reading 1500-4

(Q) Have I any clairvoyant powers which could be developed?

(Q) Habe ich irgendwelche hellseherischen Kräfte, die entwickelt werden könnten?

(A) Every entity has clairvoyant, mystic, psychic powers. This entity, owing to its indicated developments, has clairvoyant and psychic powers. The intuitional, which is both clairvoyant and psychic, is the higher development; and this may be applied in the teaching—which has been indicated as an experience through which greater expression of self may be given than in most fields. If this is used in the application of metaphysical interpretations, it will be the better for self, and the entity itself may make same more practical in the experience of those she attempt to teach or direct.

(A) Jede Entität hat hellseherische, mystische, psychische Kräfte. Diese Entität hat, aufgrund ihrer angedeuteten Entwicklungen, hellseherische und psychische Kräfte. Das Intuitive, das sowohl hellseherisch als auch psychisch ist, entspricht der höheren Entwicklung; und dies kann im Unterricht angewandt werden—was als eine Erfahrung angedeutet worden ist, durch die das Selbst stärker zum Ausdruck kommen kann als in den meisten Bereichen. Wenn dies in der Anwendung von metaphysischen Deutungen verwendet wird, wird es das Bessere für das Selbst sein, und die Entität selbst kann selbige praktikabler machen in der Erfahrung von jenen, die sie versucht zu unterrichten oder zu lenken.

But ever know the source of thy information, that it is in the metaphysical or intuitional experience of the souls that may attune to the spiritual or creative force from within—and there is an advocate with the Father. The promise is in that He gave, "Lo, I am with you—always!"

Aber erkenne immer die Quelle deiner Information, damit sie in der metaphysischen oder intuitiven Erfahrung der Seelen ist, die sich von innen heraus in die spirituelle oder kreative Kraft einstimmen können—und damit es einen Fürsprecher beim Vater gibt. Das Versprechen ist in dem, was Er gab, "Siehe, ich bin bei dir—immer!"

(Q) What steps should I take to accomplish this?

(Q) Welche Schritte sollte ich unternehmen, um dies zu erreichen?

(A) First, it must be lived, desired, practiced within self, in its dealings with its fellow man. Do not teach that which is only theory. Live in thy own experience that thou would teach thy neighbor, thy brother.

(A) Zuerst, muss es im Selbst gelebt, gewünscht, praktiziert werden, bei seinem Umgang mit seinen Mitmenschen. Unterrichte nicht das, was nur Theorie ist. Lebe in deiner eigenen Erfahrung, die du deinem Nächsten, deinem Bruder unterrichten würdest.

(Q) Is my future work to be accomplished with Metaphysics?

(Q) Ist meine zukünftige Arbeit mit Metaphysik durchzuführen?

(A) This depends upon the choice of self. As just indicated, this may be made a more expressive channel through which activities may be made to bring the greater peace and harmony within the experience of self.

(A) Das hängt von der Wahl des Selbsts ab. Wie gerade angedeutet, kann dies zu einem ausdrucksvolleren Kanal werden, durch den Aktivitäten unternommen werden können, um den größeren Frieden und die größere Harmonie in die Erfahrung des Selbsts zu bringen.

(Q) What special line?

(Q) Welche spezielle Linie?

(A) This again must be a choice. It should be along greater spiritual lines, if there would be the assurance ever within self. That it may take on at times great healing abilities is not to be sought ether than as He gives the expression—that which is in the experience of all; to some it is given to be exhorters, to others teachers, to others healers by laying on of hands, others healers by prayer, to one the interpreting of tongues, to another the speech by tongues—but all of the same Spirit, the consciousness of the Christ abiding within self. Not only by acclaim but by practical application of the Christ-Spirit in thy daily walks, thy daily talks; and thy dealings with thy fellow man.

(A) Das wiederum muss eine Wahl sein. Sie sollte entlang größerer spiritueller Linien sein, falls es dort immer die Gewissheit im Selbst geben würde. Dass es zeitweise große Heilungsfähigkeiten annehmen könnte, soll nicht angestrebt werden, außer wenn Er den Ausdruck verleiht—den, der in der Erfahrung von allen ist; manchen ist es gegeben Mahner zu sein, anderen Lehrer, anderen ist es gegeben Heiler durch Handauflegen zu sein, anderen Heiler durch Gebet, einen ist das Interpretieren {Dolmetschen} von Sprachen gegeben, einen anderen in fremden Sprachen zu Reden {Zungenrede}—doch alle von demselben Geist, dem Bewusstsein des Christus, verbleiben im Selbst. Nicht nur durch Zustimmung, sondern durch praktische Anwendung von dem Christus-Geist in deinen täglichen Worten, deinen täglichen Taten; und deinem Umgang mit deinen Mitmenschen.

Let him that approacheth then the throne of service do so rather in that attitude that may be expressed in this—in thine own words:

Lass es ihm, der sich dann den Thron des Dienstes nähert, deshalb lieber in dieser Haltung tun, die hierin zum Ausdruck gebracht werden kann—in deinen eigenen Worten:

Here am I, O God! Use Thou me in the manner, in the channels, in the ways that I may the better—through the love Thou hast shown me in the gift of the promises in the Christ—glorify Thee before my fellow man!

Hier bin ich, O Gott! Verwende Du mich auf diese Weise, in den Kanälen, auf die Arten, damit ich Dich—mittels der Liebe die Du mir bei der Gabe der Verheißungen im Christus gezeigt hast—umso besser vor meinen Mitmenschen verherrlichen kann!

 

 

Editor's Note: Mr. [440] learned from Cayce that certain stones could "step up" the body's ability for telepathy.

Anmerkung des Herausgebers: Herr [440] lernte von Cayce, dass bestimmte Steine die Fähigkeit des Körpers für Telepathie "steigern" könnten.

Reading 440-18

Reading 440-18

(Q) You will examine the [lapis] stones which I hold, telling which is the most powerful for the various uses it may be used for. You will explain these various uses and recommend those that would be most helpful.

(Q) Du wirst die [Lapis] Steine, die ich halte prüfen, und erzählst, welcher für die verschiedenen Anwendungen für die er verwendet werden kann, der leistungsstärkste ist. Du wirst diese verschiedenen Verwendungen erklären und empfiehlst jene, die am hilfreichsten sein würden.

(A) In giving that which may be helpful it is necessary, for this mind or body seeking same, that there be rather the analysis of the composition of the stones as related to their vibrations—as relate then to a human body, see?

(A) Beim Geben von dem, was hilfreich sein kann, ist es notwendig, für diesen Verstand oder Körper, der Selbiges sucht, dass es eher die Analyse über die Zusammensetzung der Steine sein wird, in Bezug auf ihre Schwingungen—bezogen dann auf einen menschlichen Körper, versteht ihr?

Either of these shows a variation of their composition; as to the elements of those influences that make for vibrations in the ether as related to that which may be effective in drawing to or disseminating from—through, of course, the vibrations being those that are of the positive and negative natures in the very stone itself—making for, then, the analysis; knowing same by what is called the constituents of it, through the mineralogy, the activity through those channels themselves. We would then find that the one that is the nearer in accord to the vibrations of the body that may use same would be the more effective with that particular body. Yet the very nature of the thing makes it effective with any—any—human body, you see; but the more effective with one that is more in accord, or whose positive and negative vibrations are according with the stone itself, see? for it throws off as well as draws in, you see, through the positive-negative vibration. This assists, then, in the unison as a relationship. This is as a comparison—don't confuse it and say that it is electricity; it is electrical, of course, in its vibration, but as the stone in its vibration, is then in sympathy with a body that is also sympathetic—or may be said to be sensitive—it assists in "stepping up" the sensitiveness of the body as would the electrical vibration in an alternating force step up by the addition of influences or forces of electrical vibration being thrown off from other channels in making it more powerful. See? Towards what? Towards the effectiveness in its sensitiveness (that is, the body) as to what it maybe seeking. Hence, as given of old, use such for the abilities to become more of all those influences called in the present psychic, clairaudient or any of those vibrations that build up or "step up" a body. Also effective, of course, in bringing to the body the abilities to become more effective in giving out of itself for activity in any of these various directions.

Jeder von diesen zeigt eine Variation ihrer Zusammensetzung; hinsichtlich der Elemente von jenen Einflüssen die im Äther Schwingungen herbeiführen in Bezug auf das, was effektiv sein kann bei der Erstellung oder Verbreitung von—mittels natürlich, der Schwingungen die jene werden, die von den positiven und negativen Naturen im ganzen Stein selbst sind—und dann, die Analyse herbeiführen; um selbige zu kennen durch das, was man die Bestandteile davon nennt, mittels der Mineralogie, der Aktivität mittels jener Kanäle selbst. Wir würden dann finden, dass der eine, der näher in Übereinstimmung ist mit den Schwingungen des Körpers, der selbige verwenden kann, der wirksamere mit diesem bestimmten Körper sein würde. Doch die ganze Natur der Sache, macht es mit jedem—jedem—menschlichen Körper wirksam, versteht ihr; allerdings umso effektiver mit einem, der mehr im Einklang ist, oder dessen positive und negative Schwingungen mit dem Stein selbst übereinstimmen, seht ihr? denn es wirft ab, ebenso wie es hineinzieht, versteht ihr, durch die positive-negative Schwingung. Das assistiert, dann, im Gleichklang als Beziehung. Dies ist wie ein Vergleich—verwechselt es nicht und sagt nicht, dass es Elektrizität ist; es ist elektrisch, natürlich, in seiner Schwingung, aber wie der Stein in seiner Schwingung, ist es dann am Mitschwingen {in Resonanz} mit einem Körper, der auch mitschwingend ist—oder dem gesagt werden kann empfindsam zu sein—er assistiert beim "Steigern" der Empfindsamkeit des Körpers als würde die elektrische Schwingung in einer wechselnden Kraft durch die Zugabe von Einflüssen oder Kräften aus elektrischer Schwingung gesteigert, die von anderen Kanälen abgeworfen werden, indem sie leistungsfähiger gemacht werden. Seht ihr? In Richtung nach was? In Richtung der Wirksamkeit bei seiner Empfindsamkeit (das heißt, der Körper) bezüglich dem was er vielleicht sucht. Daher, wie es einst gegeben wurde, verwende solche für die Fähigkeiten, damit sie mehr von all jenen Einflüssen werden, die die gegenwärtigen psychischen, hellsichtigen oder irgendeine jener Schwingungen herbeiriefen, die einen Körper aufbauen, oder "steigern". Ebenso wirksam ist es natürlich, wenn man dem Körper die Fähigkeiten verleiht, um beim Geben aus sich selbst für eine Aktivität in irgendeine dieser verschiedenen Richtungen effektiver zu werden.

(Q) Which of the three stones, then, is better suited to my vibrations?

(Q) Welcher der drei Steine ist dann, für meine Schwingungen besser geeignet?

(A) The one in the center. [8/2/35 See EC's letter under 813-1 saying he was with (440) in Arizona when (440) found a lapis stone in a mine several hundred feet under the ground.]

(A) Der eine in der Mitte. [02.08.1935 Siehe EC's Brief gemäß 813-1 der besagt, dass er mit (440) in Arizona war, als (440) einen Lapislazuli Stein in einer Mine mehrere Hundert Feet unter der Erde fand.]

(Q) This one?

(Q) Dieser?

(A) This one.

(A) Dieser.

(Q) Why were these stones mentioned to me in the beginning?

(Q) Warum wurden diese Steine für mich am Anfang erwähnt?

(A) They are as those things of old, which if followed (and the body was seeking at the time for those things) may be used as steppingstones for the understanding of vibrations as related to the mineral forces and as to man.

(A) Sie sind wie jene Dinge von einst, welche, wenn es befolgt wird, (und der Körper suchte damals nach jenen Dingen) als Trittsteine für das Verständnis von Schwingungen verwendet werden können in Bezug auf die mineralischen Kräfte und bezüglich des Menschen.

(Q) Are these as fine specimens of "lapis lingua" that can be obtained?

(Q) Sind das ebenso schöne Exemplare des "Lapis Lingua", die erhältlich sind? {A.d.Ü.: Bzgl. der Edelsteine - Siehe dazu auch die Huttoncommentaries oder das Buch, Edgar Cayce's Guide to Gemstones, Minerals, Metals, and More.}

(A) As fine as may be obtained in the present for the demonstrating of, or for the use in relation to, these very things as given.

(A) Ebenso schön wie sie gegenwärtig erhältlich sein mögen zur Demonstration dieser, oder zur Verwendung in Bezug auf diese, ganzen Dinge, wie sie angegeben wurden.

 

 

Editor's Note: From Edgar Cayce's perspective, dreams were often a source of telepathic communication, as in these next readings.

Anmerkung des Herausgebers: Aus Edgar Cayce's Perspektive waren Träume oft eine Quelle telepathischer Kommunikation, wie in diesen nächsten Readings.

Text of Reading 900-314 M 32

Text des Readings 900-314 [Männlich, 32 Jahre alt]

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his office, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., this 18th day of April, 1927, in accordance with request made by self—Mr. [900].

Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., diesem 18ten Tag des April, 1927, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage des Selbsts—Hr. [900].

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Hugh Lynn Cayce.

Edgar Cayce; Frau Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Hugh Lynn Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 11:40 A.M. Eastern Standard Time. New York City.

Zeitpunkt des Readings 11:40 Uhr mittags östliche Standardzeit. New York City.

GC: You will have before you the body and the enquiring mind of [900], of . . . St., N.Y. City, and the dreams this body had on the dates which I will give you. You will give the interpretation and lesson to be gained from each of these, as I read them to you, and you will answer the questions which I will ask you regarding same.

GC: Du wirst vor dir den Körper und den anfragenden Verstand von [900] haben, aus. . . St., N. Y. City, und die Träume, die dieser Körper an den bestimmten Tagen hatte, die ich dir angeben werde. Du wirst die Interpretation und die Lektion angeben, die aus jedem von diesen erlangt werden soll, wenn ich sie dir vorlese, und du wirst die Fragen beantworten, die ich dir bezüglich selbiger stellen werde.

EC: Yes, we have the body, the enquiring mind, [900]. This we have had here before. We find again those presentations to the various phases of the consciousness of the entity presented in emblematical manners for the instruction of the body mind of the entity. Ready for dream.

EC: Ja, wir haben den Körper, den anfragenden Verstand, [900]. Dies haben wir hier zuvor gehabt. Wir finden wieder jene Präsentationen zu den verschiedenen Phasen des Bewusstseins der Entität, präsentiert auf sinnbildliche Arten zur Instruktion des Körperverstandes der Entität. Bereit für den Traum.

(Q) Morning of April 15,1927. Saw Hugh Lynn Cayce home from college. Aren't you going back to college? I asked him. "No," he replied, reclining on a sofa. "Hugh Lynn is going to take my old position," (It seemed in Detroit or another city) interrupted Mrs. Cayce. She looked daggers at me and I felt she blamed me for many things and was holding in her mind much that she would like to tell me, not particularly complimentary either. She was very angry with me for something and I wondered why and wished I might change that.

(Q) Der Morgen des 15. April, 1927. Ich sah Hugh Lynn Cayce, der vom College heimgekehrt war. Gehst du nicht zurück zum College? Fragte ich ihn. "Nein," antwortete er, auf einem Sofa liegend. "Hugh Lynn wird meine alte Position einnehmen" (Es schien in Detroit oder in einer anderen Stadt zu sein) unterbrach Frau Cayce. Sie warf mir einen vernichtenden Blick zu und ich empfand sie beschuldigte mich für viele Dinge und behielt vieles in ihrem Kopf, das sie mir gerne erzählen wollte, und war auch nicht besonders schmeichelhaft. Sie war sehr wütend auf mich wegen etwas, und ich fragte mich warum und wünschte ich könnte das ändern.

(A) In this we find again that illustration of telepathic conditions, as are termed, from mind to mind, and with the entity's consciousness subjugated, with the thought, intent and purport of same directed toward those conditions in which the body conscious is so wrapped up, the entity gains those impressions of the condition through which the mental mind of the body seen is passing. Not only gaining that concept of the mind that is in that turmoil as seen but, as well, those conditions that will be presented to other minds as seen as regarding position, see? Hence we have these conditions as things, as has been given that thoughts are deeds, or things, and may become miracles or crimes—as seen in the vision that one looks as if it would like to use daggers—for in that is as purely mental. Not that there is any condition of misunderstanding between the two. Rather that turmoil through which the mind of one seen is passing, on account of conditions as were understood, or as were viewed in the mind of the body as seen, see? The lesson, then, is rather to the entity that of another phase of consciousness as is presented to the entity, and may be studied or used as an illustration of what is meant as thought or telepathic transference of one mind to another, and is to be studied only in that light, see?

(A) Hierin finden wir wieder diese Illustration von telepathischen Zuständen, wie sie bezeichnet werden, von Verstand zu Verstand, und mit dem unterworfenen Bewusstsein der Entität, mit dem Gedanken, der Absicht und Bedeutung von selbigem, gelenkt in Richtung jener Zustände, in denen der Körper bewusst so eingehüllt ist, erlangt die Entität jene Impressionen von dem Zustand, durch den der mentale {der physische} Verstand des Körpers es durchpassieren sieht. Nicht nur um dieses Konzept des Verstandes zu erlangen, das wie gesehen in diesem Aufruhr ist, sondern auch, jene Zustände, die anderen Gemütern {minds} präsentiert werden, so wie es bezüglich der Position gesehen wird, versteht ihr? Daher haben wir diese Zustände als Dinge, da angegeben worden ist, dass Gedanken Taten, oder Dinge sind, und Wunder oder Verbrechen werden können—wie es in der Vision gesehen wurde, wo jemand so einen Blick hat, als würde sie einen vernichten wollen—denn in der ist es ebenso rein mental. Nicht etwa dass es ein Zustand des Missverstehens zwischen den Zweien ist. Sondern vielmehr dieser Aufruhr, durch den der Verstand des einen es durchpassieren sieht, wegen der Zustände wie sie verstanden wurden, oder wie sie, wie gesehen, betrachtet wurden im Verstand des Körpers, versteht ihr? Die Lektion, ist dann für die Entität eher das von einer anderen Bewusstseinsphase, wie es der Entität präsentiert wird, und kann untersucht werden oder als Illustration verwendet werden von dem, was man unter Gedanken- oder telepathischer Übertragung von einem Verstand zum anderen versteht, und soll nur in diesem Licht untersucht werden, versteht ihr?

(Q) Is there any hard feeling in the relationship between these two, [900] and Mrs. Cayce?

(Q) Gibt es irgendein missmutiges Gefühl, in der Beziehung zwischen diesen Zweien, [900] und Frau Cayce?

(A) No hard relationship, other than that of not full comprehending the intent and purport of each as they contact the efforts of the work; yet, as is seen from that presented, both may gain and be beneficial to each in their respective sphere of association with same, or—as is seen again—that each taking an inactive or indirect part in same may bring destructive forces to each and to themselves, see? These are not, then, as contradictory, but these may be builded as something that is above the ordinary in their relationships to each, see? for, as is seen, there is easily the bond of sympathy that will assist each, were they to develop same—to illustrate, very easily, telepathic communication, see?

(A) Es gibt keine missmutige Beziehung, außer dass man die Absicht und Bedeutung von jedem nicht voll begreift, wie sie die Bemühungen der Arbeit berühren; jedoch, wie es aus diesem Präsentierten gesehen wird, kann beides für jeden erlangt werden und förderlich sein in ihrem jeweiligen Assoziationsbereich mit selbiger, oder—wie es wieder gesehen wird—dass jeder inaktiv oder indirekt teilnimmt an selbiger, kann zerstörerische Kräfte zu jedem und zu sich selbst bringen, versteht ihr? Diese sind dann nicht so gegensätzlich, aber diese können als etwas erbaut werden, das über dem Gewöhnlichen in ihren Beziehungen zu jedem ist, versteht ihr? denn, wie man sieht, es gibt einfach das Band der Sympathie das jeden unterstützen wird, waren sie, um selbiges zu entwickeln—um sehr leicht, telepathische Kommunikation zu illustrieren, versteht ihr?

 

 

Text of Reading 900-139 M 30

Text des Readings 900-139 [Männlich, 30 Jahre alt]

This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 35th Street, Virginia Beach, Va., this 10th day of October, 1925, in accordance with request made by self—Mr. [900].

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 35th Street, Virginia Beach, Va., diesem 10ten Tag des Oktober, 1925, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage des Selbsts—Hr. [900].

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Mr. Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno.

Edgar Cayce; [Frau] Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 3:15 P.M. Eastern Standard Time. New York City.

Zeitpunkt des Readings 3:15 Uhr nachmittags östliche Standardzeit. New York City.

GC: You will have before you the body and the enquiring mind of [900], of . . . , New York City, and the dreams this body had on the dates which I will give you. You will give the interpretation and lesson to be gained from each of these, as I read same to you, and will answer the questions which I will ask you regarding same.

GC: Du wirst vor dir den Körper und den anfragenden Verstand von [900] haben, aus. . ., New York City, und die Träume, die dieser Körper an den bestimmten Tagen hatte, die ich dir angeben werde. Du wirst die Interpretation und die Lektion angeben, die aus jedem von diesen erlangt werden soll, wenn ich dir selbige vorlese, und wirst die Fragen beantworten, die ich dir bezüglich selbiger stellen werde.

EC: Yes, we have the enquiring mind of [900], with dreams as have and do come to the body from time to time. Ready for dream.

EC: Ja, wir haben den anfragenden Verstand von [900], mit den Träumen wie sie von Zeit zu Zeit zum Körper gekommen sind und kommen. Bereit für den Traum.

(Q) Monday Morning, Sept. 21, at home in Deal. It seemed I was looking for a boarding house and found a room with a Mrs. Garagan. I went down town to tend to some political work and seemed to be doing some bartering or trading. I took a lump of gold that I thought worth $500 for the money, or instead of money itself. I entered a class room and a man, who it seemed was an old timer at politics, told me that I shouldn't have taken that lump of gold. Foolish to do so. After the election I went home to my boarding house, which I found closed. I looked around and saw a sign on the window "Mrs. Garagan moved across the street" I went across the street and found her. "Well" I said to her, putting down some papers I had and sitting down, "the election is over." Garagan, her son, was a politician, and I wanted to make the mother, Mrs. Garagan, feel good, so I told a lie, saying to her as she stood ironing: You know, I told so and so that Garagan said that Walker-no I mean Waterman would be elected. She smiled and I indicated the gold lump I had. She nodded and as she put up her ironing board indicated the money might have been better. I stood up, gathered my papers and felt tired and bored in the drab boarding house. "What will I do now," I queried—the field seemed so limited and I was so tired. It seemed to darken and grow dreary.

(Q) Montagmorgen, 21. September, zu Hause in Deal. Es schien, als suchte ich nach einem Boardinghouse {A.d.Ü.: eine Art Appartmenthotel für dauerhaftes Wohnen} und fand ein Zimmer mit einer Frau Garagan. Ich ging in die Innenstadt, um mich um irgendeine politische Arbeit zu kümmern und schien irgendeinen Tauschhandel oder irgendein Trading zu machen. Ich nahm einen Klumpen Gold, der mir 500 $ Wert war, gegen Geld, oder anstelle von Geld. Ich betrat einen Klassenraum und ein Mann, der scheinbar ein alter Hase in der Politik war, erzählt mir, ich hätte diesen Klumpen Gold nicht nehmen sollen. Dass es töricht war, dies zu tun. Nach der Wahl ging ich nach Hause zu meinem Boardinghouse, das ich geschlossen vorfand. Ich schaute mich um und sah ein Schild am Fenster "Frau Garagan ist umgezogen auf die andere Straßenseite". Ich ging über die Straße und fand sie. "Nun", sagte ich zu ihr, und legte einige Papiere ab die ich hatte, und setzte mich, "die Wahl ist vorbei." Fr. Garagan's Sohn war ein Politiker, und ich wollte, dass sich die Mutter, Frau Garagan, wohlfühlt, deshalb erzählte ich eine Lüge und sagte zu ihr, als sie am Bügeln war: Wissen Sie, ich erzählte so und so, dass Garagan sagte, dass Walker-nein, ich meine Waterman, gewählt werden würde. Sie lächelte und ich wies auf den Goldklumpen hin, den ich hatte. Sie nickte, und als sie ihr Bügelbrett abstellte, gab sie zu verstehen, dass Geld besser gewesen wäre. Ich stand auf, sammelte meine Papiere ein und fühlte mich in der tristen Pension müde und gelangweilt. "Was werde ich jetzt tun," fragte ich—der Platz schien so begrenzt, und ich war so müde. Er schien sich zu verdunkeln und trostlos auszuweiten.

(A) Now, we find in the presentation in this dream, there are many different and various phases and stages of the development of the entity presented to the body, [900], in an emblematical manner that shows the development of same.

(A) Nun, wir finden bei der Präsentation in diesem Traum, dass es viele unterschiedliche und verschiedene Entwicklungsphasen und -stufen von der Entität gibt, die den Körper, [900], in einer sinnbildlichen Weise präsentiert werden, die die Entwicklung von selbigem zeigt.

In the vision, the boarding house, is seen that of the telepathic presentation of the place, the surroundings, the conditions, under which the entity labors, and as the name Garagan indicates, carries, that rule under which a portion of the physical rule of place indicated by temperament, by mental ability, by physical force, as is also seen in the political work; yet the school again presenting the lesson or training to which the mind, the physical forces or body, may attain from the careful consideration, understanding and study of same. As again telepathic through the body-mind, with cosmic forces presented, in the names Walker, Waterman, as presented to the body. Hence we have many various portions of the mental forces of physical nature to be studied in this.

In der Vision, dem Boardinghouse, ist das von der telepathischen Präsentation des Ortes zu sehen, die Umgebungen, die Zustände, unter denen die Entität arbeitet, und wie der Name Garagan anzeigt, überträgt es, diese Regel, unter der ein Teil der physischen Ortsregel durch Temperament, durch mentale Fähigkeit, durch physische Kraft angezeigt wird, wie es auch in der politischen Arbeit gesehen wird; doch die Schule wiederum präsentiert die Lektion oder das Training, zu dem der Verstand, die physischen Kräfte oder der Körper, durch sorgfältige Prüfung, Verständnis und Studie der selbigen kommen kann. Da es wiederum telepathisch durch den Körper-Verstand, mit kosmischen Kräften, in den Namen Walker, Waterman präsentiert wird, wie es dem Körper präsentiert wird. Daher haben wir viele verschiedene Teile der mentalen Kräfte von physischer Natur, um hierin untersucht zu werden.

The lessons then, rather that of the study that the entity shall make of conditions physical, conditions cosmic, conditions spiritual, through which the entity labors, and as is seen with the gaining of information from other sources than the physical, brings the entity to that imperfect co-relation, unless co-related in its proper sphere with those who do not follow out all the phases of the various developments in the study of the phenomena as is presented to the body, as is seen in the return and inability to locate, until signs are read, see?

Die Lektionen, die die Entität dann, anstatt der Studie, aus physischen Bedingungen, kosmischen Bedingungen, spirituellen Bedingungen machen soll, durch welche die Entität arbeitet, und wie es mit dem Erlangen von Information aus anderen Quellen gesehen wird, bringt das Physische dann, die Entität zu dieser unvollkommenen Wechselbeziehung, es sei denn sie steht in ihrer richtigen Sphäre mit jenen in Beziehung, die nicht aus all den Phasen der verschiedenen Entwicklungen in der Studie der Phänomene wie sie dem Körper präsentiert werden folgen, wie es gesehen wird bei der Rückkehr und der Unfähigkeit, um zu lokalisieren, bis die Zeichen gelesen werden, versteht ihr?

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de